Наскоро дорисовав недостающие буквы, запустил русско-немецкий
онлайн-переводчик и начал вбивать первые попавшиеся на ум слова и фразы: «доброе утро», «спасибо», «пожалуйста», «очень вкусно», «как тебя зовут», «который час» и тому подобное.
Я слышу, говорит она явно на своём языке, но смысл, как бы, чувствую, похоже, как в
онлайн-переводчик текст загнать, понятно, но коряво.
Например, вместо «Здравствуйте, извините, не могли бы вы подсказать, где находится ближайший супермаркет?», напишите «Где ближайший супермаркет?» – тогда
онлайн-переводчик переведёт слова правильно и вас сразу поймут.
В итоге измученный
онлайн-переводчик тоже не смог помочь.
Я снова достал телефон из кармана, открыл
онлайн-переводчик и, быстро набрав текст, показал полицейскому.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: дефектоскоп — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Не помогал даже установленный для надёжности на смартфон
онлайн-переводчик – выступавший так невнятно говорил, что программа не распознавала и половины им сказанного.
Переключил
онлайн-переводчик на финский язык.
Онлайн-переводчик показал, что «Amaç» означает «цель, мишень».
Не представляю, как это читается, но
онлайн-переводчик озвучивает, и я пытаюсь повторить.
Онлайн-переводчик ещё не запретили вообще-то.
Онлайн-переводчик выдавал какую-то несвязную чушь.
Открыла
онлайн-переводчик и надиктовала в телефон всё, что хотела сказать.
Сейчас удобно использовать в смартфоне
онлайн-переводчик, который помогает оперативно разрешить любую ситуацию на чужой земле.