Второй – язык как социальная система, благодаря которой достигается согласие между людьми о значении
языковых единиц и мы можем понимать друг друга.
Целью этого словаря является компактная информация о трудных для понимания и употребления
языковых единиц случаях, при этом объектом лексикографического описания становятся библеизмы.
Ведь эти
языковые единицы являются «золотой кладовой» как национально специфической, так и интернациональной общекультурной информации.
Что касается конкретных образцов жанрового анализа, то они могут быть построены на контент-аналитических методиках, изучении бытования отдельных
языковых единиц (ср., например, предлоги или глаголы, использующиеся для характеристики аргументов), свидетельствующих о дисциплинарных или культурных особенностях, которые проявляются в определённом корпусе рецензионных текстов.
При формировании словника с общей ориентацией на точное определение первоисточника описываемых библеизмов ведущим был принцип, что составитель не имеет права скрывать от читателя и трудных, спорных проблем идентификации конкретных
языковых единиц.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: подтравить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Категориями стилистики являются следующие: стиль, соотносительность способов языкового выражения, стилистическая окраска
языковых единиц и стилевая норма.
Одна из них – подсчёт частотности
языковых единиц.
По одному из определений стиль – это исторически сложившаяся разновидность употребления языка, отличающаяся от других подобных разновидностей особенностями состава
языковых единиц и особенностями их организаций в единое смысловое и композиционное целое.
Когда человек говорит: «Меня обманули», – он невольно дезориентирует себя, впадает в самообман, к которому его подталкивают особенности
языковых единиц.
Эмоциональность является компонентом семантики различных
языковых единиц, которая закреплена в сознании людей (потенциальных участников речевого акта), следовательно, отражаясь в сознании, способна удерживаться в памяти.
Основным требованием к использованию
языковых единиц является употребление их в строгом соответствии с функцией и значением.
Её создание диктовалось потребностями комплексного изучения народной словесности: лингвофольклористика открывала путь к решению таких проблем, как язык фольклора и диалект (и, шире, народно-разговорная речь), языковые структуры и эстетическая функция фольклора, его языковой и мелодический строй, языковые основы народной словесности и устнопоэтический стих, семантика
языковых единиц и фольклорная семиотика, языковые (семантические) константы устнопоэтического текста и др.
Орфологический анализ
языковых единиц позволяет говорить о графическом уровне.
Другими учёными понятие «повтор» изучалось на примере
языковых единиц разных уровней: на уровне фонемы [Рыбникова 1985; Гальперин 1958 и др.], на уровне морфемы [Кухаренко 1988], на уровне лексики [Киселёв 1954; Головкина 1964; Арнольд 1975 и др.], на уровне синтаксиса [Астафьева 1963; Абдулаев 1973; Кожевникова 1979; Новикова 1992 и др.].
Фразеологический фонд любого языка включает в свой состав большое количество
языковых единиц, относящихся к различным уровням и различным классам.
Субъективная речевая природа коннотации противопоставлена объективному содержанию
языковых единиц, ориентированному на когнитивную (познавательную, гносеологическую) функцию языка.
Любая самостоятельная
языковая единица характеризуется одновременно сигнификацией и денотацией.
Фактор времени определяет историчность языка безотносительно к причинам тех или иных конкретных изменений, которые происходят в его звуковом составе, словоформах, лексических значениях и грамматических функциях
языковых единиц и синтаксических конструкций, порядке слов в предложении и т. д.
Однако стройность порождающего этот не описанный класс
языковых единиц «конструктора», простота выделения его компонентов и их структурная связанность друг с другом очевидны.
Универсальными
языковыми единицами являются звуки, морфемы, слова, словосочетания, предложения.
Предметом современной лингвокультурологии является изучение культурного смысла
языковых единиц, который формируется при взаимодействии языка и культуры.
Динамический подход к языку лёг в основу такого направления в современном языкознании, как дериватология, предметом научного исследования которой стали процессы образования
языковых единиц.
Данный сборник англоязычных текстов состоит из всемирно известных сказок, значительную часть
языковых единиц которых составляют написанные на родном (русском) языке, слова, словосочетания и даже целые предложения.
Тесно связано с понятием синтактика понятие синтагматика – один из двух аспектов исследования языка – изучение
языковых единиц в линейном ряду, в тех реальных отношениях, которыми они связаны в тексте; противополагается парадигматике.
Тем не менее практически каждый ребёнок рано или поздно с этой задачей справляется, что с неопровержимостью свидетельствует о том, что дети умеют каким-то образом анализировать звучащую вокруг них речь, систематизировать языковые факты, извлекая нужные для речевой деятельности
языковые единицы и правила, которые и составляют в совокупности их собственную, постоянно меняющуюся и совершенствующуюся индивидуальную языковую систему.
Система идеальных сторон
языковых единиц локализована в материи мозга человека, а вне мозга эта система материализуется как система слышимых и видимых знаков и в этой, уже материализованной форме, знаки выступают как идеальное значение, ассоциативно отпечатанное в сознании.
Грамматическая ошибка – это ошибка в структуре
языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.
Студент должен обладать умениямианализировать грамматические явления, выявлять системные связи
языковых единиц, проводить дискурсивный анализ текста.
При таком подходе к дистрибуции этот метод пересекается с компонентным анализом,сущность которого сводится к тому, что в совокупности исследуемых
языковых единиц выделяются те признаки, с помощью которых одни единицы различаются между собой, другие, напротив, объединяются в группы или совокупности.
Таким образом, коннотация отражает те свойства обозначаемого
языковой единицей объекта, которые устойчиво связаны с обозначаемым фрагментом реального мира в сознании не конкретного человека, а всех носителей языка.
Варьирование – отношение
языковых единиц, которые в равной степени могут встречаться в некотором данном контексте, но не контрастируют друг с другом, то есть в результате замены одной из них на другую не возникает новое слово.
Мифологизированные
языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закреплённые в языке.
Текст в данном учебном пособии выступает как материал для развития разных видов речевой деятельности, содержательная основа речи и как объект иллюстрации функционирования
языковых единиц.
Лингвистическая направленность состоит в том, чтобы выявить и описать потенциальные возможности
языковых единиц, реализованные в особых условиях поэтического текста; литературоведческая – показать, каким образом реализация потенциальных свойств языка позволяет поэту выразить своё мировосприятие.
Вместе с тем мне хотелось показать в данной книге прежде всего то, как в детских речевых инновациях словообразовательного и словоизменительного характера проявляются сами особенности постигаемой ребёнком языковой системы – её иерархическая организация, вариативность языковых правил, предопределённость их использования семантическими или иными свойствами
языковых единиц, а в ряде случаев – исключительно существующей традицией, наличием языковых лакун и некоторыми другими обстоятельствами.
Отдельные
языковые единицы текста, за которыми стоят те идеи, смыслы, концепты или положения, на которые мы хотим обратить особое внимание читателей, выделяются подчёркиванием.
К такого же рода
языковым единицам относятся подробно обсуждаемые ниже слова и словосочетания тело, часть тела, признак, форма, размер, ориентация, направление, местоположение, недостаточность <чего-то в чём-то>.
Возможно,
языковые единицы экспериментального текста должны лишаться контекста.
Другое дело, что в речи одни и те же
языковые единицы могут быть восприняты, раскодированы слушающим по-разному – в зависимости от понимания подтекста высказывания, от интонации говорящего, от выражения его глаз.
Проблема композициональности непосредственно связана с употреблением простых
языковых единиц в составе более сложных.
Наблюдается олигомеризация – объединение когнитивно разных явлений в одну новую
языковую единицу.
Выявлены эпизоды различной референции формально соответствующих
языковых единиц в зависимости от языка общения.
Овладение языком (вне зависимости от того, идёт ли речь о родном или иностранном) не сводится к запоминанию
языковых единиц и усвоению правил их сочетания.
Как показывает опыт большинства справочников по русским и европейским
языковым единицам такого рода, «правильность» их употребления непосредственно связана именно с идентификацией их источника.
Данный процесс требует сформированности фонетических, фонематических, лексических обобщений, осознанного умения анализировать и синтезировать
языковые единицы с точки зрения семантики, языкового оформления и умения соотносить их с графическим образцом.
Нас интересует, какие смыслы передают в этих
языковых единицах соматические объекты или их признаки и какие образные представления, заключённые в них, стандартно закреплены за телом, частями тела, частями частей тела, органами и т. д.
Многие части тела, например живот, грудь, голова, в некоторых
языковых единицах интерпретируются как «вместилища» (структурный признак), ср. выражения урчать в животе(живот здесь интерпретируется как область возникновения звука),сердце бьётся в груди, а также фразеологизмы набить живот, в голове не укладываетсяи не умещается в голове.
Относя ту или иную идиому / коллокацию к определённому классу, мы руководствовались следующими критериями: во-первых, в каком виде идиома / коллокация выражается в высказывании (полностью или частично); во-вторых, проявляется ли у
языковой единицы идиоматический смысл (проявляется только идиоматический; проявляется и идиоматический смысл словосочетания, и буквальный смысл его элементов; слова идиомы теряют переносный смысл).
Эти понятия разного порядка: наименования
языковых единиц и явлений (апонимы, вербъект, импликатив, инфиниция, контраформатив, криптоним, оксимороним, прагмема, протологизм, филоним); метаязыковых процессов и комплексов (логопоэйя, лингвомутация, гиперязык, воязыковление, идеоязык, логодицея); новых дисциплин, ассоциированных с лингвистикой (лингвовитализм, лингводизайн, семиургия, семиургика, силентика, скрипторика).
С другой стороны, для того, чтобы выбранные нами
языковые единицы образовали правильную, с точки зрения данного языка, цепочку, их надо построить определённым способом – согласовать слова между собой при помощи специальных морфем, согласовать синтагмы и пр.