Неточные совпадения
Писателю назначили плату по восемьдесят рублей «за статью», и это его повело к
худу: он был совершенно счастлив и до того увлекся литературным успехом, что стал пренебрегать своими служебными обязанностями.
С. переходом «Отечественных записок» к Некрасову
писатель остался без работы, и у них было
худо; но потом он скоро был приглашен во «Всемирный труд» к доктору Хану, где работы было много, и дела поправились. Праша близко в это вникала и отлично поняла, чтт нужно человеку при «спешке». Она ему все приспособила для занятий в их маленькой квартирке, состоявшей всего из двух крошечных комнаток в надворном деревянном флигеле.
Так кончила свой воспитательный курс на земле эта фефёла, которая мне кажется довольно обыкновенною русскою женщиной, которая никого не погубила и себя усовершила в земной жизни, но в этом ей ничего не помог ни литератор, которого она любила, ни простой человек, который ее любил. Но она была хороша для всех, ибо каждому могла подать сокровища своего благого сердца. Если бы
писатель жил долго, я думаю, что он бы ею наскучил и она окончила бы свою жизнь гораздо
хуже.
По этаким надобностям, может быть выводят и уводят людей в своих произведениях твои великие художники, а я, хоть и
плохой писатель, а все-таки несколько получше понимаю условия художественности.
Неточные совпадения
Ел Никодим Иванович много, некрасиво и, должно быть, зная это, старался есть незаметно, глотал пищу быстро, не разжевывая ее. А желудок у него был
плохой,
писатель страдал икотой; наглотавшись, он сконфуженно мигал и прикрывал рот ладонью, затем, сунув нос в рукав, покашливая, отходил к окну, становился спиною ко всем и тайно потирал живот.
— Изящнейший
писатель, — говорил он. — Некоторые жалуются — печален. А ведь нерезонно жаловаться на октябрь за то, что в нем
плохая погода. Однако и в октябре бывают превосходные дни…
Конечно, если бы Марья Алексевна знала хотя половину того, что знают эти
писатели, у ней достало бы ума сообразить, что Лопухов
плохая компания для нее.
Да вещают таковые переводчики, если возлюбляют истину, с каким бы намерением то ни делали, с добрым или
худым, до того нет нужды; да вещают, немецкий язык удобен ли к преложению на оной того, что греческие и латинские изящные
писатели о вышних размышлениях христианского исповедания и о науках писали точнейше и разумнейше?
Некоторые глупые, дерзновенные и невежды попускаются переводить на общий язык таковые книги. Многие ученые люди, читая переводы сии, признаются, что ради великой несвойственности и
худого употребления слов они непонятнее подлинников. Что же скажем о сочинениях, до других наук касающихся, в которые часто вмешивают ложное, надписывают ложными названиями и тем паче славнейшим
писателям приписывают свои вымыслы, чем более находится покупщиков.