Связанные понятия
Британское нормативное произношение (англ. Received Pronunciation, сокр. RP, букв. «(обще)принятое произношение», в русскоязычных источниках — нормативное произношение) — стандартный акцент стандартного английского в Англии, который отличается от региональных акцентов Англии так же, как стандарты европейских языков отличаются от своих региональных аналогов. В «Кратком Оксфордском словаре английского языка» (Concise Oxford English Dictionary) RP определяется как «стандартный акцент английского языка...
И́диш (יידיש, ייִדיש или אידיש; идиш или йидиш — дословно: «еврейский»; изначальное энциклопедическое именование — «еврейско-немецкий диалект/жаргон») — еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
Францу́зский язы́к (фр. le français, la langue française) — язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии (главным образом, во франкоязычной части — Романдии), Канады (главным образом, в Квебеке), в которых является одним из официальных. Французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и т. д.), Французской Гвианы, в том числе и в качестве официального языка.
Фонетика и фонология немецкого языка изучают звуковой строй и немецкое произношение. Немецкий язык является плюрицентрическим языком, поскольку фонетические стандарты для различных диалектов также различны. Это объясняет то, что в тех или иных диалектных зонах произношение существенно отличается от эталонного немецкого произношения, установленного для литературного языка. Произношение, которое характерно для теле- и радиовещания Германии, Австрии и Швейцарии, ближе к стандартному, чем разговорная...
Упоминания в литературе
В частности, происходит отказ от церковнославянизмов – взамен делается
акцент на народные диалекты, а также заимствования слов из других, в первую очередь, восточноевропейских языков. Насколько лексика современного украинского языка близка ряду восточноевропейских языков и далека от русского может наглядно показать следующая таблица:
Рассматривая в качестве сравнения другие языки, можно отметить следующее. Например, в немецком структурирование ударных и слабоударных элементов слова осуществляется в соответствии с его морфологическим строением. Характерно, что помимо главного ударного элемента слово может иметь и второстепенные
акценты . Для каждой морфологической модели свойственно собственное ритмическое строение [Гуревич, 2000]. Для французского языка характерным является объединение единым ударением группы слогов, которые могут превышать по своей длительности некоторые слова. Ударение в подобных ритмических группах всегда падает на последний слог последнего слова данной группы [Потапов, 2004]. В английском языке существуют собственные условия употребления термина «фонетическое слово». В данном случае под «фонетическим словом» понимают множество единиц, образующих последовательности качественно самостоятельных, но объединенных друг с другом звуков. Указанные объединения могут образовывать слог или несколько слогов, находясь при этом в строго определенных акустико-ритмических отношениях [Торсуев, 1966].
Основные компоненты звукового
акцента – это, во-первых, такие особенности произношения отдельных звуков (фонем), которые соответствуют системе данного языка (то есть те звуки, которые должны противопоставляться друг другу в близких по звучанию словах, вроде быль–пыль, был– быль, действительно противопоставляются), но не соответствуют норме этого языка (то есть противопоставляются не по тем особенностям, по которым нужно, и вообще произносятся нe вполне так, как принято в данном языке, например, немцу свойственно различать русские б–п, г–к, д–т не по звонкости – глухости, а по слабости – силе, что дает для русского уха эффект двух степеней глухости, нередко недифференцируемых).
Фраза – следующая единица, которая характеризуется единым движением интонации (повышающейся или понижающейся), а также одним сильным (акцентновыделенным) тактом, при этом основанием для членения на фразы в случае, когда трудно определить направление, является именно невозможность существования в рамках одной фразы двух равновыделенных тактов, например, период // Только знал я, что Яцек великий человек // может быть квалифицирован как двухфразовый: // Только знал я что Яцек / великий человек // или как трехфразовый при другом варианте чтения: // Только знал я / что Яцек / великий человек //, при этом во втором случае ударными оказываются и местоимение я, и союз что; число тактов во фразе определяется по числу основных ударений, которые квалифицируются как таковые только на слух, вне зависимости от нормы произношения и смысла фразы, например фраза / ничего / может быть квалифицирована как однотактная при обычном нормативном чтении письменного текста и как двухтактная с
акцентом на первом такте, что встретилось в нашем материале при особом, экспрессивном ее произнесении: / ни?чего́ /.
Важно также решить, что именно следует понимать под правильным произношением. Учитывая то, что в речи иностранцев, говорящих на русском языке, практически всегда имеется
акцент , мы должны осознавать, что задача постановки абсолютно корректного с точки зрения фонетических норм произношения не всегда достижима. Значит, обучая фонетике, мы должны опираться на принцип аппроксимации (т. е. только приближения к образцу, но не полному его достижению). Исходя из этого можно подразделять фонетические ошибки в речи изучающих русский язык на коммуникативно значимые и на те, которые не препятствуют полноценному общению. Так, немцы почти всегда излишне смягчают русские согласные, французы часто «грассируют», болгары «окают» и т. д. Но такое произношение, «приближенное» к произношению русских, не мешает нам понимать их речь на русском языке. Будет, видимо, правильным наше более или менее снисходительное отношение к таким фонетическим вариантам. Другое дело, если недостаточно сформированный фонетический навык может привести к коммуникативным проблемам. Так, произнесение звука И вместо Ы может препятствовать пониманию произнесенного: был – бил.
Связанные понятия (продолжение)
Италья́нский язы́к (italiano, lingua italiana) — официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино и Швейцарии (наряду с немецким, французским и ретороманским). Признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении.
Япо́нский язы́к (яп. 日本語 нихонго ) — язык японцев и фактически государственный язык Японии, со спорным систематическим положением среди других языков. Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, родной для 125 млн (9-й в мире). Генетические связи японского языка не до конца выяснены. Выделяются два слоя лексики, один из которых имеет параллели в алтайских языках, другой — в австронезийских языках; вероятнее, исконен алтайский слой. Обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию...
Туркме́нский язы́к (самоназвание: türkmen dili, түркмен дили) — язык туркмен, относящийся к огузской группе тюркских языков. Территориально сосредоточен в Туркменистане, а также в Иране, Афганистане, Турции, Таджикистане, Казахстане, Узбекистане и России.
История английского языка — процесс, в результате которого диалект одного из германских племен, на котором в V веке говорили жители Британии, за полтора тысячелетия...
Фи́нский язы́к (фин. suomi, suomen kieli) — язык финнов, относящийся к прибалтийско-финской подгруппе финно-волжской группы финно-угорских языков; является агглютинативным языком номинативного строя со значительными элементами флективности. Финно-угорские языки и самодийские языки (энецкий, ненецкий, нганасанский, селькупский) составляют уральскую языковую семью. Финский — один из 24 официальных языков Европейского союза.
Моско́вское произноше́ние (также московский говор, московский акцент) — способ произношения, свойственный жителям Москвы, одна из двух произносительных норм русского литературного языка, наряду с петербургской. Образцовое «старомосковское произношение» выработалось в конце XIX — начале XX веков и присутствует лишь у небольшого числа в основном пожилых людей, и поддерживается театральной традицией (в Московском художественном и Малом театрах), однако в настоящий момент из-за резкого роста пришлого...
Деясло́вица (белор. Дзеясловіца) — вариант орфографии белорусского языка, являющийся компромиссным вариантом между действовавшим на момент создания «деясловицы» официальным правописанием 1959 года (т. н. «наркомовка») и тарашкевицей (т. н. «классическое правописание»).
Язык, известный в наше время как испанский, произошёл от диалекта народной латыни, который развился в центре северной части пиренейского полуострова после падения Западной Римской империи в пятом веке. Письменный стандарт разрабатывался в Толедо (XIII-XVI века) и Мадриде (с 1560-х годов). За последние 1000 лет язык распространился на юг к Средиземному морю и был позже перенесён в Испанскую империю, в особенности в испаноязычные страны Америки. Сегодня это официальный язык 21 страны и многих международных...
Подробнее: История испанского языка
Испанский алфавит является модифицированным вариантом латинского алфавита, состоящим из 27 букв A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Диграфы CH и LL обозначают отдельные звуки и до 1994 года они считались отдельными буквами и располагались в алфавите отдельно от C и L. Над гласными (A, E, I, O и U) может писаться ударение для обозначения ударного слога или иного смысла слова и трема над U для указания на раздельное прочтение.
Подробнее: Орфография испанского языка
Цыга́нский язы́к (цыг. Romani chib) — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков.
Письменность хани — письменность, используемая для записи нескольких близкородственных языков, традиционно считающихся в...
Ла́кский язык (самоназвание: лакку маз) — язык лакцев. Один из 14 официальных языков Дагестана, принадлежий к нахско-дагестанской группе кавказских языков; на нём говорит около 146 тысяч человек.
Скауз (также скаус /ˈskaʊs/ от англ. scouse; также в академической литературе ливерпульский английский или мерсисайдский английский) — акцент и диалект английского языка, распространённый на территории метропольного графства Мерсисайд. Чаще всего диалект ассоциируется с Ливерпулем, крупнейшим городом графства. Зона употребления скауза простирается до Флинтшира в Уэльсе на юге, Ранкорна в Чешире на востоке и Скельмерсдейла в Западном Ланкашире на севере.Скауз очень своеобразен и имеет мало общего...
Шве́дский язы́к (svenska ) — язык восточной подгруппы скандинавской группы, на котором говорят в Швеции, части Финляндии и на автономных Аландских островах. Самый распространённый язык Скандинавии с числом носителей, превосходящим девять миллионов.
Монгольская кириллица —
алфавит монгольского языка на основе кириллицы, принятый в Монголии с 1941 года. Для монгольского языка применялись многие другие системы письменности (см. монгольские письменности). Вне Монголии — например, в КНР, они применяются и сейчас.
Хиналу́гский язык (хинал. каьтш мицӀ) — язык хиналугцев — малочисленной этнической группы, проживающей на северо-востоке Азербайджана в селе Хыналыг (ранее — Хиналуг; азерб. Xınalıq; самоназвание: Кетш, Ketş) Кубинского района.
Древнеисла́ндский язы́к (др.-сканд. norrœna, norrœnt mál, norrœn tunga, исл. fornnorræna, норв. norrønt språk) — язык западноскандинавской подгруппы германских языков, использовавшийся до середины XIV века выходцами из современной Норвегии (викингами), заселившими Исландию. Первоначально не отличался от древненорвежского языка, назывался также «norrœnt mál», что означает «северная речь». Со временем оба языка стали существенно отличаться друг от друга. Входит в группу древнескандинавских языков...
Швейца́рский вариа́нт неме́цкого языка ́, или литературный швейцарский язык (нем. Schweizerhochdeutsch) — национальный вариант немецкого языка в Швейцарии, имеющий многочисленные фонетические, орфографические, синтаксические, лексические особенности и отличия от стандартного (литературного) немецкого языка. В немецком языкознании эти особенности принято называть гельвецизмами. Швейцарский вариант языка считается письменным языком, поэтому его не следует путать со швейцарским диалектом (Schwizerdütsch...
Шведский литературный язык (швед. Rikssvenska) — форма шведского языка, которая, в отличие от диалектов, считается нейтральной и не привязана ни к какой местности. Иными словами, это письменный стандарт языка, в отличие от разговорного. Единый стандарт письменного языка, впервые начавший формироваться в эпоху позднего древнешведского языка, в настоящее время лишён региональной окраски и используется в общенациональном контексте, например в СМИ. На сегодняшний день устная речь шведов по всей стране...
Лондонский мультикультурный английский (англ. Multicultural London English) — это диалект (и/или социолект) английского языка, возникший в конце XX века. Исходными носителями диалекта являются представители рабочего класса, а также молодёжь, живущая во Внутреннем и Внешнем Лондоне. Во Внешнем Лондоне диалект распространён в Бренте, Ньюхеме, Баркинге и Дагенхеме, Харинги и Энфилде. Отдельные элементы диалекта широко распространились по всей южной Англии. Согласно исследованию, проведённому Ланкастерским...
Тата́рский язы́к (тат. татар теле, татарча / tatar tele, tatarça) — национальный язык татар, государственный язык Республики Татарстан и второй по распространённости и по количеству говорящих национальный язык в Российской Федерации. Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.
Силе́зская пи́сьменность — варианты письменности с основой на латинской графике, применяемые для записи силезского языка/диалекта. В условиях отсутствия общепринятой письменной стандартной нормы и организации, ответственной за регулирование языковых норм, силезская письменность представляет собой несколько конкурирующих между собой орфографических систем, используемых в различных силезских сообществах и/или регионах.
Кита́йский язы́к (китайские, синитские, синитические языки; устная речь: кит. трад. 漢語, упр. 汉语, пиньинь: hànyǔ, палл.: ханьюй; письменная речь: кит. 中文, пиньинь: zhōngwén, палл.: чжунвэнь) — язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из разновидностей, взаимопонятных в различной степени. Китайский язык является наиболее распространённым современным языком с общим числом говорящих более 1,3 млрд человек.
Уйгу́рский язы́к (уйг. ئۇيغۇر تىلى ,ئۇيغۇرچە, Уйғурчә, Уйғур тили , кит. трад. 維吾爾語, упр. 维吾尔语, пиньинь: Wéiwú'ěryǔ) — один из тюркских языков.
По́льский язы́к (język polski, polszczyzna) — язык поляков, относящийся к лехитской подгруппе западнославянской группы славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Является официальным языком Польши и одним из 24 официальных языков Европейского союза. Помимо Польши, распространён также в других странах Европы (Германия, Франция, Великобритания, Литва, Чехия, Россия, Белоруссия, Украина, Словакия, Латвия и другие), в странах Америки (США, Бразилия, Канада и другие) и в Австралии. В ряде европейских...
Астурлео́нский язык (астур. asturianu, llionés, asturllionés, bable, estremeñu, montañés, mirandés) — диалектный континуум в Иберии (Испания и Португалия), принадлежит к иберо-романской подгруппе романской группы языков индоевропейской семьи.
Дунсянский язык (широнгол-монгольский, санта, саньта) — язык народа дунсян, один из монгольских языков. Близко родственен баоаньскому языку.
Силе́зская орфогра́фия Pro Loquela Silesiana (оригинальное название «азбучное письмо»; сил. ślabikŏrzowy szrajbōnek) — один из вариантов орфографии силезского языка/диалекта, официально принятый сообществом Pro Loquela Silesiana в 2010 году в городе Цешин. Является одной из новейших систем силезской письменности. В её создании активное участие принимала профессор Силезского университета в Катовице И. Тамбор. Новая орфография ориентирована прежде всего на молодое поколение, изучающее силезский идиом...
Иври́т (עִבְרִית , ) — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин и диаспор; древняя форма иврита (иногда называемая древнееврейским языком) — традиционный и священный язык иудаизма. Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке.
История вьетнамского языка — формирование и изменение вьетнамского языка на протяжении его существования. Согласно данным сравнительно-исторического языкознания, вьетнамский принадлежит к северной (вьет-мыонгской) подгруппе вьетской группы мон-кхмерской ветви австроазиатской языковой семьи и родственен мыонгскому, монскому и кхмерскому языкам (в порядке отдаления).
Дунга́нский язы́к — язык дунган, потомков говорящих на китайском языке мусульман хуэй (хуэйцзу), переселившихся на территорию современных Киргизии, Казахстана и Узбекистана после подавления мусульманского восстания в северо-западном Китае в 1862—1877 гг. Относится к сино-тибетской семье языков. В СССР в процессе национально-государственного размежевания в Средней Азии, инициированного в 1924 г., в качестве официального наименования для китаеязычных мусульман-переселенцев, используемого в русском...
Вьетна́мский язы́к (вьетн. tiếng Việt, тьенг вьет), реже (вьетн. Việt ngữ, тьы-ном 越語, вьет нгы) — язык современных вьетов. Официальный язык Вьетнама, где является языком межнационального общения и образования. Распространён также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде и др. Общее число говорящих свыше 75 млн чел. (2005, оценка), в том числе во Вьетнаме, по оценке 2005, около 72 млн чел., в Камбодже 680 тыс. чел. (2003, оценка), в Австралии около 175 тыс...
Орфография языка маори появилась в начале XIX века; среди полинезийских языков маори — один из первых письменных и один из лидеров по количеству написанных на нём текстов. В орфографии используется 15 символов, включая два диграфа, а долгота гласных обозначается макронами.
Узбе́кский язы́к (самоназвание: Оʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан, региональный язык в восьми северных провинциях (вилоятах) Афганистана. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Туркменистане, России, Турции и других странах. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.
Письменность ва — письменность, используемая для записи языка ва, распространённого в Китае, Мьянме и Таиланде.
Письменность и — письменность, используемая для записи нескольких родственных языков, традиционно считающихся в...
Белу́джский язы́к (балучи, балочи) — язык белуджей. Распространён в Пакистане, Иране, Афганистане, Туркмении, Омане и ОАЭ. Общая численность говорящих — свыше 7,5 млн человек (оценка, конец 1990-х), в том числе в Пакистане — около 6 млн человек, в Иране — 1-1,2 млн человек, в Афганистане — 200 тыс., в Омане — 130 тыс., в ОАЭ — около 100 тыс., в Туркмении — 38 тыс. человек.
Англи́йский язы́к (самоназвание — English, the English language) — язык англо-фризской подгруппы западной группы германской ветви индоевропейской языковой семьи. Английский язык — важнейший международный язык, что является следствием колониальной политики Британской империи в XIX веке и мировым влиянием США в XX—XXI веках. Существует значительное разнообразие диалектов и говоров английского языка.
Упоминания в литературе (продолжение)
Сейчас насчитывается около 11 000 этрусских текстов. В них используется около 60 знаков, т. е. это не буквенное, а слоговое письмо. Гриневич при сравнении их с чертами и резами обнаружил до 90 % сходимости знаков. Легко читаемые надписи даже не нуждаются в переводе. Таким образом этрусский язык можно считать вариантом славянского, который возник и распространился еше до основания Рима. Письмо оказалось русским, но с белорусским
акцентом , поскольку этруски были по преимуществу из Полоцка и Смоленска. На этрусских зеркалах В. А. Чудиновым прочитаны слова, которые не оставляют сомнений в этнической принадлежности этрусков и их преемственности трагически погибшей критской цивилизации, потомками которой они по всей видимости являлись.
Возможность в Словаре более концентрировано представить культурологические концепты русской речи, отражающие лексику и фразеологию Библии, освоенную русским литературным языком, также определяет главный
акцент описания в выпуске этой серии, посвященном библеизмам.
В заключение стоит отметить, что термин «value» в отечественных переводах 1920-х гг. передавался как «ценность» и был оставлен без изменения; между тем в тексте «Общей теории» сохранен термин «стоимость», чтобы не идти вразрез со сложившейся в советское время традицией перевода и не ухудшать смысловую выдержанность текста. Разумеется, следует иметь в виду, что у Кейнса в отличие от классической традиции Смита-Рикардо делается сознательный
акцент на субъективно-психологическом оттенке этого понятия – одного из центральных в экономической науке.
Свойственная нам черта представлять время как нечто осязаемое, которая «прежде всего отражает представление о нем, как о чем-то наподобие ленты или свитка, разделенного на равные незаполненные промежутки, которые, предположительно, должны быть заполнены» (Whorf, 1941, p.88), наилучшим образом соответствует особому значению, придаваемому нашей культурой понятию историчности. Это выражается в таких проявлениях, как хранение записей, дневников и счетов, в нашем обычае создавать, имея в виду будущее, каталоги, программы, бюджеты, равно как и в сложном механизме нашей коммерческой структуры с ее
акцентами на «повременные тарифы, ренты, кредит, проценты, обесценивание, издержки и страховые премии. Нет сомнения, что эта уже созданная огромная система, будет продолжать использовать любой вид лингвистического обозначения времени, но если бы она была сформирована полностью в необходимом западному миру объеме и специфической форме, это, бесспорно, произошло бы в соответствии с языковыми моделями, присущими НСЕ» (ibid., p. 89).
Востоков отказывает в нормативности форме волоса́, поскольку флексия безударна даже в форме родит. падежа (воло́с, а не волосо́в), но он же допускает и стилистическое использование вариантов домы и дома, поскольку расхождение флексий сопровождается различием в
акценте : дома́, но до́мы. Грот в качестве инварианта избирает «средний член» тернарной оппозиции: во́лосы – волоса́ – волосы́ (власы́). Неизбежность среднего, немаркированного в обе стороны члена оппозиции становится непременным условием стабилизации нормативного варианта.
Прежняя российская (имперская) модель истории подверглась в период 1860-70-х гг. корректировке. Своеобразной вехой в смене
акцентов может служить, как считается в современной историографии, перенос внимания с истории политической на историю этническую, что нашло выражение, в частности, в актах публичного празднования важных исторических вех, внедряющих в общественное сознание новое видение российской монархии и имперской самодержавной истории[302]. Среди них – празднование в 1867 г. тысячелетия церковнославянской литургии и славянского языка, интерпретированное «как попытка воссоздать „утраченное" славянское единство»[303], и приуроченный к нему Славянский съезд. Интерес к древнему племенному прошлому народов, стремление воссоздать их корни и отличительные особенности – тенденция, которая в отношении славян обозначилась еще в романтической историографии 1830-х гг.[304], – после Этнографической выставки 1867 г. явно усилился и с 1870-х гг. был проявлен и к другим этносам Империи. Хотя на первом месте продолжало оставаться изучение прежде всего ее государствообразующего этноса – русских, которое было призвано «удревнить» российскую историю. Этнографический акцент в исторических штудиях можно расценивать в качестве основной тенденции исследований русской народности в 1870-1900-х гг.
Прежде всего – выберите свою цель, то есть то, для чего вам нужно знать английский язык. В зависимости от целей изучения будет формироваться тот необходимы минимум, та база лексики и грамматики, которая найдёт активное применение в вашей жизни. Конечно, есть такие темы, как «Приветствие», «Семья», «Еда», которые необходимо знать каждому, но, изучив основы, переходите к предпочтительным для вас сфере и тематике. Изучаете английский для работы? Делайте
акцент на бизнес-терминах и деловом стиле. Любите путешествовать? Изучайте английский для путешествий.
Возможны, хотя это и труднее иллюстрировать на конкретных примерах, и обратные случаи, когда предицируемый голос тематически скрыт и в позицию объективируемого субъекта двуголосого высказывания помещается тональный
акцент чужого голоса. В таких случаях происходит то, что по аналогии с переакцентуацией темы можно назвать «перетематизацией» тона. Сложность здесь в том, что интонационная структура труднее сжимается в аббревиатуру, то есть до какого-либо отдельного интонационного фрагмента, способного стать изолированным символом чужой интонационной фразы в ее целом и в качестве такового поддающегося помещению в позицию синтаксического субъекта. Тем не менее, «перетематизация» тона, приводящая к двуголосию, возможна. В качестве иллюстрации можно легко себе представить какое-либо известное музыкально-словесное произведение, в котором резко изменено его знакомое всем тематическое наполнение, например, мелодию государственного гимна со словами из опереточного жанра. Или (гипотетический случай) ведение передачи, например, о вручении Оскара в той интонации анонимной угрозы, которая была свойствена, по Бахтину, советским радиодикторам прошлых лет, передающим важные государственные сообщения. Мы получим здесь ироническую предикацию не темы, но тона: здесь не одно и то же содержание тонально переакцентируется, а одна и та же интонационная форма наполняется разным тематическим содержанием. Все это не изощренно экзотические, а самые обычные явления речевой жизни, не всегда осознанно воспринимаемые на слух. «Переакцентуация» смысла и «перетематизация» тона – семантические следствия монологической объективации чужого голоса, происходящей в каждой двуголосой конструкции.
Архаичность языка подтверждает и сугубо русский мат, как реликт древнейшего культа Великой Богини, плодотворящей и требующей оплодотворения. Древнеегипетские Исида (Иштар-Астарта), изображавшаяся с гипертрофированной вульвой, осталась в памяти-мате как ее символ («п….»), и Ху, один из первобогов, который держит в руках пенис, сохранился в русском «х..», «хер» – Хер(мес),(H)Er главный бог враждебной ветви ренегатов-индоевропейцев, еще один египетский первобог Геб (и древнегреческая Геба), оставившие корень и смысл соответствующему глаголу. Индоевропейское «иеб(хр)», означающее акт оплодотворения, сохранилось почти буквально только в русском мате. Именно в русском мате, делающем
акцент (на первый взгляд) на неадекватное отношение к «матери», осталась информационно-генетическая память о ключевом переходе расы от матриархата к патриархату и связанное с этим низложение места женщины в обществе. И такие ругательства, как «бес», «бабай», «п(ж)опа», имеют тот же источник, что и древнеегипетские демоны Бес, Бабаи и главный враг Солнца змей Апоп. Этимология самого русского «мата» тоже показатель архаики, она общая с древнеегипетской параллелью «маат» – «правда», и древнеиндийской «мат» – «слово». Русское «правда-матка», «резать правду-матку», «говорить матом» – говорить правдивым словом. Архаика и уникальность русского мата одна из составляющих особой архаики и явной обособленности русских даже в кругу индоевропейских народов.
В определении официально-делового стиля (и его места среди других стилей)
акцент делается, как уже было отмечено выше, на наличии стандарта, штампа, шаблона как основной и характерной черте стиля, на некоторой его «тяжеловесности» и отсутствии выразительности и «излишеств».[30]
Мы, чумазые оборвыши из простых рабочих семей – в особенности мальчишки! – сами того не подозревая, представляли собой ходячие лингвистические энциклопедии. В 1940-е годы нашу речь вообще никто не удостаивал внимания. Одной из причин было все еще сохранявшееся сословное деление общества, согласно которому человек низкого происхождения или уровня доходов не обладает развитым умом и не способен к пониманию высоких материй. Была и другая причина: мы не просто употребляли забытые или отвергнутые «образованными» слова, но и произносили их с сильнейшим
акцентом . Вообще-то мы были твердо убеждены: люди из «высшего общества» и не должны понимать нас! Наш язык был нашей собственностью, и те, кто не владел им и презирал его, не имел права понимать его и истолковывать.
В устной речи значительную роль играют невербальные средства коммуникации – жесты, мимика. Устной речи свойственна не только эллиптичность, но и ее противоположность – избыточность, которая проявляется в повторах, самоперебивах, аутокоррекции и т. д. В этой форме речи в качестве регулирующего и компенсирующего инструмента выступает просодия – фразовая интонация, система
акцентов , паузация.
Вместе с тем Козеллек не совершает радикального и несомненно опасного шага в метаисторию, как это делает Хейден Уайт (ср. предисловие Козеллека к книге Уайта Tropics of Discourse и предисловие Уайта к английскому изданию статей Козеллека [Koselleck 2002: IX–XIV, 38–44]). Хотя Козеллек пишет о «фиктивности фактического», реальность которого возникает лишь «посредством языковой фикции» [Ibid.: 43], он сохраняет определенное пространство для истории «вне языка». Он пишет о том, что «на уровне языка должно быть определено то, чтó в прошлой истории обусловливалось языком, а что нет» [Ibid.: 41], и приписывает определенную автономию истории общества, указывая, что «[р]азличие между действием и речью (…) препятствует также, при взгляде в прошлое, тому, чтобы социальная ‘действительность’ когда-либо совпадала с историей ее языковой артикуляции» [Ibid.: 51]. Основной
акцент Козеллек делает на том, что историю невозможно построить и невозможно помыслить без истории понятий. С этим легко согласиться, в особенности учитывая тот вклад, который внесли в понимание исторического процесса работы Козеллека и его сотрудников. Этот подход, однако, фокусирует внимание исследователей, занимающихся историей понятий, на истории. Козеллек, естественно, далек от исторического детерминизма Гегеля, но он не полностью оторван от этой традиции. Он испытывает несомненное влияние М. Хайдеггера, причем прежде всего позднего Хайдеггера с его концептом истории бытия. Неудивительно поэтому, что у Козеллека, по словам Н. Е. Копосова, «[и]стория оказывается (…) некоторой самовластной силой, способной навязывать народам [лучше было бы сказать человечеству. – В. Ж.] их судьбу» [Копосов 2006б: 17]. История понятий, как ее преподносит Козеллек, есть прежде всего история исторических понятий.
Можно начинать с русских скороговорок, артикулируя их, как английские. Вы как будто произносите скороговорку с
акцентом . Например, в известной русской скороговорке «От топота копыт пыль по полю летит» можно произносить [т] с английским придыханием. Затем можно переходить непосредственно к английским скороговоркам. Не забывайте проверять их значение, дети обычно заинтригованы формой и требуют комментариев по содержанию.
Москва – место анонимности. Миллионы и миллионы людей живут внутри МКАД. А это значит, что мы редко видим одно и то же лицо два раза. Когда вы заходите в магазин за молоком или покупаете пирожок, спеша по делам, то чаще всего продавец пирожков – незнакомый вам человек. Так вот, как только я открываю рот и из него вылетают русские слова, произнесенные с необычным
акцентом , продавщица пирожков начинает допрос.