Неточные совпадения
— А, херсонский помещик, херсонский помещик! — кричал он,
подходя и заливаясь смехом, от которого дрожали его свежие, румяные, как весенняя
роза, щеки. — Что? много наторговал мертвых? Ведь вы не знаете, ваше превосходительство, — горланил он тут же, обратившись
к губернатору, — он торгует мертвыми душами! Ей-богу! Послушай, Чичиков! ведь ты, — я тебе говорю по дружбе, вот мы все здесь твои друзья, вот и его превосходительство здесь, — я бы тебя повесил, ей-богу, повесил!
Главное начиналось, когда занавес снова исчезал и
к рампе величественно
подходила Алина Августова в белом, странно легком платье, которое не скрывало ни одного движения ее тела, с красными
розами в каштановых волосах и у пояса.
Но пока г-н Клюбер рассчитывался с кельнером, которому он, в виде штрафа, не дал на водку ни одного крейцера, Санин быстрыми шагами
подошел к столу, за которым сидели офицеры, и, обратившись
к оскорбителю Джеммы (он в это мгновенье давал своим товарищам поочередно нюхать ее
розу), — произнес отчетливо, по-французски...
В два часа лицо готово, и она
подходит к окну — ну, точно сейчас распустившаяся
роза, спрыснутая росой!
— Ну, чего еще, на что нам еще собака? Только одни беспорядки заводить. Старшего нет в доме, вот что. И на что немому собака? Кто ему позволил собак у меня на дворе держать? Вчера я
подошла к окну, а она в палисаднике лежит, какую-то мерзость притащила, грызет, а у меня там
розы посажены.
Подходит к продавщице
роз.
— Можно, голубчик, можно! — Она
подошла к окну и посмотрела на куст. Там росла одна, но очень пышная
роза.
И был ли то обман воображенья
Иль истина — по залу пронеслось
Как свежести какой-то дуновенье,
И запах мне почувствовался
роз.
Чудесного я понял приближенье,
По телу легкий пробежал мороз,
Но превозмог я скоро слабость эту
И
подошел с решимостью
к портрету.
В моей комнате, куда я скрылась от ненавистных взглядов, усмешек и вопросов, было свежо и пахло
розами. Я
подошла к окну, с наслаждением вдыхая чудный запах… Покой и тишина царили здесь, в саду, в азалиевых кустах и орешнике… Прекрасно было ночное небо… Почему, почему среди этой красоты моей душе так нестерпимо тяжело?
— Аминат! Моя бедная! — вздохнул,
подходя к ней, дедушка. — Твои слепые глаза не могут порадоваться на новую
розу Дагестана… Но голос сердца подскажет тебе, кто пред тобой. — С этими словами он легонько подтолкнул меня навстречу старушке.
— Цветы! — доложил ему лакей, подавая букет. Горданов покосился на свежие
розы, встал и
подошел к окну.
В это время младший товарищ, прежде сидевший с ними на одной скамейке и теперь прохаживавшийся по цветнику, взглянул на балкон и, увидя, что
Роза вместо того, чтобы исполнять должность караульщицы, сидела в горестной задумчивости, из которой не могли, как он слышал, исторгнуть ее родные звуки,
подошел к балкону и произнес потихоньку одно слово: «Фишерлинг» — так, чтобы оно только до нее дошло.
Роза подходит к тюрьме; сердце у ней бьется необыкновенно.