ОБЛИЗНУ́ТЬ, -ну́, -нёшь; сов. Однокр. к облизывать. (Малый академический словарь, МАС)
ЯЗЫ́К, -а́, м. 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства. (Малый академический словарь, МАС)
Гу́бы рта (лат. labia oris) — это парные горизонтальные кожно-мышечные складки, окружающие вход в полость рта на лице человека и некоторых видов животных, — верхняя губа (labium superius) и нижняя губа (labium inferius). Служат для захвата и удержания пищи при её поступлении в рот, а также участвуют в выражении эмоций мимикой (улыбка, поцелуй, оскал и др.) и в звукопроизнесении (артикуляции среди звуков речи прежде всего губно-губных и губно-зубных согласных, а также огубленных гласных). (Википедия)
ОБЛИЗНУ́ТЬ, -ну́, -нёшь; сов. Однокр. к облизывать.
Все значения слова «облизнуть»ЯЗЫ́К, -а́, м. 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства.
Все значения слова «язык»Гу́бы рта (лат. labia oris) — это парные горизонтальные кожно-мышечные складки, окружающие вход в полость рта на лице человека и некоторых видов животных, — верхняя губа (labium superius) и нижняя губа (labium inferius). Служат для захвата и удержания пищи при её поступлении в рот, а также участвуют в выражении эмоций мимикой (улыбка, поцелуй, оскал и др.) и в звукопроизнесении (артикуляции среди звуков речи прежде всего губно-губных и губно-зубных согласных, а также огубленных гласных).
Все значения слова «губы»В предвкушении он нервно облизнул губы и зловеще усмехнулся – мысленно празднуя скорую победу.
– Почему это нечего? – облизнув пересохшие губы, сказал он. – Можем и ответить.
Пошевелив языком, я облизнул сухие губы и повернулся на правый бок, пытаясь вернуться в сладкий мир снов…
– Госпожа, как я могу вас сейчас оставить?– недовольно поджала губы молодая женщина, с недовериям поглядывая на местную прислугу.
Меня продолжало тошнить, но, несмотря на все неудобства, я продолжал заворожённо за ним наблюдать, даже нижнюю губу прикусил от волнения.
Это было странно видеть, как она закусила губу почти до крови, смотрев на эту несчастную бумажку.
Причём habeo, have, habe ни в коем случае не переводятся на русский язык русскими словами с таким же корнем, уж слишком негативны эти речения, они последовательно заменяются у нас глаголом иметь.
На современном английском языке говорят представители разных рас и множества совершенно не схожих друг с другом народов, но данный факт языкового единства ни коим образом не сказывается на антропологической однородности.
А с людьми не могла общий язык найти, сложно ей было почему-то.