Цитаты со словом «приметы»
Наш бивак
принял теперь другой вид.
Близ земледельческих фанз река Лефу делает небольшую излучину, чему причиной является отрог, выдвинувшийся из южного массива. Затем она склоняется к югу и, обогнув гору Тудинзу, опять поворачивает к северо-востоку, какое направление и сохраняет уже до самого своего впадения в озеро Ханка. Как раз против Тудинзы река Лефу
принимает в себя еще один приток — реку Отрадную. По этой последней идет вьючная тропа на Майхе.
Приметы Дерсу о погоде. — Перестрелка. — Равнодушие корейцев. — Деревня Казакевичево. — Экскурсия на речные террасы. — Дерсу устраивается на ночь. — Тропа до деревни Ляличи
В этих местах Лефу
принимает в себя 4 притока: Малую Лефу и Пичинзу — с левой стороны и Ивановку и Лубянку — с правой.
День склонялся к вечеру. По небу медленно ползли легкие розовые облачка. Дальние горы, освещенные последними лучами заходящего солнца, казались фиолетовыми. Оголенные от листвы деревья
приняли однотонную серую окраску. В нашей деревне по-прежнему царило полное спокойствие. Из длинных труб фанз вились белые дымки. Они быстро таяли в прохладном вечернем воздухе. По дорожкам кое-где мелькали белые фигуры корейцев. Внизу, у самой реки, горел огонь. Это был наш бивак.
От описанного села Казакевичево [Село Казакевичево основано в 1872 году.] по долине реки Лефу есть 2 дороги. Одна из них, кружная, идет на село Ивановское, другая, малохоженая и местами болотистая, идет по левому берегу реки. Мы выбрали последнюю. Чем дальше, тем долина все более и более
принимала характер луговой.
По всем признакам видно было, что горы кончаются. Они отодвинулись куда-то в сторону, и на место их выступили широкие и пологие увалы, покрытые кустарниковой порослью. Дуб и липа дровяного характера с отмерзшими вершинами растут здесь кое-где группами и в одиночку. Около самой реки — частые насаждения ивы, ольхи и черемухи. Наша тропа стала
принимать влево, в горы, и увела нас от реки километра на четыре.
На всем этом пространстве Лефу
принимает в себя с левой стороны два притока: Сандуган [Сань-дао-ган — увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.] и Хунухезу [Ху-ни-хэ-цзы — грязная речка.]. Последняя протекает по такой же низменной и болотистой долине, как и сама Лефу.
В нижнем течении Лефу
принимает в себя с правой стороны два небольших притока: Монастырку и Черниговку. Множество проток и длинных слепых рукавов идет перпендикулярно к реке, наискось и параллельно ей и образует весьма сложную водную систему. На 8 км ниже Монастырки горы подходят к Лефу и оканчиваются здесь безымянной сопкой в 290 м высоты. У подножия ее расположилась деревня Халкидон. Это было последнее в здешних местах селение. Дальше к северу до самого озера Ханка жилых мест не было.
Дело
принимало серьезный оборот.
Кроме лиц, перечисленных в приказе, в экспедиции
приняли еще участие: бывший в это время начальником штаба округа генерал-лейтенант П.К. Рутковский и в качестве флориста — лесничий Н.А. Пальчевский. Цель экспедиции — естественно-историческая. Маршруты были намечены по рекам Уссури, Улахе и Фудзину по десятиверстной и в прибрежном районе — по сорокаверстной картам издания 1889 года.
Всюду по низинам стояла вода, и если бы не деревья, торчащие из луж, их можно было бы
принять за озера.
(
Прим. ред.)] с хорошей, плодородной землей, которыми и воспользовались крестьяне для распашек.
Здесь происходит слияние реки Даубихе с рекой Улахе (44° 58' с. ш., 133° 34' в. д. от Гринвича — по Гамову). Отсюда начинается собственно река Уссури, которая на участке до реки Сунгачи
принимает в себя справа 2 небольшие речки — Гирма-Биру и Курма-Биру.
В верховьях она слагается из 3 рек: Тудагоу [Тоу-да-гоу — первая большая долина.], Эрлдагоу [Эр-да-гоу — вторая большая долина.] и Сандагоу [Сань-да-гоу — третья большая долина.], затем
принимает в себя притоки: справа — Сыдагоу [Сы-да-гоу — четвертая большая долина.], Ханихезу [Хань-ни-хэ-цзы — речка с засохшей грязью...
Иногда муравьи
принимали обходное движение и старались напасть на пчел сзади, но воздушные разведчики открывали их, часть пчел перелетала туда и вновь преграждала муравьям дорогу.
С вершины перевала нам открылся великолепный вид на реку Улахе. Солнце только что скрылось за горизонтом. Кучевые облака на небе и дальние горы
приняли неясно-пурпуровую окраску. Справа от дороги светлой полосой змеилась река. Вдали виднелись какие-то фанзы. Дым от них не подымался кверху, а стлался по земле и казался неподвижным. В стороне виднелось небольшое озерко. Около него мы стали биваком.
Небо сделалось белесоватым; вокруг желтого солнца появились венцы; тонкая паутина слоистых облаков
приняла грязно-серый оттенок.
Дальние горы
приняли цвет темно-синий и стали хмурыми.
У Дерсу была следующая
примета: если во время дождя в горах появится туман и он будет лежать неподвижно — это значит, что дождь скоро прекратится. Но если туман быстро двигается — это признак затяжного дождя и, может быть, тайфуна [Тайфун — искаженное китайское слово «тайфынь» — большой ветер, как называют тихоокеанские циклоны.].
— Погода разгуляется, будет вёдро. Ишь петухи как кричат. Это верная
примета, — говорили казаки между собой.
Пошли дальше. Теперь Паначев шел уже не так уверенно, как раньше: то он
принимал влево, то бросался в другую сторону, то заворачивал круто назад, так что солнце, бывшее дотоле у нас перед лицом, оказывалось назади. Видно было, что он шел наугад. Я пробовал его останавливать и расспрашивать, но от этих расспросов он еще более терялся. Собран был маленький совет, на котором Паначев говорил, что он пройдет и без дороги, и как подымется на перевал и осмотрится, возьмет верное направление.
(
Прим. ред.)] которых достигают 0,9 м длины.
Горы с левой стороны долины состоят из базальтовой лавы, которая в обнажениях, под влиянием атмосферных явлений,
принимает красно-бурую окраску. По вершинам их кое-где по склонам виднеются осыпи. Издали они кажутся серыми плешинами. Эти сопки изрезаны распадками и покрыты дубовым редколесьем.
По голосу я сначала даже и не
принял его за соловья, но потом разглядел и признал в нем пернатого музыканта.
Всегда надо
принимать во внимание эти извилины и считать все расстояния в полтора раза больше, чем они показаны на картах.
Долинный лес иногда бывает так густ, что сквозь ветки его совершенно не видно неба. Внизу всегда царит полумрак, всегда прохладно и сыро. Утренний рассвет и вечерние сумерки в лесу и в местах открытых не совпадают по времени. Чуть только тучка закроет солнце, лес сразу становится угрюмым, и погода кажется пасмурной. Зато в ясный день освещенные солнцем стволы деревьев, ярко-зеленая листва, блестящая хвоя, цветы, мох и пестрые лишайники
принимают декоративный вид.
Заря угасла, потемнел воздух, и ближние и дальние деревья
приняли одну общую однотонную окраску, которую нельзя назвать ни зеленой, ни серой, ни черной.
Долина Вай-Фудзина богата террасами. Террасы эти идут уступами, точно гигантские ступени. Это так называемые «пенеплены». В древние геологические периоды здесь были сильные денудационные процессы [От слова «денудация» — процесс разрушения и сноса горных пород под влиянием воздуха, воды, ледников. (
Прим. ред.)], потом произошло поднятие всей горной системы и затем опять размывание. Вода в реках в одно и то же время действовала и как пила, и как напильник.
В период летних дождей вода, стекающая с окрестных гор, переполняет реку и разливается по долине. Самые большие наводнения происходят в нижнем течении Вай-Фудзина, там, где река
принимает в себя сразу два притока: Сыдагоу — справа и Арзамасовку — слева. По словам пермцев, умеренные наводнения не только не приносят вреда, но, наоборот, даже полезны, так как после них на земле остается плодородный ил. Большие же наводнения совершенно смывают пашни и приносят непоправимый вред.
Немалое участие в заполнении долины
принимал и плавниковый лес.
Утром после бури еще моросил мелкий дождь. В полдень ветер разорвал туманную завесу, выглянуло солнце, и вдруг все ожило: земной мир сделался прекрасен. Камни, деревья, трава, дорога
приняли праздничный вид; в кустах запели птицы; в воздухе появились насекомые, и даже шум воды, сбегающей пенистыми каскадами с гор, стал ликующим и веселым.
Когда он бежит по тайге, среди кустарников, лишенных листвы, черный, желтый и белый цвета сливаются, и зверь
принимает однотонную буро-серую окраску.
Вскоре наша ложбина
приняла вид оврага.
В верхней части своего течения Арзамасовка течет в меридиональном направлении и по пути
принимает в себя речку Менную, потом Лиственничную, а немного ниже — еще 2 речки с правой стороны, которые местные крестьяне называют Фальи пади (от китайского слова «фалу», что значит — олень).
По пути она забирает воду с правой стороны из реки Вымойной, которая, в свою очередь,
принимает в себя реки Сальную, Клышную и Судновую.
Когда мы подходили к фанзе, в дверях ее показался хозяин дома. Это был высокий старик, немного сутуловатый, с длинной седой бородой и с благообразными чертами лица. Достаточно было взглянуть на его одежду, дом и людские, чтобы сказать, что живет он здесь давно и с большим достатком. Китаец приветствовал нас по-своему. В каждом движении его, в каждом жесте сквозило гостеприимство. Мы вошли в фанзу. Внутри ее было так же все в порядке, как и снаружи. Я не раскаивался, что
принял приглашение старика.
Здесь она
принимает в себя с правой стороны маленькую речку Чингоузу [Цинь-гоу-цзы — чистая долина.] с тропой, ведущей к тазовским фанзам на реке Сибегоу, а с левой стороны будет большой приток Дин-захе.
После полудня погода стала заметно портиться. На небе появились тучи. Они низко бежали над землей и задевали за вершины гор. Картина сразу переменилась: долина
приняла хмурый вид. Скалы, которые были так красивы при солнечном освещении, теперь казались угрюмыми; вода в реке потемнела. Я знал, что это значит, велел ставить палатки и готовить побольше дров на ночь.
Он потрясал в воздухе своей винтовкой. В таком возбужденном состоянии я никогда его не видывал. В глазах Дерсу была видна глубокая вера в то, что тигр, амба, слышит и понимает его слова. Он был уверен, что тигр или
примет вызов, или оставит нас в покое и уйдет в другое место. Прождав 5 минут, старик облегченно вздохнул, затем закурил свою трубку и, взбросив винтовку на плечо, уверенно пошел дальше по тропинке. Лицо его снова стало равнодушно-сосредоточенным. Он «устыдил» тигра и заставил его удалиться.
Кусты и деревья начали
принимать неопределенные очертания: они казались живыми существами и как будто передвигались с одного места на другое.
Иллюзия сразу пропадала, и темный силуэт оленя снова
принимал фигуру куста или дерева.
К вечеру небо снова заволокло тучами. Я опасался дождя, но Дерсу сказал, что это не туча, а туман и что завтра будет день солнечный, даже жаркий. Я знал, что его предсказания всегда сбываются, и потому спросил его о
приметах.
Расставаясь с ним, Дерсу в знак дружбы подарил ему ту самую бутылку, которую я бросил на Ли-Фудзине. Надо было видеть, с какой довольной улыбкой таз
принял от него этот подарок.
Она
принимает в себя справа реку Себучар и, согласуясь с ее направлением, поворачивает к югу.
Вследствие этого очень часто притоки легко
принять за главную долину; ошибка разъясняется только тогда, когда подходишь к ним вплотную.
Река Вангоу имеет вид горной таежной речки, длиной около 20 км, протекающей по продольной межскладчатой долине, покрытой отличным строевым лесом. На этом протяжении она
принимает в себя 5 небольших притоков: 3 с левой стороны — Тунца [Дун-ча — восточное разветвление.], Сяоца [Сяо-ча — малое разветвление.] и Сиявангул [Сяо-ван-гоу-эр — малая извилистая долина.], и 2 с правой — Та-Сица [Да-си-ча — большое западное разветвление.] и Сяо-Сица [Сяо-си-ча — малое западное разветвление.].
Я поднял его, посадил и стал расспрашивать, как могло случиться, что он оказался между мной и кабанами. Оказалось, что кабанов он заметил со мной одновременно. Прирожденная охотничья страсть тотчас в нем заговорила. Он вскочил и бросился за животными. А так как я двигался по круговой тропе, а дикие свиньи шли прямо, то, следуя за ними, Дерсу скоро обогнал меня. Куртка его по цвету удивительно подходила к цвету шерсти кабана. Дерсу в это время пробирался по чаще согнувшись. Я
принял его за зверя и выстрелил.
После полудня там, где река Вангоу
принимает в себя сразу 3 притока, мы нашли еще 1 зверовую фанзу. Дальше идти было нельзя: у Дерсу болела голова и ломило спину.
Дерсу сказал ему, чтобы он не боялся и подошел поближе. Это был человек 55 лет, уже поседевший. Лицо и руки у него так загорели, что
приняли цвет оливково-красный. Никакого оружия у него не было.
Цитаты из русской классики со словом «приметы»
Ассоциации к слову «примета»
Синонимы к слову «примета»
Предложения со словом «примета»
- Среднего роста, особых примет нет, стрижка короткая, волосы светлые, глаза карие, привычно отметил я.
- Каждая семья старалась коптить его по своему, особому рецепту, который никому не открывали, т. к. это считалось плохой приметой.
- Кое-кто, узнав об этом, обязательно примет решение о строительстве дома где-нибудь рядом с пересадочным узлом.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «примета»
Значение слова «примета»
ПРИМЕ́ТА, -ы, ж. 1. Отличительный признак, по которому можно узнать кого-, что-л. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПРИМЕТА
Афоризмы русских писателей со словом «примета»
- …суеверные приметы
Согласны с чувствами души.
- Мы увидим, что свежесть благоухания, художественная роскошь форм, поэтическая прелесть и благородная простота образов, энергия, могучесть языка, алмазная крепость и металлическая звучность стиха, полнота чувства, глубокость и разнообразие идей, необъятность содержания — суть родовые приметы поэзии Лермонтова.
- Не верьте лести!
В ней, по всем приметам,
Таится зло. И в мире столько раз
Ни пулею, ни славой, ни наветом,
А сладким ядом убивали нас.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно