Связанные понятия
Заря́нка (лат. Erithacus rubecula) — птица из семейства мухоловковых (Muscicapidae). Согласно энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона в XIX веке использовались также названия малиновка, зорька, зорянка и ольшанка.
Со́йка (также обыкновенная сойка; также кареза; лат. Garrulus glandarius) — птица рода соек семейства врановых отряда воробьинообразных.
Соро́ка , или обыкновенная сорока, или европейская сорока (лат. Pica pica) — птица семейства врановых из рода сорок.
Настоящие
дрозды , или дрозды (лат. Turdus) — род птиц семейства дроздовых отряда воробьинообразных. 62 вида. Длина тела 20—25 см. По земле передвигаются прыжками, приседая при этом.
Скворцы (лат. Sturnus) — род певчих птиц из семейства скворцовых, обитающих по всей палеарктике.
Упоминания в литературе
«Еще важнее, что отдельная птица не только имеет в своем арсенале различные мелодии, но и напевает эти мелодии по-разному. Например,
соловей все время создает новые вариации, и даже, казалось бы, всегда одинаковый крик кукушки колеблется в диапазоне около пяти полутонов. С понятием обучения искусству согласуется также влияние хороших учителей. В любом саду каждой весной можно услышать, как молодые черные дрозды, которые с трудом, да и то фальшиво, извлекают лишь один такт, учатся на примере лучших певцов. Однако наряду с истинными художниками, такими как благородный зяблик, жаворонок, малиновка, соловей обыкновенный, певчий дрозд, черный дрозд и деряба, имеются также и мастера подражания. Общеизвестно, что некоторые птицы учатся мелодиям у человека. Но скворец подражает также голосам других птиц, в заимствовании фраз и мелодий сорокопут-жулан может посостязаться с любым современным опереточным композитором, а веселый дрозд-пересмешник умеет настолько точно имитировать пение других птиц, что может ввести в заблуждение даже опытного орнитолога. На пение птиц оказывают влияние окружающая обстановка и время года: та же самая птица в горах поет иначе, чем на равнине, в безлюдном лесу по-иному, чем в саду вблизи человека, на свободе иначе, чем в неволе, осенью по-иному, чем весной. Это противоречит представлению о механическом поведении птиц и скорее свидетельствует о художественном характере их пения. Можно ли пение птиц соотнести с нашей нынешней музыкальной системой звуков, особого значения не имеет. Неоднократно сообщалось о совершенно удивительных случаях, например, Заппер установил использование мажорного трезвучия у 30 птиц из 87 в девственных лесах Гватемалы».
Позднее Ламартина назовут «самым природным поэтом романтизма»[98]. Действительно, фитоним – один из наиболее употребительных образов в его творчестве наравне с зоонимами («Бабочка» («Le Papillon»), «Ящерица» («Le Lézard»), «Арабский скакун» («Sultan, le cheval arabe»)), орнитонимами («Птицы» («Les Oiseaux»), «
Соловью » («Au rossignol»)) и топонимами («Озеро» («Le Lac»), «Ракушка с берега моря» («Le Coquillage au bord de la mer»)). Сами названия стихотворений из трех сборников «Поэтические медитации» («Méditations poétiques», 1820,1823 и 1849) отражают то особое значение, которое Ламартин предавал цветам как художественным образам: «Души цветов» («Les ?mes des fleurs»), «Цветы на алтаре» («Les fleurs sur l'Autel»), «Цветок» («Une fleur»), «Барвинок» («La pervenche»), «Маки» («Les Pavots»), «Ветка миндального дерева» («La Branche damandier»). В сборнике «Поэтические и религиозные созвучия» («Harmonies Poétiques et Religieuses», 1830) тема цветов и растений звучит в произведениях «Бесконечность природы, короткий век человека» («?ternité de la nature, brièveté de l’homme»), «Водяной цветок» («La Fleur des eaux»), «О розах под снегом» («Sur des roses sous la neige»).
Преемственную, а отчасти и полемическую связь с «Дон Жуаном» можно заметить и в экспозиции второго действия «Белой Лилии», где природные силы, начиная с самого Солнца (которое «задергивает лицо тучами и плачет мелким дождем»), томятся и тоскуют по еще не явленной миру «новой царице». В прологе к «Дон Жуану» развернута такая же (но с полной серьезностью) натуральная мистерия, в ней обретают голос облака, цветы, журавли, озера, реки и проч. Они, однако, не томятся, а славят наступающую весну как прообраз весны вечной, – и только
соловей произносит слова, отмеченные (простите невольный каламбур) «соловьевским» томленьем: «… Все мне звучит как обещанье / Другой, далекой красоты». Ясно, что А. К. Толстого и Соловьева объединяло христианоко-платоничсское «удвоение» мира, но Соловьев острей чувствовал тоскливую несвободу всего земного…[159]
Существует армянская народная сказка, по-видимому, весьма древнего происхождения. Когда-то, – рассказывает сказка, – розу любила птичка булбул и воспевала розу лучше всех других птиц; никакая птица не могла сравниться с булбулом в искусство песни. Но пришло такое время, что прилетела другая чужеземная птица – в армянской сказке: иадон, и этот надои тоже полюбил розу и стал ее воспевать еще лучше, так что булбул должен был улететь, и его песни забылись. Булбул по-армянски значит –
соловей : слово это заимствовано из персидского языка; но иадон тоже значит – соловей: это – искаженное греческое слово ‹…› (аидон, с перестановкой двух первых букв). В народной сказке, следовательно, символически изображена смена двух влияний – персидского и эллинского, восточного и западного. В народной армянской песне те же влияния сказались в сочетании восточной яркости, пестроты с западной сдержанностью, стройностью.
Он рассказывает себе поэзию своей жизни, ее микроскопию, ее отдельные настроения. Проникнутый духом честности, он не испытывает страха перед прозой, ложного стыда перед нею, и для него так нормально сравнить крылья скользящих чаек с белой яичной скорлупою, или назвать тучи лохматыми, или с помощью солнца в золото превратить грубую заплату ветряка. Поэтизируя факты, он не боится старых, но не стареющих ценностей мира, не стесняется петь то, на чем останавливались уже многие взоры, что воспевали уже многие чужие уста. Весна, ручей, восход, полдень, настойчивые песни
соловьев , голуби, звезды его любимые, февраль, апрель, «золотой иконостас заката» – все это продолжает его вдохновлять, все это, казалось бы, исчерпанное его предшественниками на разных концах земли, дожидалось его, существует и для него, свежее и светлое, не ослабленное в своей первозданной чистоте. Правда, это же свойство Бунина делает более слабые из его стихотворений слишком бесспорными и прирожденно-хрестоматическими.
Связанные понятия (продолжение)
Грач (лат. Corvus frugilegus) — широко распространённая в Евразии птица рода воронов.
Это статья о роде птиц Parus, синицами называют также других птиц семейств Paridae, Aegithalidae и ParadoxornithidaeСиницы, или настоящие синицы (лат. Parus) — род птиц семейства синицевых. Обычный представитель рода — большая синица (Parus major) широко распространена на территории России.
Подробнее: Синицы
Чиж (лат. Carduelis spinus) — один из видов певчих птиц из семейства вьюрковых, отряда воробьинообразных. Распространён в Евразии, как правило, в хвойных лесах. Чижей часто держат в домашних условиях, в клетках, ради их пения.
Обыкнове́нный каню́к , или сары́ч (лат. Buteo buteo) — хищная птица, обитающая в Старом Свете. Распространена практически во всей Европе, в Азии обитает в лесистой местности, с севера ограниченной полярным кругом, с юга безлесыми пустынями Средней и Центральной Азии и Ирана. Обычно ведёт оседлый образ жизни, и только один подвид сарыч малый (Buteo buteo vulpinus), обитающий в том числе и на территории России, является перелётной птицей, на зиму мигрирующей на юг Азии или в Африку. Живёт в тугайных...
Ястреб-тетеревятник (лат. Accipiter gentilis) — вид хищных птиц рода ястребов семейства ястребиных, широко распространённый в Европе, Азии и Северной Америке.
Выпь — общее название ряда птиц подсемейства Botaurinae семейства цаплевых. Русское название родственно словам «выть» и «вопить» — громкий голос представителей рода Большие выпи (лат. Botaurus) напоминает рёв быка (за ту же особенность большой выпи в русском, украинском и белорусском языках выпь носит название «бугай», то есть бык или водяной бык). Малая выпь названа так по внешнему сходству с большой выпью, а другие виды рода Малые выпи названы выпями по внешнему сходству и родству с малой выпью...
Белая трясогузка (лат. Motacilla alba) — небольшая птица из семейства трясогузковых.
Снеги́рь , или обыкнове́нный снеги́рь (лат. Pyrrhula pyrrhula) — певчая птица рода снегирей (Pyrrhula), семейства вьюрковых.
Га́лка (лат. Coloeus monedula, syn. Corvus monedula) — птица, один из наиболее мелких представителей семейства врановых. Традиционно этот вид включали в род во́роны (Corvus), современные исследователи относят галку к роду Coloeus.
Ряби́нник , или дрозд-рябинник (лат. Turdus pilaris), — распространённый вид европейских дроздов.
Сла́вки (лат. Sylvia) — род птиц из семейства славковых (Sylviidae). Относятся к подотряду певчих воробьиных. Славки являются одним из более крупных родов внутри своего семейства, поэтому и дали ему его название. К ним относятся около 26 видов. Славки живут в лесах и густых кустарниках, однако некоторые виды приживаются и в садах. Их пение часто громкое и специфическое и по нему их можно легко отличить от других птиц. Славки окрашены в серо-коричневый цвет и умеют ловко передвигаться в густых зарослях...
Домо́вый сыч (лат. Athene noctua) — хищная птица рода сычи семейства совиные. Русское название вид получил за то, что часто может поселяться в человеческих постройках.
Пёстрые дятлы , или дя́тлы (лат. Dendrocopos) — род птиц семейства дятловых, распространённых в Евразии и Северной Африке. Помимо собственно рода Dendrocopos, дятлами также называют и других представителей семейства.
Ва́льдшнеп (лат. Scolopax rusticola) — вид птиц семейства бекасовых, гнездящийся в умеренном и субарктическом поясе Евразии. На большей части ареала перелётная птица, ведёт скрытный ночной образ жизни. Основной биотоп — старые влажные лиственные или смешанные леса с пустошами и перелесками. Обычно ведёт одиночный образ жизни, хотя иногда сбивается в небольшие свободные группы. Объект спортивной охоты.
Обыкновенный соловей , или восточный соловей (лат. Luscinia luscinia) — один из самых известных и прославленных певцов среди птиц.
Это статья о роде Streptopelia, горлицами называют и представителей некоторых других родов голубиных.Го́рлицы, или горлинки (лат. Streptopelia, от др.-греч. στρεπτο- +πέλεια «голубь с ожерельем») — род птиц семейства голубиных.
Подробнее: Горлицы
Обыкновенная горихвостка , или садовая горихвостка, или горихвостка-лысушка (лат. Phoenicurus phoenicurus; от горе́ть и хвост, ср. нем. Gartenrotschwänzchen, лат. ruticilla — то же) — небольшая певчая птица из семейства мухоловковых, отряда воробьиных. Это одна из самых красивых птиц, живущая в парках, садах и на культурных ландшафтах европейской части России.
Сплю́шка или обыкнове́нная со́вка, или зорька (лат. Otus scops) — вид птиц рода совки семейства совиные.
Больша́я сини́ца , или больша́к (лат. Parus major), — распространённая птица из семейства синицевых, отряда воробьинообразных. Обитает на всей территории Европы, Ближнего Востока, Центральной и Северной Азии, в некоторых районах Северной Африки. В дикой природе встречается в разнообразных лесах, обычно на открытых участках, опушках, по берегам водоёмов. Это, как правило, неперелётные птицы, и большинство больших синиц не мигрирует, кроме очень суровых зим. Обычно в этот вид включается множество подвидов...
Черноголовая славка , или славка-черноголовка, или черноголовка (лат. Sylvia atricapilla) — птица семейства славковых (лат. Sylviidae).
Бека́с (лат. Gallinago gallinago) — небольшая птица с очень длинным, прямым и острым клювом. Небольшой кулик размером примерно с большого пёстрого дятла. Длина тела около 26 см, масса 80—180 г, размах крыльев 40—45 см.
Свиристе́ль , или обыкнове́нный свиристе́ль (лат. Bombycilla garrulus) — певчая птица отряда воробьинообразных семейства свиристелевых.
Болотный лунь , или камышовый лунь (лат. Circus aeruginosus) — птица семейства ястребиных.
Настоящие
пеночки , или просто Пеночки (лат. Phylloscopus) — род мелких насекомоядных птиц из семейства пеночковых (Phylloscopidae), обитающих в Европе, Азии и Африке. Наибольшее биоразнообразие имеется в Восточной Азии. Вплоть до недавнего времени пеночки обычно рассматривались в качестве группы птиц из семейства славковых, однако в 2006 году было принято решение выделить этот род, а также род расписных пеночек (Seicercus) в отдельное семейство. В настоящее время род насчитывает около 55 видов птиц...
Се́рая нея́сыть , или обыкнове́нная нея́сыть (лат. Strix aluco) — птица средней величины из семейства совиных, распространённая на большей части территории Европы, а также в Центральной Азии.
Боло́тная сова ́ (лат. Asio flammeus) — птица отряда совообразных с короткими ушными пучками перьев, состоящими лишь из 3—4 перьев. Сверху ржавчинного цвета с тёмными и беловатыми продольными пятнами, снизу — светлее с простыми тёмно-коричневыми стержневыми пятнами. Длина — 36 см. Распространена повсеместно, за исключением жаркого пояса. Гнездится в низменных влажных местах, обыкновенно по окраинам болот. Гнездом служит углубление в почве, выстланное иногда мхом. Кладка — в апреле (для средней России...
Сизоворо́нка , обыкнове́нная сизоворо́нка , сивоворонка, или ракша (лат. Coracias garrulus) — крупная птица отряда ракшеобразных размером с дрозда.
Обыкнове́нная и́волга (лат. Oriolus oriolus) — небольшая яркая птица, единственный представитель семейства иволговых, распространённый в умеренном климате северного полушария. Гнездится в Европе и в Азии к востоку до Енисея. Шумная и подвижная, обычно держится в кроне деревьев, преимущественно лиственных. Необщительна, встречается в одиночку либо парами. Питается гусеницами и другими насекомыми, а также ягодами. Мигрирует на дальние расстояния, зимует в тропиках Азии и Африки к югу от Сахары. Обычный...
Ястреб-перепелятник , или малый ястреб(лат. Accipiter nisus) — вид хищных птиц из семейства ястребиных (Accipitridae). Самки ястреба-перепелятника почти вдвое крупнее самцов. Этот вид обитает преимущественно в лесных местностях и распространён почти по всей Евразии. Их добычей являются птицы малой и средней величины. Вследствие применения пестицидов, в середине XX века численность ястребов-перепелятников достигла исторического минимума, однако с тех пор его популяции вновь выросли.
Лесной жаворонок , или юла (лат. Lullula arborea), — вид воробьиных птиц из семейства жаворонковых (Alaudidae), единственный в одноимённом роде (Lullula).
Обыкновенный фи́лин (лат. Bubo bubo, ст.-рус. пугач) — хищная птица из семейства совиных, один из наиболее крупных представителей отряда совообразных. Наиболее характерные черты включают в себя массивное «бочкообразное» телосложение, рыхлое оперение с преобладанием рыжеватых и охристых оттенков, ярко-оранжевые глаза и пучки удлинённых перьев над ними (так называемые «перьевые уши»). Распространён в лесных и степных районах Евразии, где приспосабливается к самым разнообразным биотопам, где имеется...
Подробнее: Филин
Журавли (лат. Grus) — род птиц семейства настоящих журавлей, обитающих в Европе, Азии, Северной Америке и Австралии. Все виды так или иначе связаны с водными, главным образом, заболоченными территориями.
Зелёный дя́тел (лат. Picus viridis) — птица семейства дятловых, распространённая в западной части Евразии. На территории России встречается спорадично в европейской части западнее Поволжья и на Кавказе. Размером приблизительно с галку; среди других европейских дятлов, за исключением схожего с ним седого дятла, легко выделяется оливково-зелёным окрасом верхней части тела. Оседлая птица, селится в разнообразных лесистых ландшафтах с лиственными деревьями и открытыми пространствами поблизости. Питается...
Ястребиная славка (лат. Sylvia nisoria) — птица семейства славковых (лат. Sylviidae).
Жёлтая трясогу́зка , или пли́ска (лат. Motacilla flava) — небольшая стройная птица семейства трясогузковых, обитающая на обширной территории Европы, Азии, Африки и Аляски. Как и другие виды трясогузок, выделяется своим длинным хвостом, которым постоянно покачивает из стороны в сторону, а также ярким жёлтым оперением брюшка у взрослых птиц. Эту птицу часто можно увидеть на сыром лугу либо на берегу водоёма, сидящую на вершине стебля высокой травы и балансирующую широко распущенным хвостом.
Се́рая мухоло́вка (лат. Muscicapa striata) — небольшая, размером с воробья, птица семейства мухоловковых.
Пустельга ́ — название нескольких видов птиц рода Соколы (лат. Falco). Насчитывается более десяти видов, из которых в России обитают два вида: обыкновенная пустельга и степная пустельга, последняя занесена в Красную книгу России как исчезающий вид. Пустельги отличаются своим поведением во время охоты, когда они парят на высоте 10—20 м над землёй, высматривая жертву, обычно небольших млекопитающих, ящериц или крупных насекомых. Другие соколы более приспособлены к активной охоте в полёте. Кроме того...
Чегло́к (лат. Falco subbuteo) — небольшая хищная птица из семейства соколиных, обитающая на обширной территории Евразии и в Северной Африке. Предпочитает светлые леса в сочетании с открытыми ландшафтами. На большей части ареала перелётная птица, зимует в Африке и тропической Азии. Питается насекомыми и мелкими птицами, которых ловит на лету. Достаточно распространённый вид.
Желна ́, или чёрный дя́тел (лат. Dryocopus martius) — лесная птица из семейства дятловых, распространённая в полосе лесов Евразии. В пределах ареала этот вид довольно легко определить — своими крупными размерами и чёрным оперением с красной шапочкой он заметно отличается от других дятлов. Оседлая птица, лишь во внегнездовой период иногда совершает небольшие кочёвки за пределы ареала. Живёт обособленно, пары образуются лишь на сезон размножения. Гнездится в зрелых высокоствольных лесах, где выбирает...
Садовая славка (лат. Sylvia borin) — птица семейства славковых (лат. Sylviidae).
Га́ршнеп (лат. Lymnocryptes minimus) — вид птиц из семейства бекасовых (Scolopacidae), выделяемый в отдельный род.
Полевой лунь , или обыкновенный лунь (лат. Circus cyaneus) — среднего размера хищная птица семейства ястребиных, распространённая в северном полушарии. Предпочитает открытые пространства — степи, сфагновые болота, заросшие прибрежные луга, вырубки, мелководные озёра с густой растительностью и вересковые пустоши. Занесён в Красные книги ряда регионов России.
Осое́д (лат. Pernis apivorus) — дневной хищник семейства ястребиных отряда ястребообразных. Птица средних размеров, размах крыльев около 1,2 м. Распространён на большей части Европы и на западе Азии, на восток — до Алтая. В целом довольно редкая птица. Наиболее обычен в средней и южной тайге. Перелётный, прилетает позднее прочих хищников (на большей части ареала — в начале мая). Отлёт происходит в августе-сентябре, иногда затягивается до октября. Своё название осоед получил из-за того, что разрушает...
Длиннохво́стая нея́сыть , или уральская неясыть (лат. Strix uralensis), — птица, относящаяся к семейству настоящих сов, отряду совообразных.
Пе́ночка-весни́чка (лат. Phylloscopus trochilus) — певчая птица из семейства пеночковых (Phylloscopidae).
Упоминания в литературе (продолжение)
По-разному шло накопление поэтического опыта. Например, в стихах Л. Модзалевского представители животного мира становятся равноправными участниками детской жизни. Мотылёк, рыбка, жаворонок,
соловей , воробьи – у каждого появилось «своё лицо». Но интересно сравнить эти стихи с чуть ранее написанными стихами А. Фета на ту же тему – «Рыбка», «Мотылёк мальчику»: видишь, что Модзалевский, в соответствии со своими педагогическими представлениями, буквально адаптирует Фета, приспосабливает его к более юному возрасту.
Логическая связь предложений тоже становится менее стандартной. В минаевском варианте «post hoc» и «propter hoc» совпадали: можно было пересказать стихотворение и как «сперва всюду движение, потом все затихает», и как «хотя всюду движение, но все тихо». В фетовском варианте «post hoc» отсутствует, картины затихания нет – наоборот, перед нами картина оживления: «все тихо, хотя всюду движение». Периодическое начало («Пускай…»), внушавшее читателю установку на семантический ритм «неглавное – в начале, главное – в конце», в фетовском варианте отсутствует: читатель воспринимает начало каждой строфы («Уснуло озеро…», «Уснули рыбаки…», «Как тихо…») как главное и ожидает вслед за этим усиления и детализации, а находит прямо противоположное – образы, разрушающие картину сна и тишины («русалка… выплывает», «луна… скользит», «карп плеснет», «трель ярка у
соловья »). Возникающее недоумение угашается лишь в самом конце стихотворения, где между противоречащими друг другу образами впервые расставляются иерархизирующие связки «но» и «пускай», «пусть». Лишь после этого – фактически уже не в первочтении, а в перечтении читатель воспринимает образы стихотворения в их истинном смысле: свет, движение и звук не сами по себе, а как контрастное оттенение ночи, покоя и безмолвия. Перед нами в образном плане – то явление, которое в стилистическом плане было бы названо оксюмороном или иронией: свет и звук выступают как знаки темноты и тишины. Этот контраст прямого и контекстуального значения образов (причем второй раскрывается далеко не сразу) – тоже специфическая черта фетовского варианта текста.
Такое напевное чтение было близко вкусам писателя той поры, когда классическая школа декламации была общепризнанной. Ода маленького лицеиста должна была пленить его и своими образами и общим настроением. Поэтика минувшего столетия здесь тонко сочеталась с хвалебным стилем новейшей лирики. Тема воспоминаний была близка старому одописцу, его собственное имя не просто было названо с шаблонными похвалами, как в ответах других лицеистов, но было включено в звенящую и выпуклую строфу, где оно раздавалось трубным звуком среди торжественных метафор. Мастер звукописи, автор знаменитого «
Соловья во сне», Державин должен был оценить замечательные приемы звукового изображения в новой оде с ее искусным повтором характерных согласных:
Надо сказать, что имя «Элиза» и ее «увяданье» появилось в Российских журналах задолго до открытия имени «Розы» Пушкиным. В 1821 году в «Благонамеренном» № 21, ч. ХII, А. Норов в переводе стихотворения Паоло Лорри «Больной Элизе» использовал метафорические сочетания Державина и Пушкина таким образом: «Покрылись бледностью Элизы красоты Лишь лилии цветут где расцветали розы». Думается, что отсюда, со стихов А. Норова, ведет свое происхождение лирическое отступление в третьей главе «Онегина»: «Я знаю, дам хотят заставить Читать по-русски. Право страх! Могу ли их себе представить с «Благонамеренным» в руках! Я шлюсь на вас, мои поэты…». «Мои поэты» – это, прежде всех, В. Л. Пушкин («Голубка и бабочка», 1803 г.: «Элиза, милая! Пример перед тобой, Люби и будешь век довольна ты судьбой»), Н. Неведомский («
Соловей », 1821 г.: «Элиза, милая! Один твой взор небесный Все красит для меня В сей жизни горькой, слезной»), Н. Олин («Стансы к Элизе», перев. В. Скотта: «Улыбку уст твоих небесную ловить»), и стихи Н. М. Карамзина:
Красивую лирическую книгу подарил недавно на радость своим читателям наш известный земляк, поэт Владимир Силкин. Вышедший новый сборник его стихов называется «Когда на Заречной поют
соловьи ». Если говорить о сборнике в целом, то главными его темами являются тема Родины (как большой, так и малой), тема природы и любви к ним. Всё это искренне проходит через внутренний мир автора, через его лирическое Я. И всё это не поверхностно, а сопереживаемо им.
Ритмика былины о
Соловье Будимировиче иная: она требует ударения на первом слоге. При этом сам собой обнаруживается и действительный смысл названия города, образованного от слова «лёд». Леденец – значит Ледяной. Город с таким названием (тем более имеющим обобщенно-символический смысл) не может находиться на юге, хотя по традиции или инерции постоянно делаются попытки переместить Леденец далеко на юг и даже отождествить его с Венецией, исходя из имеющегося в одном из вариантов былины иного звучания и написания – Веденец (в последнем случае логика диктует иную интерпретацию названия: образование его от слов «ведать» («знать»), «Веды»; в этом случае Веденец – «город знания, ведовства»). Южная версия сюжета былины о Соловье Будимировиче рассыпается в прах, если обратиться к поморскому варианту старины, приводимому Борисом Шергиным, где прямо поется: «Из-за моря, моря Студеного» (то есть имеется в виду Северный Ледовитый океан).
Перечитывая текст «Вороны и Лисицы» в первой книге своих басен, писатель изменил фразу: «Я чай, ведь
соловья ты чище и нежнее» на «Я чай, ведь ты поешь и соловья нежнее». Льстивая речь Лисицы приобрела большую ясность и действенность. Повышая разговорную интонацию басни, автор тогда же исправляет «но» на «да»: «да только все не впрок». Готовя в 1811 г. переиздание книги, писатель внес в басню новые изменения. Было: «В зобу дух сперло». Стало: «В зобу дыханье сперло». Фраза сделалась более благозвучной. Было: «Какой умильненький носок». Стало: «Какие перушки! какой носок!»
Ритмика былины о
Соловье Будимировиче иная: она требует ударения на первом слоге. При этом самим собой обнаруживается и действительный смысл названия города, образованного от слова «лёд». Леденец – значит Ледяной. Город с таким названием (тем более имеющим обобщенно-символический смысл) не может находиться на юге, хотя по традиции или инерции постоянно делаются попытки переместить Леденец далеко на юг и даже отождествить его с Венецией, исходя из имеющегося в одной из вариантов былины иного звучания и написания – Веденец (в последнем случае логика диктует иную интерпретацию названия: образование его от слов «ведать» («знать»), «Веды»; в этом случае Веденец – «город знания, ведовства»). Южная версия сюжета былины о Соловье Будимировиче рассыпается в прах, если обратиться к поморскому варианту старины, приводимому Борисом Шергиным, где прямо поется: «Из-за моря, моря Студеного» (то есть Северного Ледовитого океана).
Канарейка – на вид довольно невзрачная маленькая птица, тем не менее она сумела завоевать любовь всего мира. В чем секрет подобного успеха? Конечно, в необыкновенно красивом пении. Однако в природе певчих птиц довольно много:
соловей , дрозд, иволга и т. п. Почему же именно канарейка стала постоянной жительницей наших квартир?
[В ряду цитат из басен «Ворона и Лисица» и «Павлин и
Соловей »] Есть артисты и певцы, на которых интересно только смотреть. Выйдет на сцену какая-нибудь девичья группа с воинственно-сексуальным имиджем, взбудоражит базовые инстинкты публики и даже не заметишь, что они, оказывается, еще умудрились что-то спеть при этом. А вот при отключенном изображении слушать эту песню – увольте и даже не просите! Лисица из басни дедушки Крылова хоть откровенно и льстит Вороне ради кусочка сыра, но все-таки при взгляде на внешнюю красоту часто верится, что и звучит эта красота так же прекрасно: ГОЛУБУШКА, КАК ХОРОША! НУ ЧТО ЗА ШЕЙКА, ЧТО ЗА ГЛАЗКИ! <…> Никогда не ждешь, что царь-птица может только ПРОПЕТЬ «КОШКОЮ РАЗОВ ДЕСЯТОК СРЯДУ…» (Н. Горская. С первого слова. <2008>).
Соловьев среди декадентов – как их тогда называли – был свой. Это был как бы Сократ среди софистов, но Сократ еще молодой. Соловьев не вполне выделился еще тогда из этой группы новых людей, с которыми роднила его любовь к поэзии, символам и непроторенным путям… Вот отчего пародии Соловьева и до сих пор великолепны своим тонким юмором:
В этой строфе зависимость Ходасевича от Вл. Соловьева совершенно очевидна; припомним, например, стихотворение «Три подвига», которое первоначально называлось «Орфей» и в котором Вл.
Соловьев писал о трех подвигах: резца художника (Пигмалион), меча рыцаря (Персей или Геракл) и… подвиге креста, т. е. теурга. По Соловьеву, спасение Эвридики – подвиг именно креста, иными словами, священнодействия, определяемого философом как «реализация человеком божественного начала во всей эмпирической, природной действительности»[55]. При этом Орфей мыслился прообразом Христа, а Эвридика – олицетворением «потенциально живой природы»[56].
Мы не имеем ни времени, ни места останавливаться на выяснении облика Москвы, в ее творчестве литературном и художественно-артистическом, включая в последнее живопись, скульптуру, архитектуру, прикладное искусство, драму и оперу. Хотелось бы выделить здесь только драму, достигшую в Москве необычайных верхов. Что касается оперы, то ее заезжие иностранные знаменитости и местные
соловьи заливались по преимуществу на ленинградских подмостках.
Джон Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах», описывая комнату Флер, говорит, что, согласно высокой моде, она была обставлена в китайском стиле мебелью, ширмами и пр. Китайские мотивы, предметы быта и одежды в XIX и ХХ веках стали массовой индустрией. Что за дама без ширм и китайского халата с драконами, и что за философия без китайской высокомудрости «100» школ. И каждый ребенок в мире знает сказку Ханса Кристиана Андерсена «
Соловей ». Музеи всего мира и частные коллекции располагают возможностями для серьезного изучения и бесценных коллекций.
Истоки: «Повесть о Ходже Насреддине» Л.В. Соловьева (1940). Ходжа Насреддин – герой анекдотов у народов Средней Азии и Кавказа, персов, турок, заступник бедняков, маскирующий за кажущейся простотой свои неустанные выпады против деспотизма правителей, произвола судей, тунеядства и скупости богачей, невежества мулл.
Соловьев в первой главе романа вкладывает в уста своего героя следующие слова: «Ты хочешь знать мое имя? Я – Ходжа Насреддин, возмутитель спокойствия и сеятель раздоров, тот самый, о котором ежедневно кричат глашатаи на всех площадях и базарах, обещая большую награду за его голову».
Итак,
соловей боится слова, боится солнца: «Только что сумрак разгонит денница, смолкает зарей отрезвленная птица, и счастью и песне – конец». Утренняя заря отрезвляет; и при свете, при слове не бывает настоящего счастья. Ночь пьяна, заря трезва; слово трезво, молчание пьяно. Слово, навязчивое в своей определенности, зажигает какую-то лампу, вносит будящий свет, – а здесь хочется темноты или сумерек, хочется мерцания и молчания.