Леди Анна, давно помолвленная леди высшего света Лондона, с ужасом узнает о неверности жениха. Желая превзойти соперницу, она решается на импульсивный поступок, приведший к необратимым последствиям и расторжению помолвки. Сожалеет ли леди о своем опрометчивом решении?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опрометчивое решение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Красива, но не настолько, чтоб это стало непреодолимым. Анна оценивала любовницу Джеймса. Она часто посещала театр и видела эту особу на лондонских подмостках. Женщина, за которой наблюдала леди, прогуливалась вдоль торговых лавок и периодически покупала понравившиеся товары. Эстер де Маринаж. Хотя, говор кокни (жителей бедного района Лондона), проскальзывающий в речи актрисы, демонстрировал, что французского в ней столько же, сколько в шляпке Анны. Чем она привлекла внимание Джеймса? Манеры? Сомнительно.
«Я предпочитаю более опытных», кажется, так сказал он. Опыт — единственное преимущество этой женщины. Разглядывая соперницу, леди понимала, что они из разных весовых категорий. При всей своей благородности, богатстве и статусе Анна была отсечена от опытности и некой свободы подобных Эстер особ. Общество всегда смотрело сквозь пальцы на мужские интрижки и даже обсуждать наличие у джентльмена любовницы было глупым. Опытные матроны высокомерно изгибали брови и снисходительно отворачивались, когда кто-то из молодых дам печалился из-за неверности мужа, полагая, что это обычное испытание в браке. «Все через это проходят», — лаконично произносили они, считая тему закрытой.
Когда карета медленно покатилась в престижный район Лондона, Анна горько размышляла — сколько таких «Эстер» ей придется наблюдать в объятьях Джеймса. Будут ли это серьезные увлечения с детьми, тянущиеся годами, или же настоящая вереница роковых актрис, без имен и лиц. В любом из вариантов роль самой «леди Эмсби» окажется не более чем вывеской, чтобы придать супругу респектабельности. Он будет пропадать в очередном романтическом увлечении, прикрываясь сотней отговорок, а она преданно ждать дома и делать вид, что ничего не знает?
Глубоко вздохнув, Анна выбралась из кареты и задумчиво зашла в дом. Как долго она сможет так жить? Притворяться, что Джеймс её любит и беззаветно предан. Даже сейчас девушке хотелось кричать о правде, а что будет позже? Может, после свадьбы джентльмен одумается, увидев силу её любви? Но, скорее, Анна просто научится жить в самообмане.
Очередной бал и Джеймс. Опять учтив, воспитан и улыбчив. Только у леди перед глазами все еще стояла Эстер. В присутствии жениха у девушки сдавливало грудь и обида вновь разгоралась.
Несмотря на задумчивость, Анна заметила определенную закономерность: с ней танцуют только мужчины старшего поколения. Молодые джентльмены будто не замечали её. Посмотрев вокруг, леди увидела несколько групп молоденьких девушек и джентльменов. Поклонники осаждали одних и просто весело разговаривали с другими, но не с Анной.
— Луиза, скажи, что со мной не так? — мрачно спросила девушка у подруги, сидящей рядом.
— Что ты имеешь в виду? — спокойно уточнила леди Спенсер.
— Ну, очевидно, я не пользуюсь популярностью, — посетовала леди Анна.
— Это все твой характер, — слегка нахмурившись, ответила Луиза, продолжая следить за кем-то.
— Поясни, — недоуменно попросила Анна.
— Ты сразу отвадила всех ухажеров, заявив, что помолвлена с Джеймсом, да, к тому же, влюблена в него.
Леди поджала губы, вспоминая свой первый сезон в свете. Она тогда была настолько наивной, что сейчас даже неловко. Ну, что ж, список джентльменов, на которых можно было испробовать совет Рози, свелся к нулю. Прекрасно!
— О, господи, — тихо вздохнула Луиза, выводя Анну из задумчивости.
— Что с тобой? — уточнила девушка, не желая портить себе настроение еще больше.
— Герцог Карлайл сегодня просто неотразим, — с придыханием сказала подруга.
Посмотрев на танцующих, леди заметила знакомую фигуру, вальсирующую с одной из дебютанток этого года. Девушка в его объятьях чуть не падала в обморок от счастья или страха. Анне с её места не было видно нюансов девичьей эмоции.
— Что в нем такого? — недоуменно спросила леди Хейли.
— Анна, ты что ослепла? — удивленно поинтересовалась Луиза, наконец-то посмотрев на подругу. — Или Джеймс настолько хорош собой, что ты совсем не видишь, что герцог просто изумительный мужчина.
— Изумительный? — скептично повторила она, у которой были иные эпитеты для этого человека.
— Да. Ты определенно слепая, — сделала вывод Луиза.
Недовольно наморщившись, Анна вновь обратила внимание на предмет обсуждения. Высок, элегантен, привлекателен и несколько властно ведет партнершу в танце.
К нему применим термин «опытный».
В голове Анны стал созревать план. Не дав ему сформироваться, леди отбросила эту глупость. Или нет? Этот мужчина не ассоциировался с возможностью легкого флирта.
Как бы ни было прискорбно, но Джеймс никогда не ревновал её. Лорду Эмсби даже в голову не приходило нечто подобное. Их отношения всегда строились по определенному типу: Анна светилась от романтических чувств, а Джеймс… принимал всё, как должное, позволяя ей обожать себя. Хотя, возможно, она слишком предвзята к жениху, в свете новых обстоятельств, но даже в таком вопросе, как поцелуи, лорд Эмсби не заходил дальше учтивых прикосновений в щечку. Но и эти ласки приводили Анну в восторг.
Вдруг она встретилась взглядами с герцогом. Леди неожиданно подумала, что уж кто и мог вызвать ревность Джеймса, так это более титулованный джентльмен, на которого весь свет смотрел с придыханием. Секунда и танцевальное па разорвало битву взглядов.
Та-а-ак, надо подумать! Карлайл определенно был опытным мужчиной. Анна с трудом представляла, что он мог бы распускать слухи о благородной леди. Тем более — о сестре своего боевого товарища. Так? А если она изобразит заинтересованность им? К тому же герцог часто бывал в их доме, так что внезапное общение не вызовет вопросов. У Анны просто не было иных вариантов. Если она вдруг станет открыто проявлять интерес к другому мужчине, это привлечет слишком много внимания. Да девушка и не знала, как начать разговор с молодыми щеголями. Но была одна загвоздка: общение с этим джентльменом носило сугубо сдержанный характер и его светлость вряд ли согласится участвовать в глупой игре.
Продолжая следить за танцующим герцогом, Анна не заметила, как мелодия закончилась. Погруженная в свои мысли, она все больше склонялась к тому, чтобы обратиться с просьбой к нему. Или хотя бы привлечь его внимание, но вот открывать ли все свои мотивы?
— Позвольте пригласить вас на танец, — неожиданно прозвучало совсем рядом.
Подняв глаза, Анна увидела предмет своих мысленных дебатов.
— К сожалению, я не испытываю порыва к танцам, — не думая выпалила она. — Но очень хочется прогуляться на свежем воздухе.
Герцог был явно удивлен подобным оборотом событий, но, как воспитанный джентльмен, не мог отказать леди.
— С удовольствием провожу вас на балкон, — учтиво проговорил кавалер.
Леди Анна, положив ладонь на сгиб его локтя, проследовала в сторону открытой террасы. Внимательно оглядев окружающих, она не увидела недоуменных взоров и вскинутых бровей. Значит, он идеальный кандидат.
Покинув пределы дома, герцог подвел Анну к краю террасы. Вдохнув прохладный воздух и внимательно посмотрев на стоящего рядом мужчину, девушка засомневалась в правильности своего решения. Сердце стучало в груди, словно бешеное. Возможно, это все было ошибкой, но бездействовать она не могла. Что же сказать? Не просить же напрямую пофлиртовать с ней. Идея просто кошмарная!
— Леди Анна, если вы решили поговорить о вашем брате, то уверяю вас, я не имею ничего общего с его кутежами, — вдруг произнес герцог, вырывая девушку из вихря мыслей.
— Разве? — сдержанно спросила Анна, контролируя себя. — Ведь именно вы каждый раз привозите его домой.
— Ваш брат взял за привычку каждый раз приезжать ко мне. Иногда я вынужден привозить бесчувственного Генри к вам самостоятельно. Он даже не помнит, кто его привез, — с сожалением в голосе произнес Карлайл.
— Отчего он так себя ведет? — вдруг печально спросила леди, глядя в ночное небо. — Это тревожит всю семью.
— Любовь, моя прекрасная леди, — с улыбкой произнес джентльмен.
— Любовь? — удивленно переспросила девушка.
— Она самая и безответная, — снисходительно пояснил герцог. — Мужчина теряет связь с реальностью, когда в деле замешаны романтические чувства.
Странно слышать подобные речи от такого человека. Ей всегда казалось, что герцог — человек бесчувственный.
— Если честно, я хотела поговорить с вами не о Генри, — призналась девушка, не глядя на собеседника.
— В чем дело, леди Анна? — недоуменно спросил Карлайл. — Чем я могу вам помочь?
Вот оно! Момент идеальный!
Резко повернувшись к нему лицом, леди выпалила, глядя в глаза герцогу:
— Научите меня целоваться.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опрометчивое решение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других