Неточные совпадения
Я зачерпнул из ведра чашкой, она, с трудом приподняв голову, отхлебнула немножко и отвела руку мою холодной рукою, сильно вздохнув. Потом взглянула
в угол на иконы, перевела
глаза на меня, пошевелила губами, словно усмехнувшись, и медленно опустила на
глаза длинные ресницы. Локти ее плотно прижались к бокам, а руки, слабо шевеля пальцами, ползли на грудь, подвигаясь к горлу. По лицу ее плыла тень, уходя
в глубь лица, натягивая желтую кожу, заострив нос. Удивленно открывался рот, но дыхания не было слышно.
В виде темной скатерти они неподвижно повисли над морем; на запад,
в глубь материка, серо-свинцовое небо простиралось насколько хватал
глаз.
Грустно глядя
в глубь уходящей густой аллеи, он вдруг заметил, что сентиментальные слезы щиплют ему
глаза.
Старик шагал не торопясь, внимательно щупая сердитыми
глазами лицо ее. Она подвинулась
в глубь скамьи.
Незнакомец слушал, не перебивая его ни словом, и только все пытливее и пристальнее заглядывал
в его
глаза, точно желая проникнуть
в самую
глубь этой наболевшей, возмущенной души.
И я помню его, как давнишний, сладкий и не совсем ясный сон; помню знойные полдни, берег, заросший высокими, душистыми травами и цветами, тень ольхи, дрожащую на воде, глубокий омут реки, молодого рыбака, прильнувшего к наклоненному над водою древесному пню, с повисшими вниз волосами, неподвижно устремившего очарованные
глаза в темно-синюю, но ясную
глубь…
Я с удовольствием взошел на широкое русское крыльцо, где было прохладно и солнце не резало
глаз своим ослепительным блеском, а расстилавшаяся пред
глазами картина небольшой речки, оставленного рудника и густого леса казалась отсюда еще лучше; над крышей избушки перекликались какие-то безыменные птички, со стороны леса тянуло прохладной пахучей струей смолистого воздуха — словом, не вышел бы из этого мирного уголка, заброшенного
в глубь сибирского леса.
Бродяга глядел своим обычным взглядом. Выражение горечи опять спряталось куда-то
в глубь его спокойных, задумчивых
глаз, и
в движениях явилась привычная уверенность авторитетного старосты.
Он оборачивается
в глубь комнаты. Безнадежно смотрит. На лице его — томление,
в глазах — пустота и мрак. Он шатается от страшного напряжения. Но он все забыл.
Глаза горели исступленьем, взоры, казалось, проникали
в самую
глубь Дуниной души, и Дуня невольно содрогалась перед пытливыми взорами.
Анна Серафимовна вдруг закрыла
глаза и откинулась
в глубь кареты.
Они прошли
в глубь рощи,
в такое место, откуда их нельзя было видеть. Незнакомка медленно откинула вуаль. Она была не особенно молода, лет за тридцать, но лицо ее, с темными, жгучими
глазами, обладало своеобразной прелестью. Такое же очарование было
в ее голосе. Хотя она и понижала его почти до шепота, но
в нем все-таки слышались глубокие, мягкие ноты. Она говорила по-русски совершенно бегло, но с иностранным акцентом, что доказывало, что этот язык не был ей родным.
— Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на
глаза слезы, и прошел
в глубь своего кабинета.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была
в страхе и сомнении — сказать или не сказать всё то, чтò она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми
глазами, проникавшими
в самую
глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.