Неточные совпадения
На этот крик Парасковья
показалась в дверях избы с огромной горящей лучиной в руке, и она была вовсе
не толстобокая, а, напротив, стройная и красивая баба в ситцевом сарафане и в красном платке на голове. Gnadige Frau и доктор вошли в избу. Парасковья поспешила горящую лучину воткнуть в светец. Сверстов прежде всего начал разоблачать свою супругу, которая была заметно утомлена
длинной дорогой, и когда она осталась в одном только ваточном капоте, то сейчас же опустилась на лавку.
Здесь мне
кажется возможным сказать несколько слов об этой комнате; она была хоть и довольно большая, но совершенно
не походила на масонскую спальню Крапчика; единственными украшениями этой комнаты служили: прекрасный портрет английского поэта Эдуарда Юнга [Юнг Эдуард (1683—1765) — английский поэт, автор известной поэмы «Жалобы или Ночные думы» («Ночи»).], написанный с него в его молодости и представлявший мистического поэта с
длинными волосами, со склоненною несколько набок печальною головою, с простертыми на колена руками, персты коих были вложены один между другого.
Неточные совпадения
Сохранение пропорциональностей частей тела также
не маловажно, ибо гармония есть первейший закон природы. Многие градоначальники обладают
длинными руками, и за это со временем отрешаются от должностей; многие отличаются особливым развитием иных оконечностей или же уродливою их малостью, и от того
кажутся смешными или зазорными. Сего всемерно избегать надлежит, ибо ничто так
не подрывает власть, как некоторая выдающаяся или заметная для всех гнусность.
Он смотрел на ее высокую прическу с
длинным белым вуалем и белыми цветами, на высоко стоявший сборчатый воротник, особенно девственно закрывавший с боков и открывавший спереди ее
длинную шею и поразительно тонкую талию, и ему
казалось, что она была лучше, чем когда-нибудь, —
не потому, чтоб эти цветы, этот вуаль, это выписанное из Парижа платье прибавляли что-нибудь к ее красоте, но потому, что, несмотря на эту приготовленную пышность наряда, выражение ее милого лица, ее взгляда, ее губ были всё тем же ее особенным выражением невинной правдивости.
Сбежав до половины лестницы, Левин услыхал в передней знакомый ему звук покашливанья; но он слышал его неясно из-за звука своих шагов и надеялся, что он ошибся; потом он увидал и всю
длинную, костлявую, знакомую фигуру, и,
казалось, уже нельзя было обманываться, но всё еще надеялся, что он ошибается и что этот
длинный человек, снимавший шубу и откашливавшийся, был
не брат Николай.
Анна даже и
не взглянула на него; но опять Дарье Александровне
показалось, что в коляске неудобно начинать этот
длинный разговор, и потому она сократила свою мысль.
Казалось, как будто он хотел взять их приступом; весеннее ли расположение подействовало на него, или толкал его кто сзади, только он протеснялся решительно вперед, несмотря ни на что; откупщик получил от него такой толчок, что пошатнулся и чуть-чуть удержался на одной ноге,
не то бы, конечно, повалил за собою целый ряд; почтмейстер тоже отступился и посмотрел на него с изумлением, смешанным с довольно тонкой иронией, но он на них
не поглядел; он видел только вдали блондинку, надевавшую
длинную перчатку и, без сомнения, сгоравшую желанием пуститься летать по паркету.