Неточные совпадения
Первые четыре дня ее
болезни мы, я и доктор, ужасно за нее
боялись, но на пятый день доктор отвел меня в сторону и сказал мне, что
бояться нечего и она непременно выздоровеет. Это был тот самый доктор, давно знакомый мне старый холостяк, добряк и чудак, которого я призывал еще в первую
болезнь Нелли и который так поразил ее своим Станиславом на шее, чрезвычайных размеров.
Неточные совпадения
Вера больна, очень больна, хотя в этом и не признается; я
боюсь, чтобы не было у нее чахотки или той
болезни, которую называют fievre lente [Fievre lente — медленная, изнурительная лихорадка.] —
болезнь не русская вовсе, и ей на нашем языке нет названия.
Прошла высокая, толстая женщина с желтым, студенистым лицом, ее стеклянные глаза вытеснила из глазниц базедова
болезнь, женщина держала голову так неподвижно, точно
боялась, что глаза скатятся по щекам на песок дорожки.
А Татьяна Марковна старалась угадывать будущее Веры,
боялась, вынесет ли она крест покорного смирения, какой судьба, по ее мнению, налагала, как искупление за «грех»? Не подточит ли сломленная гордость и униженное самолюбие ее нежных, молодых сил? Излечима ли ее тоска, не обратилась бы она в хроническую
болезнь?
— Ну да, так я и знал, народные предрассудки: «лягу, дескать, да, чего доброго, уж и не встану» — вот чего очень часто
боятся в народе и предпочитают лучше проходить
болезнь на ногах, чем лечь в больницу. А вас, Макар Иванович, просто тоска берет, тоска по волюшке да по большой дорожке — вот и вся
болезнь; отвыкли подолгу на месте жить. Ведь вы — так называемый странник? Ну, а бродяжество в нашем народе почти обращается в страсть. Это я не раз заметил за народом. Наш народ — бродяга по преимуществу.
Да, — прибавила она, смотря мне ясно в глаза и, вероятно, поймав на лету что-то в моем взгляде, — да, я
боялась тоже и за участь мою: я
боялась, что он… под влиянием своей
болезни… мог лишить меня и своих милостей…