Неточные совпадения
Скорей же, скорей в путь! Поэзия дальних странствий исчезает не по дням,
а по часам. Мы,
может быть, последние путешественники, в смысле аргонавтов: на нас еще, по возвращении, взглянут с участием и завистью.
Тяжеловато, грубовато,
а впрочем, очень хорошо и дешево:
был бы здоровый желудок; но англичане на это пожаловаться не
могут.
Еще они
могли бы тоже принять в свой язык нашу пословицу: не красна изба углами,
а красна пирогами, если б у них
были пироги,
а то нет; пирожное они подают, кажется, в подражание другим: это стереотипный яблочный пирог да яичница с вареньем и крем без сахара или что-то в этом роде.
А у него, говорят, прекрасный дом, лучшие экипажи в Лондоне,
может быть — все от этого.
Я в памяти своей никак не
мог сжать в один узел всех заслуг покойного дюка, оттого (к стыду моему)
был холоден к его кончине, даже еще (прости мне, Господи!) подосадовал на него, что он помешал мне торжественным шествием по улицам,
а пуще всего мостками, осмотреть, что хотелось.
В человеке подавляется его уклонение от прямой цели; от этого,
может быть, так много встречается людей, которые с первого взгляда покажутся ограниченными,
а они только специальные.
Живая машина стаскивает с барина сапоги, которые,
может быть, опять затащит Мимишка под диван,
а панталоны Егорка опять забудет на дровах.
В Индейских морях бывают, правда, ураганы, но бывают, следовательно
могут и не
быть,
а противные ветры у Горна непременно
будут.
Вечером я лежал на кушетке у самой стены,
а напротив
была софа, устроенная кругом бизань-мачты, которая проходила через каюту вниз. Вдруг поддало, то
есть шальной или, пожалуй, девятый вал ударил в корму. Все ухватились кто за что
мог. Я, прежде нежели подумал об этой предосторожности, вдруг почувствовал, что кушетка отделилась от стены,
а я отделяюсь от кушетки.
Вот, например, на одной картинке представлена драка солдат с контрабандистами: герои режут и колют друг друга,
а лица у них сохраняют такое спокойствие, какого в подобных случаях не
может быть даже у англичан, которые тут изображены, что и составляет истинный комизм такого изображения.
— «Куда же отправитесь, выслужив пенсию?» — «И сам не знаю;
может быть, во Францию…» — «
А вы знаете по-французски?» — «О да…» — «В самом деле?» И мы живо заговорили с ним,
а до тех пор, правду сказать, кроме Арефьева, который отлично говорит по-английски, у нас рты
были точно зашиты.
Еще до сих пор не определено, до какой степени
может усилиться шерстяная промышленность, потому что нельзя еще, по неверному состоянию края, решить, как далеко
может быть она распространена внутри колонии. Но, по качествам своим, эта шерсть стоит наравне с австралийскою,
а последняя высоко ценится на лондонском рынке и предпочитается ост-индской. Вскоре возник в этом углу колонии город Грем (Grahamstown) и порт Елизабет, через который преимущественно производится торговля шерстью.
Немногие из них
могли похвастать зеленою верхушкой или скатом,
а у большей части
были одинаково выветрившиеся, серые бока, которые разнообразились у одной — рытвиной, у другой — горбом, у третьей — отвесным обрывом.
Они не предвидели этого обстоятельства,
а то,
может быть, и не поехали бы верхом.
Это дворец невидимой феи, индийской пери, самой Сакунталы,
может быть. Вот, кажется, следы ее ножек, вот кровать, закрытая едва осязаемой кисеей, висячие лампы и цветные китайские фонари, роскошный европейский диван,
а рядом длинное и широкое бамбуковое кресло. Здесь резные золоченые колонны, служащие преддверием ниши, где богиня покоится в жаркие часы дня под дуновением висячего веера.
Все комнаты оживлены чьим-то таинственным присутствием: много цветов, китайская библиотека, вазы, ларчики. Мы приездом своим как будто спугнули кого-то. Но в доме не слыхать ни шороха, ни шелеста.
А вон два-три туалета: нет сомнения, у Вампоа
есть жена,
может быть, две-три. Где ж они?
Если б ему предписано
было, например, истребить нас, он бы, конечно, не
мог, но все-таки должен бы
был стараться об этом,
а в случае неудачи распороть себе брюхо.
И опять
могло случиться, что первобытный, общий язык того и другого народа — у китайцев так и остался китайским,
а у японцев
мог смешаться с языком quasi-малайцев или тех островитян, которых они застали на Нипоне, Киузиу и других островах и которые
могли быть, пожалуй, и курильцы.
Он ужасно встревожился, опасаясь, вероятно, не за подкреплением ли идут суда, и поспешно прислал сказать, чтобы мы не посылали транспорта, что свежую провизию мы
можем покупать от голландцев,
а они
будут получать от японцев.
Мы обрадовались, и адмирал принял предложение,
а транспорт все-таки послал, потому что быков у японцев бить запрещено как полезный рабочий скот и они мяса не
едят,
а все рыбу и птиц, поэтому мы говядины достать в Японии не
могли.
Он приказал объявить им, что «и так много делают снисхождения, исполняя их обычаи: не ездят на берег; пришли в Нагасаки,
а не в Едо, тогда как
могли бы сделать это,
а они не ценят ничего этого, и потому кататься
будем».
Японцы приезжали от губернатора сказать, что он не
может совсем снять лодок в проходе; это вчера,
а сегодня, то
есть 29-го, объявили, что губернатор желал бы совсем закрыть проезд посредине,
а открыть с боков, у берега, отведя по одной лодке. Адмирал приказал сказать, что если это сделают, так он велит своим шлюпкам отвести насильно лодки, которые осмелятся заставить собою средний проход к корвету. Переводчики, увидев, что с ними не шутят, тотчас убрались и чаю не
пили.
П.
А. Тихменев косится на лань: он не
может есть раков и зайца и т. п.
Может быть, он умер и в прошлом году,
а они сказали, что теперь, в надежде, не уйдем ли.
На фрегате ничего особенного: баниосы ездят каждый день выведывать о намерениях адмирала. Сегодня
были двое младших переводчиков и двое ондер-баниосов: они просили, нельзя ли нам не кататься слишком далеко, потому что им велено следить за нами,
а их лодки не угоняются за нашими. «Да зачем вы следите?» — «Велено», — сказал высокий старик в синем халате. «Ведь вы нам помешать не
можете». — «Велено, что делать! Мы и сами желали бы, чтоб это скорее изменилось», — прибавил он.
А кто знает: если б у него
были акции на это предприятие, так,
может быть, сам брал бы вдвое.
Что они там делают, эти рыбаки,
а при случае,
может быть, и пираты, как большая часть живущих на островах китайцев?
«
А теперь идите вон», —
мог бы прибавить, если б захотел
быть чистосердечен, и не
мог бы ничем так угодить.
Мы не успели рассмотреть его хорошенько. Он пошел вперед, и мы за ним. По анфиладе рассажено
было менее чиновников, нежели в первый раз. Мы толпой вошли в приемную залу. По этим мирным галереям не раздавалось,
может быть, никогда такого шума и движения. Здесь, в белых бумажных чулках, скользили доселе, точно тени, незаметно от самих себя, японские чиновники, пробираясь иногда ползком;
а теперь вот уже в другой раз раздаются такие крепкие шаги!
Каков народ! какова система ограждения от контрабанды всякого рода! Какая бы, кажется,
могла быть надежда на торговлю, на введение христианства, на просвещение, когда так глухо заперто здание и ключ потерян? Как и когда придет все это?
А придет, нет сомнения, хотя и нескоро.
Переговоры все, по-видимому,
были возложены на него, Кавадзи,
а Тсутсуй
был послан так, больше для значения и,
может быть, тоже по своему приятному характеру.
Японцы
будут мешать съезжать на берег, свозить товары; затеется не раз ссора,
может быть драка, сначала частная,
а там…
А кто знает,
может быть, и правда.
— «Вот христианским миссионерам,
может быть, скоро предстоят новые подвиги, — сказал я, — возобновить подавленное христианство в Японии, которая не сегодня, так завтра непременно откроется для европейцев…» — «
А coups des canons, monsieur,
а coups des canons!» [«Только с помощью пушек, сударь, только с помощью пушек» — фр.] — прибавил епископ.
Конечно, они
могли бы
быть еще деятельнее, следовательно, жить в большем довольстве, не витать в этих хижинах, как птицы; но для этого надобно, чтоб и повелители их, то
есть испанцы,
были подеятельнее;
а они стоят друг друга: tel maitre, tel valet [каков хозяин, таков и слуга — фр.]».
Только мы расстались с судами, как ветер усилился и вдруг оказалось, что наша фок-мачта клонится совсем назад, еще хуже, нежели грот-мачта. Общая тревога; далее идти
было бы опасно: на севере
могли встретиться крепкие ветра, и тогда ей несдобровать. Третьего дня она вдруг треснула; поскорей убрали фок. Надо зайти в порт,
а куда? В Гонконг всего бы лучше, но это значит прямо в гости к англичанам. Решили спуститься назад, к группе островов Бабуян, на островок Камигуин, в порт Пио-Квинто, недалеко от Люсона.
Лжет: верно знает и час, и день, и минуту своего отъезда; но нельзя сказать правды,
а почему — вот этого он,
может быть, в самом деле не знает.
Сегодня, 19-го, штиль вдруг превратился почти в шторм; сначала налетел от NO шквал, потом задул постоянный, свежий,
а наконец и крепкий ветер, так что у марселей взяли четыре рифа. Качка сделалась какая-то странная, диагональная, очень неприятная: и привычных к морю немного укачало. Меня все-таки нет, но голова немного заболела,
может быть, от этого. Вечером и ночью стало тише.
Вечер так и прошел; мы
были вместо десяти уже в шестнадцати милях от берега. «Ну, завтра чем свет войдем», — говорили мы, ложась спать. «Что нового?» — спросил я опять, проснувшись утром, Фаддеева. «Васька жаворонка съел», — сказал он. «Что ты, где ж он взял?» — «Поймал на сетках». — «Ну что ж не отняли?» — «Ушел в ростры, не
могли отыскать». — «Жаль! Ну
а еще что?» — «Еще — ничего». — «Как ничего:
а на якорь становиться?» — «Куда те становиться: ишь какая погода! со шканцев на бак не видать».
Да, это путешествие не похоже уже на роскошное плавание на фрегате: спишь одетый, на чемоданах; ремни врезались в бока, кутаешься в пальто: стенки нашей каюты выстроены, как балаган; щели в палец; ветер сквозит и свищет — все
а jour,
а слава Богу, ничего:
могло бы
быть и хуже.
«Вы не накушаетесь ли чаю здесь?» — «
Может быть,
а что?» — «Так я коней-то излажу».
После обеда я пошел к товарищам, которые опередили меня. Через день они отправлялись далее; я хотел ехать вслед за ними,
а мне еще надо
было запастись меховым платьем и обувью: на Лене
могли застать морозы.
Еще несколько лет — и если вы приедете в Якутск, то, пожалуй, полиция не станет заботиться о квартире для вас,
а вы в лавке найдете, что вам нужно, но зато,
может быть, не узнаете обязательных и гостеприимных К‹сенофонта› П‹етровича›, П‹етра› Ф‹едорыча›,
А‹лексея› Я‹ковлича› и других.
А он в первый раз и едет, значит, надеется ехать и во второй,
может быть, и в третий.
«Можно разведать, — продолжал он, —
есть ли жители по пути или по сторонам, и уговориться с ними о доставке на будущее время оленей…» — «
А далеко ли
могут доставлять оленей?» — спросил я.
Ну, так вот я в дороге. Как же, спросите вы, после тропиков показались мне морозы?
А ничего. Сижу в своей открытой повозке, как в комнате;
а прежде боялся, думал, что в 30˚ не проедешь тридцати верст; теперь узнал, что проедешь лучше при 30˚ и скорее, потому что ямщики мчат что
есть мочи; у них зябнут руки и ноги, зяб бы и нос, но они надевают на шею боа.
Я видимо стал скучать, да,
может быть, он и сам сомневался, удастся ли ему идти в Японию, так как на первом плане теперь
была у него обязанность не дипломата,
а воина.
Но, вероятно, флага, за туманом, с берегу не
было видно (я теперь забыл эти подробности),
а пушка
могла палить и по другой причине: что бы там ни
было, но лоцман не явился.
И только на другой день, на берегу, вполне вникнул я в опасность положения, когда в разговорах об этом объяснилось, что между берегом и фрегатом, при этих огромных, как горы, волнах, сообщения на шлюпках
быть не
могло; что если б фрегат разбился о рифы, то ни наши шлюпки —
а их шесть-семь и большой баркас, — ни шлюпки с других наших судов не
могли бы спасти и пятой части всей нашей команды.
Но если бы удары продолжались чаще и сильнее, то корпус тяжело нагруженного и вооруженного фрегата, конечно,
мог бы раздаться и рангоут, то
есть верхние части мачт и реи, полететь вниз.
А так как эти деревья, кажущиеся снизу лучинками, весят которое двадцать, которое десять пудов, — то всем нам приходилось тоскливо стоять внизу и ожидать, на кого они упадут.