Класть в карман — присваивать чужие деньги. См. также карман. (Малый академический словарь, МАС)
1. используется в качестве требования материальной благодарности вместо слова «спасибо» (Викисловарь)
Охулки на́ руку не положить ( сов. не класть) — см. охулка. См. также рука. (Толковый словарь Ушакова)
Положить, класть в карман (разг.) — перен. нажить (наживать) или присвоить (присваивать) какую-н. сумму денег. См. также карман. (Толковый словарь Ушакова)
Не положить рук (книжн.) — перен. не успокоиться, не перестать добиваться. И рук не положим, пока не свершим обета любви бескорыстной. Некрасов. См. также рука. (Толковый словарь Ушакова)
Класть в карман — присваивать чужие деньги. См. также карман.
Все значения словосочетания «класть в карман»1. используется в качестве требования материальной благодарности вместо слова «спасибо»
Все значения словосочетания «спасибо в карман не положишь»Охулки на́ руку не положить ( сов. не класть) — см. охулка. См. также рука.
Все значения словосочетания «охулки на руку не положить»Положить, класть в карман (разг.) — перен. нажить (наживать) или присвоить (присваивать) какую-н. сумму денег. См. также карман.
Все значения словосочетания «положить, класть в карман»Не положить рук (книжн.) — перен. не успокоиться, не перестать добиваться. И рук не положим, пока не свершим обета любви бескорыстной. Некрасов. См. также рука.
Все значения словосочетания «не положить рук»Я положила руку в карман джинсов, купленных в секонд-хенде, и дотронулась до дамы пик.
Он стоял, широко расставив ноги, и положив руки в карманы брюк.
– Новый знакомый многозначительно положил руку в карман куртки.