Связанные понятия
Свободные шрифты ПТ (шрифтовая система «Питер»; англ. PT — аббревиатура от public type) — проект по созданию общенациональных бесплатных шрифтов с открытой лицензией, поддерживающих все языки малых народов РФ (см. список языков). В настоящее время в состав семейства входят 3 гарнитуры...
Гарниту́ра в типографике — набор из одного или нескольких шрифтов в одном или нескольких размерах и начертаниях, имеющих стилевое единство рисунка и состоящих из определённого набора типографских знаков. Гарнитура обычно содержит алфавитно-цифровые и пунктуационные знаки и специальные символы. Также существуют гарнитуры, целиком состоящие из неалфавитных символов — например, содержащие математические или картографические знаки. Термин «гарнитура» часто смешивают с термином «шрифт», значения этих...
Шрифт (нем. Schrift от schreiben «писать») — графический рисунок начертаний букв и знаков, составляющих единую стилистическую и композиционную систему, набор символов определённого размера и рисунка. В узком типографском смысле шрифтом называется комплект типографских литер, предназначенных для набора текста.
Рукописный шрифт (скрипт) — шрифт, выполненный от руки или имитирующий его. Рукописные шрифты классифицируются в зависимости от пишущего инструмента на шрифты, имитирующие письмо ширококонечным пером, остроконечным пером, кистью и другими инструментами (карандаш, маркер, шариковая ручка и т.д.). Кроме того, рукописные шрифты могут быть связные (где каждая буква соединяется с соседними) и несвязные (где каждая буква стоит отдельно). Возможны также полусвязные формы, где соединяется только часть букв...
Банниковская гарнитура была оцифрована Любовью Кузнецовой (студия ПараТайп) в 2001 году и теперь также известна под названием «Bannikova».
Упоминания в литературе
Гарнитура Futuris и похожая на нее TextBook часто используются при печати
литературных журналов и сборников, которые не имеют особого художественного оформления и привлекают читателя в первую очередь содержанием, а не исполнением. Отдельно следует упомянуть, что гарнитура Futuris включает жирные и очень жирные начертания, которые нельзя использовать при наборе текста шрифтом нормального размера, но можно применять для оформления заголовков.
За объем. Единицей объема был авторский лист. Лист равнялся 40 000 знаков, включая пробелы между словами. Это составляло примерно 23 страницы на пишущей машинке: через два интервала, 28—30 строк на странице, 55—63 знака в строке. В книге среднестандартного формата, набранной одним из стандартных шрифтов и кеглей, а. л. (авторский лист) занимал страниц 16—19. (Для понимающих: размеры в цицеро и квадратах уже забыты за эпохой компьютерных наборов и версток, где сплошные миллиметры и шаг кегля через 5%; а был, как правило, набор на 10 пунктов в металле из небогатого выбора десятка дежурных шрифтов – а иногда в типографии лишь пара-тройка гарнитур была:
литературная , школьная и балтика, скажем. Но это уже излишние детали.)
□ Гарнитура – комплект шрифтов различных начертаний и кегля, объединенных общностью рисунка очка. Гарнитуры шрифтов имеют определенные названия, например «
Литературная », Arial, Times New Roman.
Курсовой проект должен быть конкретным, содержательным, его положения – научно обоснованными с использованием
литературных источников, изложен сжато, четко и грамотно, написан аккуратно и разборчиво, должен отображать все разделы, предусмотренные учебным пособием. Материал излагается на одной стороне стандартного формата А4 (210×297 мм). Поля: левое – 3 см, правое, верхнее и нижнее – по 2 см. Отступ для новой (красной) строки – 1 см. Страницы нумеруются в правом нижнем углу арабскими цифрами. Титульный лист включают в общую нумерацию, номер не ставится. Заголовки разделов и подразделов печатаются прописными буквами. Перенос слов в заголовках не допускается, точку в конце заголовка не ставят, заголовки не подчеркивают.
Исторически письменная и устная формы
литературного языка были разобщены, долгое время они представляли собою разные типы языка – и по происхождению, и по функции; в частности, они обслуживали и разные жанры литературы. Письменная форма ближе к церковнославянской книжной традиции и в своей орфографии, которая сложилась лишь к середине XVIII века, сохраняет более архаические особенности русского языка, нежели его устная форма, сложившаяся на сто лет позже. В середине XX века обе формы стремятся к совпадению, причем усреднение вариантов идет по линии выбора наиболее целесообразного – из устной или письменной формы. Так, в выражении наиболее важных флексий и вообще грамматических частей слова язык ориентирован на письменную норму, чем достигается единство выражения одной и той же флексии и упрощение системы обозначений. Например, различные варианты произношения возвратной частицы – сь, окончания глаголов и прилагательных ориентированы на письменный их вариант: собирала/с’/ при написании собиралась на месте старого произношения (стандарт) собирала/с/ (хотя возможно было и произношение собирали/с’/ в положении после переднего гласного); горь/к’ий/, а не старое произношение горь/кай/ при написании горький, и т. д. Наоборот, все (или большинство) упрощения в середине морфем идут по линии устной нормы (речи) – и особенно это относится к упрощениям в произношении безударных гласных.
Связанные понятия (продолжение)
Гражда́нский шрифт (амстердамская азбука; гражданская азбука или «гражданка») — шрифт, введённый в России Петром I в 1708 году для печати светских изданий в результате первой реформы русского алфавита (изменения состава азбуки и упрощения начертания букв алфавита).
Шрифт Муна (англ. The Moon System of Embossed Reading) — шрифт для слепых, в котором используются упрощенные рельефные латинские буквы. Сторонники этой системы утверждают, что она проще в понимании, чем шрифт Брайля. Азбука Муна используется в основном людьми, потерявшими зрение в зрелом возрасте, и уже знающими форму букв.
Анти́ква (лат. antīqua «древняя») — класс типографских наборных шрифтов с засечками, появившийся в эпоху Возрождения в Западной Европе. Основой для разработчиков первых гуманистических, или ренессансных антикв служил рукописный книжный почерк — гуманистический минускул.
Шрифт Брайля (фр. Braille) — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими и плохо видящим людям. Разработан в 1824 году французом Луи Брайлем (фр. Louis Braille), сыном сапожника. Луи в возрасте трёх лет поранился в мастерской отца шорным ножом; из-за начавшегося воспаления глаза мальчик потерял зрение. В возрасте 15 лет Луи создал свой рельефно-точечный шрифт как альтернативу рельефно-линейному шрифту Валентина Гаюи, вдохновившись простотой «ночного шрифта» капитана...
Типогра́фика (от греч. τύπος — отпечаток + γράφω — пишу) — искусство оформления печатного текста, базирующееся на определённых, присущих конкретному языку правилах, посредством набора и вёрстки. Типографика, с одной стороны, представляет собой одну из отраслей графического дизайна, с другой – свод строгих правил, определяющих использование шрифтов в целях создания наиболее понятного для восприятия читателя текст.
Русское рукописное письмо (русский рукописный шрифт; не совсем правильно русский курсив) — начертательная разновидность русского кириллического письма, используемая при связном письме рукой, а также при наборе специальными типографскими шрифтами, имитирующими такое начертание. Начертание букв значительно отличается от типографского шрифта. Русский печатный курсивный шрифт развился под влиянием рукописного письма.
Гэльский шрифт (ирл. cló Gaelach — ) — термин, которым обозначают семью островных шрифтов, разработанных для записи ирландского языка. Их использовали в XVI—XX вв. Иногда все гэльские шрифты называют «кельтскими» или унциальными, хотя большинство гэльских шрифтов не являются унциальными. В Ирландии термин «cló Gaelach» употребляют как противоположный термину «cló Rómhánach» (романский шрифт). Иногда гэльский шрифт называют ирландским. «Англо-саксонский» шрифт XVII в. принадлежит к этой категории...
Малые заглавные, или капите́ль (англ. small caps; нем. kapitälchen; от лат. capitellum — головка) — начертание в гарнитуре, в которой строчные знаки выглядят как уменьшенные заглавные. Чтобы подчеркнуть разницу между капителью и строчными буквами, её делают немного выше строчных, а полуапроши капительных знаков увеличивают.
Подробнее: Капитель (шрифт)
ЙЦУКЕН — основная русскоязычная раскладка клавиатуры компьютеров и пишущих машинок.
Пробе́л — интервал между буквами, обозначающий границы слов во многих системах письменности. Функционально пробел принадлежит к знакам препинания.
Гроте́ск , ру́бленый шрифт (брит. англ. sans serif, от фр. sans — «без» и англ. serif — «засечка»; амер. англ. gothic type — «готический шрифт») — шрифт без засечек.
Бодони (англ. Bodoni) — семейство гарнитур, основанных на рисунке шрифта, разработанного итальянским шрифтовиком Джамбаттистой Бодони.
Нестанда́ртные шрифты ́ — компьютерные шрифты, расположение глифов в которых не соответствует общепринятым кодировкам. Такие шрифты могут включать в себя...
Шрифт Зюттерлина (нем. Sütterlinschrift, ) — последняя широко используемая форма куррента, немецкого готического курсива.
Жирный шрифт (англ. bold) — одно из начертаний шрифта. Предназначено для выделения части текста или набора заголовков. Отличается большей насыщенностью линий в сравнении с основным начертанием.
Моноширинный, или непропорциональный шрифт — это шрифт, в котором все знаки (точнее, кегельные площадки знаков) имеют одинаковую ширину. Этим он отличается от пропорционального шрифта, в котором буквы отличаются по ширине друг от друга.
Черта́ све́рху — типографический знак горизонтальной линии, нарисованной сразу над текстом. В математической нотации черта сверху долгое время используется для vinculum, объединения определённых символов. Также знак используется с римскими цифрами, показывая умножение цифры на тысячу, а также в средневековых аббревиатурах (sigla). Обозначение одного и более слов сплошной линией над буквами называется надчёркивание.
Неме́цкий алфавит — алфавит на латинской основе, применяемый в письме на немецком языке.
Шрифт Оффенбаха (нем. Offenbacher Schrift) — немецкий шрифт, разработанный Рудольфом Кохом в 1927 году. Название произошло от города Оффенбах-на-Майне, где Кох работал над своими шрифтами. По замыслу Коха, шрифт должен сочетать простоту написания и эстетическую красоту. Наиболее подходящим инструментом для письма этим шрифтом было перо, писать которым лучше всего было под углом 75-80 градусов и линеатурой 2:3:2. Для сравнения: готический курсив в идеале требовал угол наклона пера 70 градусов и линеатуру...
Наклонный шрифт (англ. Oblique type) — шрифт с наклонным начертанием, в большинстве случаев представляющим собой механически наклоненное прямое начертание.
Лигату́ра (лат. ligatura — связь) — знак любой системы письма или фонетической транскрипции, образованный путём соединения двух и более графем, например: датск., исл., норв., осет. æ; нем. ß.
Чува́шские раскла́дки клавиату́ры — соглашения о соответствии типографических символов (букв, цифр, знаков препинания и т. д.) чувашского письменного языка клавишам клавиатуры компьютера, печатной машинки или другого устройства, предполагающего ввод текстовой информации на чувашском языке. Каждое из соглашений предполагает установление механических, визуальных и функциональных соответствий «клавиша-значение».
Уста́в или уставное письмо — почерк с чётким угловато-геометрическим рисунком, при котором буквы пишутся в строке, без наклона, практически вписываются в квадрат, с малым числом выступающих вниз и вверх элементов и большей частью раздельно друг от друга. Медленное и торжественное письмо тщательного каллиграфического исполнения, с малым числом сокращений. В русском языке этот термин применяется к различным письменностям...
Для письменности казахского языка в прошлом использовались алфавиты разнообразных систем, в современности действующими являются алфавиты на следующих графиках...
Подробнее: Казахская письменность
В данном списке представлены кегли шрифтов, используемые наиболее часто и имеющие собственные устоявшиеся названия.
Подробнее: Список типографских кеглей
Ручной набор (также набор посредством подвижных литер) — способ набора текста, при котором строки подбираются вручную из металлических литер и пробельного материала .
Чертёжный шрифт — рукописный и компьютерный шрифт, который применяется для оформления чертежей и других технических документов. Шрифт стандартизован, его описывает международный стандарт ISO 3098 и такие национальные стандарты, как ГОСТ 2.304-81 и DIN 6776-1. Надписи чертёжным шрифтом могут выполняются от руки с использованием прямоугольной или наклонной сетки, могут использоваться трафареты и сухой перенос, а также компьютерный набор.Согласно требованиям системы стандартов ЕСКД все надписи на чертежах...
Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Ɪ, ɪ (капительная I/I с засечками) — буква расширенной латиницы. Хотя ɪ, как правило, аллограф буквы I, она рассматривается как отдельная буква в Африканском эталонном алфавите и использовалась как таковая в некоторых публикациях на языке куланго в Кот-д’Ивуаре в 1990-х годах. В Международном фонетическом алфавите строчная ɪ используется для обозначения ненапряжённого неогублённого гласного переднего ряда верхнего подъёма. Также используется в версиях Юнифона для английского, языков хупа, карук...
Амперса́нд (иногда — амперсе́нд; англ. ampersand) — знак &. Он является логограммой, заменяющей союз «и», и возник как лигатура букв et (с лат. — «и»).
Письмо многих языков Восточной Азии допускает как вертикальные, так и горизонтальные строки. Китайское, японское и корейское письма состоят из отдельных слоговых символов, каждый из которых занимает отдельный квадратный блок места. Традиционные письменности, родственные старомонгольской (тодо-бичиг, и маньчжурское письмо) пишутся только вертикально.
Коса́я черта ́, или косая, — символ в виде тонкой прямой линии с наклоном вправо (то есть вперёд при направлении письма слева направо).
Фонетическая раскладка — система расположения букв одного письменного языка на раскладке клавиатуры другого языка, при которой буквы, близкие по произношению, располагаются на одних и тех же клавишах.
Ариа́л (англ. Arial), также известный как Arial MT — компьютерный шрифт класса неогротеск, семейства Helvetica, относящийся к типу шрифты без засечек. Используется в Microsoft Windows, Apple Mac OS X и другом ПО, использующем PostScript.
Раскла́дка клавиату́ры — соглашение о соответствии типографических символов (букв, цифр, знаков препинания и т. д.) письменного языка клавишам клавиатуры компьютера, пишущей машинки или другого устройства, с помощью которого вводится текст. Раскладка устанавливает несколько соответствий между клавишами и значениями, вводимыми с их помощью...
Авторский знак , или один из основных элементов выходных сведений печатного издания, введён специалистом библиотечного дела Любовью Борисовной Хавкиной в 1916 году.
Знак решётки (#) — символ; иные варианты названия: решётка, октото́рп (от лат. octothorpe — восемь концов), хеш, знак номера, дие́з (или шарп , из-за внешнего сходства этих двух символов), знак фунта (знак решётки часто используют в случаях, когда в системе отсутствует техническая возможность ввода символа фунта).
Таймс (Та́ймс Нью Ро́ман, англ. Times New Roman) — гарнитура на основе засечкового шрифта, созданная типографом Стэнли Морисоном и художником Виктором Лэрдентом в 1932 году.
Трансли́т (название произведено сокращением слова «транслитерация») — передача текста с помощью чужого алфавита. В отличие от транслитерации, при транслите могут применяться цифры и иные доступные на клавиатуре компьютера знаки, то есть, это фактически неформальная транслитерация. В русском транслите используется в основном латинский алфавит, то есть русский транслит можно считать неформальной романизацией, в то время, как, например, в армянском транслите может использоваться как латинский алфавит...
До 1988 года тофаларский язык не имел письменности, и в трудах исследователей для записи тофаларских текстов использовалось фонетическое письмо на основе латинской и русской графики. Так, Валентин Рассадин, ставший позже автором тофаларского алфавита, в 1978 году в работе «Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении» для транскрипции тофаларских слов принял весь русский алфавит с добавлением дополнительных знаков һ, ӈ, ө, ү, ә, i. В основу транскрипции лёг фонематический принцип с элементами...
Подробнее: Тофаларская письменность
Армя́нский алфави́т — звуковое письмо армянского языка, созданное в 405—406 годах учёным и священником Месропом Маштоцем, дополненное в XI веке двумя новыми буквами (Օ и Ֆ) и применяемое армянами.
Подробнее: Армянское письмо
Разря́дка — способ выделения текста, широко использующийся в традиционной русской типографике; заключается в увеличении интервала между буквами. В церковнославянских текстах и в текстах, набранных готическим шрифтом, является практически единственным средством выделения.
О , о (название: ) — буква всех славянских кириллических алфавитов (15-я в болгарском, 16-я в русском и белорусском, 18-я в сербском, 19-я в македонском и украинском); используется также в письменностях некоторых неславянских народов. В старо- и церковнославянской азбуках носит название «онъ» (что обозначает не только «он», но и «тот»). В кириллице является 16-й по счёту, выглядит как и имеет числовое значение 70. В глаголице по счёту 17-я, имеет вид и числовое значение 80. Происходит от греческой...
Исторический символ или знак рубля — сокращение слова «рубль», которое возникло в результате эволюции русской письменности и использовалось со второй половины XVII века до второй половины XIX века. Представляет собой буквосочетание надстрочных букв «р» и «у». Использовалось как в бытовой переписке, так и в официальных документах.
Упоминания в литературе (продолжение)
Изучение ученических ошибок при письме приводит к установлению их типов и пониманию причин, а вместе с тем помогает находить лучшие способы разъяснения ученикам их ошибок, удерживая в то же время преподавателя от излишней взыскательности[65]. Ошибки представляют некоторые новые черты в том случае, когда диктуемый текст принадлежит чужому языку. Чтобы познакомить читателя с особенностями в ошибках учеников татарской школы на уроках русской диктовки[66], я рассмотрю ошибки в семи ученических тетрадях первого класса, взяв начало диктованного мною текста «Ось и чека». При диктовке этого текста я произносил слова согласно нормальному
литературному выговору, а не приспособляясь к требованиям орфографической передачи. Сначала я приведу самый материал ошибок, расположив его в прилагаемой специальной таблице: в первом вертикальном столбце этой таблицы последовательный ряд цифр указывает порядок слов текста, самые же слова приведены одно под другим во втором вертикальном столбце; дальнейшие вертикальные столбцы, зарегистрированные сверху начальными буквами русского алфавита, заняты ошибками из тетрадей учеников (ошибки против буквы и мною исключены)[67]. Читая таблицу в горизонтальном направлении, мы наблюдаем за вариациями в передаче одного и того же слова в разных тетрадях, а рассматривая вертикальные столбцы, можем следить за характером ошибок и их индивидуальностью у отдельных учеников (пустые клетки указывают на отсутствие ошибки).
Несколько работ М. И. Матусевич посвящены фонетике русского языка, которой она занималась на протяжении всей своей жизни. После смерти Л. В. Щербы М. И. Матусевич завершила начатый им раздел «Фонетика» в I томе академической «Грамматики русского языка» (1952), где кратко описаны фонемы русского языка, даны схемы положения языка для всех гласных и почти всех согласных, указаны основные их реализации в разных фонетических позициях, перечислены основные фонетические чередования. Раздел завершается подробной таблицей правил чтения отдельных букв и буквенных сочетаний и образцами транскрипции текста, фонетической и фонематической, где обозначены главнейшие аллофоны. Годом позже, в 1958 г., вышла её брошюра, посвящённая русской орфоэпии «Русское
литературное произношение». В ней Маргарита Ивановна останавливается главным образом на произношении согласных: рассматриваются необходимость или только возможность реализации мягких согласных в двусогласных сочетаниях (ст, тн, дл, нс и др.) перед [е] и перед [j], а для некоторых слов употребление первого мягкого согласного оценивается как устаревшее; анализируется произношение ряда глагольных форм; обращено внимание на звучание окончаний прилагательных -кий, -гий, -хий; много места уделено произношению твердых и мягких согласных в заимствованных словах. Все эти наблюдения и рекомендации и сегодня представляют интерес, так как дают материал для суждения об изменениях произносительной нормы на протяжении десятилетий.
Есть два вида библиографических ссылок: внутритекстовые и подстрочные. Если в работе используется непрямая речь, а вы только указываете, что эта мысль была взята из того или иного источника информации, ссылка на
литературный источник допускается в виде записи в квадратных скобках, внутри которых фиксируется номер источника в соответствии со списком литературы. Ставят запятую, после чего записывают номер страницы, откуда была взята цитата, с обозначением символа страницы в виде «с». Например:
В современной стилистике распространённым является представление о стилях языка как о тех или иных группах, выделенных в самом составе языка по какому-либо основанию, например, грамматические и синтаксические формы слова, обороты речи, употребляющиеся в зависимости от речевой ситуации (конкретные обстоятельства, в которых происходит речевое взаимодействие). Стили языка получили название функциональных потому, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения определённой информации и воздействия на собеседника. Функциональные стили речи – это разновидности
литературного языка, обслуживающие различные сферы общественной жизни. Первая попытка выделения функциональных стилей принадлежит А.М. Пешковскому. Классической стала классификация, предложенная академиком В.В. Виноградовым, в которой представлено пять функциональных стилей: разговорный, деловой, научный, публицистический, художественный.
Стиль (от лат. stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, манера письма) в языкознании – i) разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от др. разновидностей того же языка по всем основным параметрам – лексикой, грамматикой, фонетикой; то же, что С. языка. В совр. развитых нац. языках существуют 3 наиболее крупных С. языка в этом значении: а) нейтральный, б) более «высокий», книжный, в) более «низкий», разговорный (или фамильярно-разговорный, или разговорно-просторечный); 2) то же, что функциональный стиль; з) общепринятая манера, обычный способ исполнения к.-л. конкретного типа речевых актов: ораторская речь, передовая статья в газете, научная (не узкоспециальная) лекция, судебная речь, бытовой диалог, дружеское письмо и т. д.; С. в этом смысле характеризуется не только набором (параметрами) языковых средств, но и композицией акта; 4) индивидуальная манера, способ, к-рым исполнены данный речевой акт или произведение, в том числе литературно-художественное (ср., напр., «С. вашего выступления на собрании»; «язык и С. ранних стихов Лермонтова»); 5) то же, что языковая парадигма эпохи, состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху (ср. выражение «в С. русского
литературного языка 1-й половины 19 века»). Несмотря на различия приведенных пяти пониманий С., в каждом из них присутствует осн. общий инвариантный признак: С. всегда характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств, их трансформаций; различия С. определяются различиями этих принципов [ЛЭС].
В зависимости от назначения и содержания графика подразделяется на станковую, которая охватывает произведения самостоятельного значения (не требующие для раскрытия своего содержания непременной связи с
литературным текстом и не ограниченные суженным, строго определенным практическим назначением), книжную и журнально-газетную, образующую идейно-художественное единство с литературным или сопроводительным текстом и одновременно предназначенную для декоративно-художественного оформления книги, журнала и т. п.; плакатную, представляющую собой самый массовый вид изобразительного искусства, призванный осуществлять художественными средствами задачи политической агитации; художественно-производительную, или прикладную (этикетки, грамоты, почтовые марки и пр.).
При оформлении списка литературы перед знаками препинания (точкой, запятой) никогда не ставят пробел. При этом всегда оставляют пробел после знаков препинания (исключения составляют только сокращения вида «М.:», «Л.:», «СПб.:», используемые в списке
литературных источников (см. ниже), а также запятая после точки в инициалах автора).
Наименования японских и китайских организаций и соединений японских армии и флота переводились с выверкой по соответствующим
литературным источникам, за исключением тех случаев, когда общепринятого русского наименования установить не удалось. В случаях, когда автором использовались нумерованные списки, имеющаяся в англоязычном тексте последовательность (А, В, С…) заменялась цифрами или общепринятой в японских вооруженных силах последовательностью («Ко», «Оцу», «Хей»…).
Словарь содержит более 2000 крылатых выражений, имеющих широкое распространение в русской
литературной речи. Структура словаря достаточно удобная: всем крылатым выражениям дается объяснение их смыслового содержания; приводится справка об истории происхождения; все крылатые выражения расположены в алфавитном порядке; в конце словаря находится алфавитный указатель с номерами страниц.
Из этических соображений обойдёмся без современных примеров, хотя таковые имеются в изобилии. Отметим лишь общность мотивации: изменённое название позволяет выдать ранее написанное за новое – и становится способом дополнительного заработка, инструментом вторичной капитализации текста. Из того же разряда – изменение финалов произведений при переиздании, создание римейков и сиквелов – словом, всё, выявляющее серийность как один из признаков
литературного мейнстрима и массового книгоиздания.
Нам неизвестно, когда и как народы древности перешли от иероглифического письма к фонетическому. В периоды расцвета Греции и Рима, когда ученые древности начали изучать
литературные источники различных народов Востока, выяснилось, что у всех них для записи использовалась система фонетических символов. Их алфавиты были сходны друг с другом по названиям букв, их порядку и в некоторой степени начертанию, что указывает на общность происхождения алфавитов. Однако все попытки обнаружить источник их происхождения потерпели неудачу: никаких следов его существования до момента, когда Кадм принес фонетические символы из Финикии или Египта в Грецию, не обнаружено.
Ю. Н. Рерих оставил в тексте все имена в транслитерированном латиницей виде. Русская транслитерация еще не является общепринятой и выглядела бы нечитаемой и громоздкой. В тексте имена даны в русской транскрипции. Ю. Н. Рерих работал над «Синей Летописью» в Тибете и в Индии, тибетский язык знал в нескольких диалектах, но прежде всего в лхасском. Редакция ориентировалась на центральнотибетское произношение как на
литературную норму тибетского языка, которая сейчас наиболее распространена в мире.
Стилистические пометы дают читателю сигнал активного / пассивного употребления фразеологической единицы в
литературном языке, а также указывают на рекомендуемое / не рекомендуемое для активного пользования выражение. Так, помета устар. констатирует ослабленную активность употребления библеизма, хотя в ретроспективе, учитывая его фиксацию в произведениях классиков, знание таких единиц и правильное их толкование – элемент современной культуры речи. Основная масса описываемых в Словаре единиц относится к книжному и публицистическому стилям речи.
В русском
литературном языке произношение, выбор слов и употребление грамматических форм подчиняются определенным правилам. Как известно, при правильном произношении люди быстрее понимают друг друга, оно облегчает общение между людьми, поэтому надо следить за своим произношением, надо правильно произносить звуки, их сочетания, правильно выделять ударные слоги, т. е. необходимо подчиняться тем правилам произношения, которые установлены в литературном языке. Вспомогательным разделом орфоэпии служат так называемые правила чтения, т. е. произносительные указания к чтению букв и их сочетаний в тех случаях, когда письмо и язык не соответствуют друг другу.
Считается, что соответствие формы содержанию – привилегия великих
литературных произведений. Разбор скромного стихотворения Д. С. Усова показывает, что, пожалуй, не только великих. Было бы интересно аналогичным образом обследовать гипотетически перестроенный вид этого стихотворения – с переставленными строфами II и IV. Несомненно, композиционные закономерности удалось бы найти и там, но они были бы сложнее. Когда удастся меру такой сложности выражать в объективных количественных показателях, тогда, вероятно, можно будет выявить оптимальную степень сложности, соответствующую интуитивно ощущаемым (разными читателями по-разному) характеристикам «хорошо – плохо».
Имена
литературных персонажей включались только в сочетании с другими словами («Подпоручик Киже», «Саша с Уралмаша»). Единственное исключение сделано для «сращенной» фамилии «Толстоевский».
В составе пояснительной записки, кроме главы, характеризующей объект и перспективы его развития, должно быть не менее трех глав, в которых излагается и обосновывается проектное решение. Обзор литературы дается в отдельной главе. Название этой главы должно выглядеть, например, следующим образом: «Методические основы организации угодий и севооборотов в Пензенской области (обзор литературы)». В главах, параграфах и подразделах, в которых излагается и обосновывается проект, не следует допускать общих положений, переписанных из
литературных источников. Для этого есть специальная глава.
В словаре рассматриваются цитаты, крылатые слова и
литературные образы из басен И.А. Крылова в художественных, публицистических, учебных, научно-популярных и научных текстах, литературной критике, мемуарах, письмах, ресурсах Интернета. Нижняя временная граница сформировавшейся базы данных была ориентирована на первое десятилетие XIX в., те годы, когда началось басенное творчество И.А. Крылова. Со временем стали привлекаться новейшие источники.
Литературные цитаты и авторские выражения приводятся с указанием имени автора и в некоторых случаях – названия произведения. Если словосочетание употребляется в речи в нескольких значениях, они указываются под номерами:
Первое
литературное упоминание о Зыбине мы находим в записках о деятельности ЧК бывшего сотрудника ДП Михаила Бакая: «Если встречались письма с шифром, то они расшифровывались специалистом этого дела чиновником Департамента полиции И. А. Зыбиным, который в дешифровке дошел до виртуозности, и только в редких случаях ему не удавалось этого сделать. Зыбин считается единственным своего рода специалистом в этой области, и он даже читает лекции о шифровке и дешифровке на курсах для офицеров, поступающих в отдельный корпус жандармов…
Более подробно порядок работы на вкладке Ссылки рассмотрен в видеолекции «Вкладка Ссылки (добавление оглавления документу, сносок,
литературных списков)».
Литературный источник Словаря: Тургенев И. С. Собрание сочинений: В 15 томах. – Издательство «Наука». – Т. 8, 1964.