Неточные совпадения
Последний месяц меня очень состарил — и моя
любовь, со всеми своими волнениями и страданиями, показалась мне самому чем-то таким
маленьким, и детским, и мизерным перед тем другим, неизвестным чем-то, о котором я едва мог догадываться и которое меня пугало, как незнакомое, красивое, но грозное лицо, которое напрасно силишься разглядеть в полумраке…
В этой семье брак будет нерасторгаем, но зато холодный как лед; брак, собственно, победа над любовью, чем
меньше любви между женой-кухаркой и мужем-работником, тем лучше.
— Это правда, Олеся. Это и со мной так было, — сказал я, прикасаясь губами к ее виску. — Я до тех пор не знал, что люблю тебя, покамест не расстался с тобой. Недаром, видно, кто-то сказал, что разлука для любви то же, что ветер для огня:
маленькую любовь она тушит, а большую раздувает еще сильней.
— А мне казалось, — воскликнула она, — что тут есть
маленькая любовь… Ты знаешь, что из учительниц я делаю ее начальницей?
Если человек решает, что ему лучше воздержаться от требований настоящей самой
малой любви во имя другой будущей большей любви, то он обманывает или себя, или других и никого не любит, кроме себя одного.
Неточные совпадения
Старший брат был тоже недоволен меньшим. Он не разбирал, какая это была
любовь, большая или
маленькая, страстная или не страстная, порочная или непорочная (он сам, имея детей, содержал танцовщицу и потому был снисходителен на это); по он знал, что это
любовь ненравящаяся тем, кому нужна нравиться, и потому не одобрял поведения брата.
Но главное общество Щербацких невольно составилось из московской дамы, Марьи Евгениевны Ртищевой с дочерью, которая была неприятна Кити потому, что заболела так же, как и она, от
любви, и московского полковника, которого Кити с детства видела и знала в мундире и эполетах и который тут, со своими
маленькими глазками и с открытою шеей в цветном галстучке, был необыкновенно смешон и скучен тем, что нельзя было от него отделаться.
— Вот мужчина говорит. В
любви нет больше и
меньше. Люблю дочь одною
любовью, ее — другою.
Войдя в
маленький кабинет Кити, хорошенькую, розовенькую, с куколками vieux saxe, [старого саксонского фарфора,] комнатку, такую же молоденькую, розовенькую и веселую, какою была сама Кити еще два месяца тому назад, Долли вспомнила, как убирали они вместе прошлого года эту комнатку, с каким весельем и
любовью.
Он пел
любовь,
любви послушный, // И песнь его была ясна, // Как мысли девы простодушной, // Как сон младенца, как луна // В пустынях неба безмятежных, // Богиня тайн и вздохов нежных; // Он пел разлуку и печаль, // И нечто, и туманну даль, // И романтические розы; // Он пел те дальные страны, // Где долго в лоно тишины // Лились его живые слезы; // Он пел поблеклый жизни цвет // Без
малого в осьмнадцать лет.