Неточные совпадения
Темная, чудная ночь помешала видеть не совсем твердые шаги гостей, да и
капитан предусмотрительно не приказал устраивать торжественных проводов и, кажется, был очень доволен, когда гости после многократных пожатий его руки, наконец, уехали на
катере, на руле которого сидел Володя. Он все время почти должен был отвечать на разные вопросы королевы, тогда как остальные пассажиры сладко дремали и проснулись только тогда, когда Ашанин, слегка дернув за плечо его величество, доложил, что
катер у пристани.
Катер, в котором сидели адмирал,
капитан и флаг-офицер, быстро приближался к парадному трапу «Коршуна». За
катером шел капитанский вельбот.
— Смелый этот юноша! — отрывисто проговорил адмирал, любуясь
катером Ашанина и обращаясь к стоявшему около
капитану. — Только, того и гляди, перевернется… Рифы надо брать… Пора рифы брать. Ветер все свежеет… И чего он не берет рифов! — вдруг крикнул адмирал, словно бы ужаленный, и глаза его метали молнии, и лицо исказилось гневом. — Он с ума сошел, этот мальчишка! Набежит шквал, и его перевернет!
Адмирал не отрывал глаз от бинокля, направленного на
катер, и нервно вздергивал и быстро двигал плечами. Положение
катера беспокоило его. Ветер крепчал; того и гляди, при малейшей оплошности при повороте
катер может перевернуться. Такие же мысли пробежали в голове
капитана, и он приказал старшему офицеру посадить вельботных на вельбот и немедленно идти к
катеру, если что-нибудь случится.
Обойдя все порты и сделав описи некоторых, «Коршун» отправился в японский порт Хакодате и стоял там уже неделю, ожидая дальнейших инструкций от адмирала, который на флагманском корвете с двумя
катерами был в Австралии, отдав приказание
капитану «Коршуна» быть в назначенное время в Хакодате и ждать там предписания.
Неточные совпадения
Порядок тот же, как и в первую поездку в город, то есть впереди ехал капитан-лейтенант Посьет, на адмиральской гичке, чтоб встретить и расставить на берегу караул; далее, на баркасе, самый караул, в числе пятидесяти человек; за ним
катер с музыкантами, потом
катер со стульями и слугами; следующие два занимали офицеры: человек пятнадцать со всех судов.
Наконец, адмиральский
катер: на нем кроме самого адмирала помещались командиры со всех четырех судов: И. С. Унковский, капитан-лейтенанты Римский-Корсаков, Назимов и Фуругельм; лейтенант барон Крюднер, переводчик с китайского языка О. А. Гошкевич и ваш покорнейший слуга.
Несколько матросов под командой помощника
капитана вышли как-то в открытое море на этом
катере.
— Родэк, — сказал Дженнер, взволнованно почесывая за ухом, — поди принеси две палки и ведро воды. Может, он жив еще. Если же действительно
капитан отчалил — мы его донесем на палках до
катера.