Память души

Thomas Leman-Sky, 2019

Может ли израненная потерями душа расцвести вновь и чувствовать? Можно ли сохранить здравый рассудок, несмотря на события, отразившиеся в голове так, как будто они произошли вчера? Может ли живое сердце полюбить холодный металл? "Нет" – скажут многие. Что ж, может они и правы…

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Память души предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Пролог

Шрамощёкий ударил носившего экзоскелет человека ботинком в живот и добавил сверху прикладом в маску.

— Пожалуйста! Не трогайте его! — заплакала девочка.

— Не волнуйся, Лили — прохрипел штурмовик, снимая противогаз, улыбаясь окровавленными зубами, — Всё… Хорошо…

— Ох, вы только посмотрите! — ехидно сказал шрамированый — Возвращение папаши!

— Да… Но ты точно не переживёшь его — штурмовик схватил лежащий рядом пистолет и отправил последнюю пулю в этого ублюдка. Предатель вскричал, упал на пол и, во время падения, нажал на спуск от резкой боли. Дробь вонзилась отцу — защитнику в оба колена и пробила их насквозь, из них текла густая алая, вперемешку с вишнёвой, кровь. Командир-предатель медленно встал и направил дробовик прямо в голову своему подчинённому, но оружие отозвалось щелчком осечки, тогда крыса навёл пистолет на скрытого за маской:

— Сайонара, Джексон — прогремел оглушающий выстрел.

— ПАПА!

Глава 1. С чего всё началось.

Девушка гуляла по залам и несколько раз захаживала к своим друзьям. Во время прохода через центральную комнату, она услышала разговор из пультовой:

— В чём проблема, босс? — спросил охранник по имени Максвелл Тедж — Бейби у себя в комнате…

«Ага, как же…» — подумала она и продолжила слушать разговор.

–… Баллора на сцене выписывает пируэты, Фокси готова рассказывать детям очередную сказку, Фредди и его ручная кукла в отличном состоянии…

— Я здесь не поэтому, мистер Тэдж. — важно сказал босс.

— А по какому делу?

— Вы уже давно с нами и хорошо прижились в нашем коллективе…

— К чему вы клоните?

— Вы уволены, — твёрдым тоном сказал босс — но мы вам заплатим за год работы, если найдёте нам новичка. «Отлично, — озлобленно и грустно подумал Макс — два года работы псу под хвост», но вслух сказал:

— Да конечно, думаю, у меня есть несколько кандидатов, завтра направлю их к вам.

— Ну, вот и отлично — поддерживающее сказал начальник — сегодня вы можете уйти раньше — сказал босс и вместе с техником удалился.

Бейби пошла дальше по залам, рассматривая, как они украшены. На стенах была праздничная раскраска, висели постеры с её друзьями. Всё было украшено гирляндами и лампами, каждый зал был готов к празднику.

— У нас будет новый охранник? — пролепетал голосок. Бейби обернулась: это была Дора — помощница Баллоры — которую создатели прозвали «минирина». Почему? Никто не знает.

— Здравствуй, Дора, — доброжелательно поздоровалась с малышкой она, присев на корточки перед ней, — да, похоже на то.

— А он будет высокий? — стала расспрашивать Дора.

— Не знаю, может быть и маленький, как ты, — сказала она и улыбнулась. Помощница хихикнула и стала расспрашивать дальше, не унимаясь:

— А он будет добрый, а не злой, как этот?

— Конечно, он будет добрый, Дора.

— А он будет играть со мной и Дейзи?

— Думаю, если захочет, то да.

— Ура! — обрадовалась Дора

— Ну всё, нам пора идти по местам, Дора.

— Пока, Бейби! — помахав ручкой, радостно сказала Дора и скорее убежала рассказывать новость всем остальным. Часы показывали пять часов и пятьдесят восемь минут утра. Скоро придут дневные работники, чтобы ещё раз всё осмотреть и починить, если оно того требует.

Утром понедельника второй недели. Максвелл шёл по улице на свою новую работу, в бургерную «Биг Рик», недовольный и злой. Никто из предложенных им новичков не подошёл. Босс мотивировал это тем, что у них «недостаточно опыта», хотя механики эти люди были профессиональными. Годовая зарплата из-за этого сорвалась, и теперь ему приходилось работать на двух работах, чтобы обеспечить себя и свою девушку.

«Как же меня всё достало!» — обессилено подумал он. На дальнем конце улицы Максвелл увидел очень странного человека. Да и человека ли вообще? Чем больше он приближался, тем лучше можно было его разглядеть: этот человек был высоким, мускулистым, широким, руки его были покрыты шрамами и синяками, ходил он в экзоскелете, лицо закрывала дыхательная маска, а за линзами маски «горели», как два огонька, небесно-синие глаза.

Люди боялись его и переходили на другую сторону улицы метров за пятьдесят, как только увидят и старались быстрее пройти мимо, отклоняя взгляд. Дети и подростки же наоборот подходили и расспрашивали этого его о том, о сём или просили дать автограф.

К нему подошли плачущие мальчик и девочка лет пяти-шести:

— Помогите, пожалуйста, дядя-робот — просили они сквозь слёзы — наша мама потерялась… — и они заплакали ещё больше.

— Тише, ребятки, тише… — сказал «робот» металлическим голосом, присев на одно колено — сейчас мы найдём вашу маму… — и поднял детей на плечах. Как только нерадивая мать увидела их, то сразу побежала к этому «роботу». Приведя малышей к маме, человек дал им по леденцу, счастливая семья ушла к себе домой.

«Это что ещё за терминатор, мать его?!» — в ужасе подумал Макс и уже хотел сбежать, как тот повернулся:

— Ну, здравствуй, старый друг.

— П-прост-тите, я вас н-не знаю… — начал шокированный Максвелл — Подождите-ка… Джексон?!

— Он самый, хе-хе — сказал «робот», судя по голосу, уже более радостно.

— Ну и потрепало тебя — улыбнувшись, сказал Макс — Ты как?

— Бывало и лучше. Слушай, у меня сейчас денег не густо, ты не сможешь мне одолжить пару сотен?

— Лучше. Я знаю, где можно их заработать — тут есть одно местечко, аттракцион для детей, им нужен ночной сторож и техник.

— Это легко — удовлетворённо сказал Джексон — проводишь?

— Конечно! — воскликнул Макс, и они пошли до офиса, разговаривая о жизни…

–… Вы приняты, мистер Райзен-Роуз — сказал Босс торжественно — сегодня ночью можете приступить к работе.

Глава 2. Первая встреча.

Джексон шёл на свою первую смену. В комплект его снаряжения, помимо инструментов, входил голосовой помощник-рация с сенсорным экраном, который он включил за несколько метров до входа. Тот начал говорить о фирме, прочитал инструкцию по безопасности и поздравление для новичка.

–… Пожалуйста, введите ваше имя.

— «Хм.… Ну ладно» — подумал Джек и стал пробовать тыкать по мигающей и «скачущей» клавиатуре. Ничего не выходило.

— Чёртова техника — в сердцах плюнул Джек, пытаясь попасть по кнопкам — чтобы я ещё раз…

— Похоже, произошла ошибка. Но я догадался, что вы пытались ввести и автоматически исправил текст за вас. Добро пожаловать, Яйца Бенедикт.

— « Ну и гад же ты…» — разочарованно подумал охранник.

Войдя через чёрный ход, он направился по коридору к пультовой. Когда Джексон хотел открыть замок ключом, тот сломался, а саму дверь заклинило. Техник выругался и стал искать способ проникнуть за этот бесполезный кусок металла. Вскоре, он заметил в нескольких шагах от двери вентиляционную шахту, почему-то расположенную на уровне пола, над ней была наклейка с надписью «Аварийный выход».

«Да уж, дверь» — усмехнулся Джек, сняв решётку и пытаясь пролезть в шахту. Первые две попытки были неудачными, но всё же в третий раз, скрепя железом, получилось. Лезть приходилось скачкообразно. И каждый этот «скачок» отдавался скрипом сервоприводов и визгом трущегося друг о друга железа. И каждый такой визг раздавался, по предположению Джека, на весь комплекс, а то и дальше.

— Ржавая…Хреновина! Ну… погодите… вот как вылезу… — разозлено выкрикивал техник. И тут, на его счастье, закончилась вентиляция, и он выполз в комнату.

В комнате стояла большая консоль с множеством кнопок, и спереди и по бокам были окна. Было ясно видно, что он попал в управленческий блок.

— А теперь проверим, все ли наши друзья на месте — снова заговорила рация. — Включите свет в комнате Фантайм Фокси.

Джек искал по клавиатуру кнопку включения света, но каждая, которую он нажимал, отзывалась лишь коротким гудком.

— А! Вот она. — Джек нажал на подсвеченную красную кнопку в левой части консоли. Включился приглушённый свет, но на стойке никого не было.

«Даже машинам нужно отдыхать…»

— Ой. Кажется, Фокси нет в домике. Давайте позовём её. Нажмите на кнопку включающий разряд тока, чтобы позвать Фокси.

«Ну и садисты…» — грустно подумал киборг. Однако это была его работа и тут уж ничего не поделаешь. Он нажал синюю кнопку, раздался звук удара тока и небольшая вспышка. Джек включил свет снова. Фокси — белая лисица с розовыми щеками, грудью, ногтями, подушечками пальцев, тенями и кончиком хвоста — уже была на сцене, двигалась и, судя по двигающемуся рту, что-то пела, хотя в рубке этого было не слышно.

— Отлично. Теперь проверим Баллору. — проговорил динамик. Джек нашарил кнопку на консоли и включил её. На украшенной в разных цветах и тканях сцене опять никого.

— Ой. Кажется, Баллора тоже захотела погулять. Ну-ка, ударим её током.

— Ну уж нет — категорично отозвался Джек — Я сам её найду. Только как отсюда вылезти?

И вправду — из пультовой вела только ещё одна вентиляция, но на этот раз вправо. Джек посмотрел на неё и огрызнулся:

— Нет, туда я не полезу.

— Попробуй найти замочек на стёклах — сказал отдававшийся эхом по комнате детский голос.

— Кто здесь? — строго спросил Джек.

— Узнаешь, если найдёшь замочек — сказала та же девочка и хихикнула.

«Вот доберусь до тебя…» — подумал Джек, но всё же последовал совету этой хохотуньи и стал руками ощупывать стыки на окнах, так как хорошего освещения в пультовой не было. Вскоре он нашёл «замочек», точнее говоря, шпингалет. Открыл окно и с негромким шумом сервоприводов вылез в главный зал. Зал был украшен ко дню рождения: везде шарики, ленты, праздничные рисунки, гирлянды, а сама комната была замаскирована под стену и так же раскрашена. Справа от Джека стояла большая сцена с колонками и цветными прожекторами.

— Ну, где ты? — также строго спросил Джексон.

— Давай поиграем — девочка хлопнула его по ноге — Ты водишь! — и со счастливым смехом побежала.

— Сейчас поймаю! — улыбнулся техник под маской и побежал в сторону частых удаляющихся шагов. Он перебежал за ней в другую комнату и стал прислушиваться. Вдруг он услышал смех и те же мелкие шаги.

— Эй! Постой! — охранник снова побежал за ней. Он прибежал в другую комнату и опять начал прислушиваться. Услышав смех, он опять побежал на него.

— Постой! — проговорил запыхавшийся Джек, оперившись, вроде бы, на стол — Я не могу так быстро бегать.

Вдруг он услышал шаги позади себя. Это были нечастые тихие шаги — кто-то явно шёл на цыпочках — видимо, его хотели удивить. «Или напугать… — подумал он». Джек резко развернулся:

— Ага! Попалась! — и раскинул руки в стороны. Там он увидел маленькую балерину в светло-коричневом костюме и белой пачке. У неё рыжие «волосы», заплетённые в «косу»; глаза горели нежно-розовым цветом, веки окрашены в зелёные тени.

— Подождите! — залепетала балерина. — Я не хотела вас напугать.

— Да что вы. — Джек выпрямился и сложил руки на груди. Каждое движение, как всегда, отозвалось небольшим шумом сервоприводов. И, надо сказать, по сравнению с этой балериной он был просто колоссом: она доставала Джеку только до колена.

— Ой — поднимая голову, балерина отошла на несколько шагов назад — вы такой высокий…

— Слушай, давай на «ты». Просто когда мне говорят «вы» начинаю чувствовать себя старым дедом.

— Хорошо. А как тебя зовут? — спросила балерина с осторожностью.

— Джексон — ответил он, присел на корточки и протянул ладонь. — А тебя?

— Дора. — ответила балерина веселее и положила свою ладонь в ладонь Джека.

— Будем знакомы, малышка — он слегка пожал ей ручку, и улыбнулся. — А что ты здесь делаешь одна?

— Я не одна. Со мной…

— Ого, вы уже подружились — услышал Джек позади себя сарказм.

Джек обернулся — пред ним стояла та лиса-певица, которую он увидел первой.

— Джексон, познакомься, это Фокси. — дружелюбно сказала Дора, показывая на свою подругу. — Вы обязательно подружитесь.

Джек выпрямился и подошёл ближе.

— Рад познакомится с т… — Фокси резко влепила ему пощёчину, чуть не сбивши маску.

— Друзей не бьют током! — сказала она недовольно — и вообще: за что?

— Я не специально! — сказал Джек, потирая ушибленное место — так сказал мой «помощник».

— А своей головой думать что? — Фокси постучала пальцем по виску — Полномочий не хватает?

— Откуда я мог знать? — развёл руками киборг.

— Ребята, прошу, не ссорьтесь, — попросила Дора обиженно. — Такие большие, а ведёте себя как дети.

— Хм. Где-то я это уже слышал… — задумчиво произнёс Джек.

— Я тоже — повторила Фокси.

Дальше, примерно двадцать или тридцать минут прошли в полном молчании. Фокси и Джек смотрели друг на друга, хотя всем видом старались этого не показывать. Дора же смотрела на них обоих, переводя взгляд то на Фокси, то на Джека в надежде, что они помирятся. Тянулось затишье. Кажется, что даже воздух начал шуметь сам по себе, без посторонней помощи.

— Слушай, Фокси… — проговорил Джек виновато, потирая шею.

— Я слушаю — Фокси повернула голову в его сторону и начала стрелять глазами.

— В общем.… Прости меня, пожалуйста. За разряд.

— И ты меня — сказала Фокси, повернувшись к нему всем телом — за удар.

— Хех — неуверенно усмехнулся, также потирая шею, Джек — Значит… Мир?

— Мир — примирительно сказала Фокси. Они обнялись.

— Ура! — Дора восторженно запрыгала и захлопала в ладоши. — Теперь вы поженитесь?

— Что? — спросили они, одновременно повернувшись к ней.

— Нет, мы…

— Мы просто… — они стали перебивать друг друга.

— Ладно — уступил Джек — давай ты.

Фокси присела к маленькой балерине.

— Дора, мы просто обнялись…

— Просто так?

— Да, просто так…

— Это значит, что теперь мы друзья и больше не будем ссориться — закончила Фокси.

— А… — немного стыдясь, проговорила Дора — простите…

— Всё в порядке — сказали Джек и Фокси одновременно. Посмотрев друг на друга, они расхохотались.

— Ты так и не сказал, как тебя зовут.

— Джексон. Но вы можете звать меня просто Джек. Кстати, который час?

— Точно, скоро утро. Нам пора.

— Ну, что ж, пока.

— До встречи — сказал Джек, и они обнялись снова. Джек присел и обнял Дору. — До свидания, маленький ангел. Скоро увидимся.

— До свидания Джек! — балерина весело помахала ему ручкой и пошла на своё место.

Джек проводил Фокси до своей сцены, где они попрощались ещё раз.

Далее он прошёл к пультовой, залез во внутрь и закрыл окно на потайной замок.

«Хм. А мне понравились эти ребята, особенно Фокси. Интересно, почему она меня обняла?» с этим раздумьем Джек прополз по вентиляции, скрепя экзоскелетом и вспоминал матерей тех, кто эту трубу сюда впихнул. Поставив решётку на место, он оставил записку в журнале, о том, что все аниматроники в порядке. И о сломанной по его вине двери, но это уже не его забота, Джек пошёл в свой новый дом.

Джек не знал, что те объятия беспокоили и Фокси тоже. «Как он догадался, что я хочу сделать?» — думала она, готовясь к новому дню.

«Хорошо. Что они подружились!» — радостно думала Дора, вставая рядом с Баллорой.

— Встретила новых знакомых? — спросила она, увидев радостное настроение Доры.

— Да. Ты знаешь, он такой хороший. Добрый, весёлый, но чуть не подрался с Фокси.

— Первое впечатление может быть обманчиво, Дора — наставительно сказала старшая сестра — А что случилось?

— Он ударил её током из рубки.

— А. Я уверена он не со зла.

— Я тоже так думаю — Дора улыбнулась. — Поскорей бы вы все встретились с ним.

— Придёт время — встретимся — сказала Баллора, закрывая глаза (это было необходимо для поддержки своего образа).

Начался очередной день в «Цирке Бейби». Снова куча детишек и родителей. Аниматроники развлекали их, танцуя, исполняя песни и рассказывая истории. Шёл ещё один день. Один долгий день…

Глава 3. Летний день.

С того дня прошло две недели. Были мелкие неполадки, но Джек их быстро устранял. Тогда он знал только Фокси и Дору. Позже, они познакомили его с Бейби — негласным начальником всей их команды. Она выглядела как клоунесса в красном платье с белым сердцем на груди, выделяющим «динамик» (на самом деле лишь элемент декора) с золотым поясом на котором вентилятор охлаждения смотрелся как пряжка, полосатых красно-белых колготках и красных сапожках с жёлтым орнаментом. Лицо и фигура были как у девушки примерно шестнадцати-семнадцати лет. Каштановые «волосы» украшали две «косы» с красными бантами.

В другие комнаты комплекса его не пускал Босс, отказываясь выдать пропуск, пока Джек «не наберётся опыта». Но испытательный срок кончился неделю назад и свой пропуск он всё же получил, правда недельная смена Джека закончилась и он, уже который день, сидел дома и смотрел телик. И который день показывали какой-то драму-сериал. «Боевик бы прокатили что ли» — выругался он, но ничего нельзя было сделать. Антенна ловила только один канал и тот из разряда «мыльной оперы».

Речь в фильме шла о вампире и обычной женщине. Вампир пытался доказать, что ребёнок не его, а женщина приводила аргументы обратного и пыталась вернуть его в семью, доказывая, что тот может работать в ночную смену. «Иронично» — с усмешкой подумал киборг. В конце серии женщина напомнила кровопийце об алиментах, и началось реалити-шоу про суд, закон и тому подобном. Его Джек смотреть не стал и выключил телевизор. «Пойти прогуляться что ли?» — подумал он и, отложив тарелку с поп-корном, приготовленным специально для фильма, и закрыв по пути за собой все двери вышел на свет. В прямом и переносном значении этого выражения.

День стоял солнечный и жаркий. Взрослые сидели на лавочках: кто-то читал, кто-то болтал с соседом или по телефону, кто-то потягивал пиво. Некоторые решили понежиться в лучах солнца, лёжа на траве. «Хотел бы и я так же» — взгрустнул Джек, смотря на свои изуродованные руки, ладони которых были скрыты перчатками с сервоприводами, идущими до плеч, а от них и за спину, к батарее.

Он подошёл к одной из лавочек, на ней сидела молодая спортивная женщина, одетая в синий костюм, состоящий из топа, шорт и кед. Её, казалось белоснежные, волосы были заплетены в косу, с вплетённой в неё светло-синей лентой. Она читала какой-то роман и, попутно, пила сок.

— Могу ли я присесть? — вежливо поинтересовался Джек. Из-за маски его голос казался механическим и хрипловатым. Женщина подняла глаза и еле слышно взвизгнула, увидев перед собой живую смесь человека и техники.

— Да, конечно, садитесь, пожалуйста… — затараторила она и, также быстро собрав свои вещи, поспешила удалиться.

Джек тихо грустно охнул и присел на освободившееся место.

В нескольких метрах от него стояла палатка с мороженным. Вокруг неё толпились дети разных возрастов. Смотря на то, как они играют, гомонят и разговаривают, Джек улыбнулся, хотя его улыбки не было видно. На него посмотрела девочка лет десяти-одиннадцати. Как будто увидев его улыбку, она улыбнулась в ответ и помахала ему рукой. Джек отвёл взгляд и повесил голову, грустно вздохнув. Он долго смотрел на ухоженную траву возле его нового дома. В ней игрались немногочисленные белки, живущие в дуплах деревьев, а так же, весело чирикая, скакали маленькие птички…

— Здравствуйте.

Джек поднял голову. Пред ним стояла махавшая ему возле палатки девочка, державшая в руках два рожка шоколадного мороженного.

— Это вам — сказала она весело, протягивая Джеку рожок.

— Спасибо — повеселевшим голосом сказал он, принимая мороженное из её рук.

Девочка села рядом и начала кусать мороженное, пока оно не растаяло. На ней было одето оранжевое платье с более тёмной, в отличие от майки, юбкой, белые носочки и светло-розовые сандалии. Глаза изумрудного цвета весело рассматривали всё вокруг. Огненно-рыжие блестящие на солнце волосы заплетены в две противопоставленные друг другу косички.

— Как вас зовут? — спросила она, повернувшись к Джеку лицом.

— Мистер Райзен-Роуз. А зачем вы спрашиваете, юная леди? — Джек пытался изобразить воспитателя — Вдруг я маньяк какой-нибудь?

— А это правда? — немного испугавшись, спросила девочка.

— Нет, конечно — смягчившись, сказал он. — Но ведь всё могло быть, согласись?

— Вы правы — сказала она, понурившись. — Но вы так и не сказали своего имени, мистер Райзен-Роуз — напомнила она повеселевши.

— Сначала ты — сказал Джексон улыбнувшись.

— Молли!

С дальнего конца улицы звала и шла по направлению к ним та женщина, что убежала от Джека.

— Ой, это моя мама — девочка спрыгнула с лавочки и побежала к ней — До встречи, мистер Райзен-Роуз! — помахала она на прощание.

— До встречи, Молли! — он попрощался в ответ.

Пусть и не было слышно, но было видно, как мама отчитывает Молли за общение с «роботом». А мороженное к тому времени уже растаяло и провалилось в рожок, откуда медленно вытекало на серую дорожную плитку.

«Ну и день! — думала Бейби, танцуя и поя очередную песню на сцене — столько народа!..»

Бейби исполняла в «Цирке» роль танцовщицы — из-за этого иногда сюда заглядывали пьяницы и прочие личности, просившие «сменить настройки» для них за отдельную плату. Но Максвелл, пока был техником здесь, пусть и относился к ней и остальным аниматроникам как к кускам металлолома и пластика, это пресекал — певицы и даже раздавала мороженное, а её помощница, Дейзи, раздавала подарки победившим в её конкурсе загадок и ловкости. Она носила бежевый с белым наряд, белое лицо без макияжа, черные «волосы» так же были украшены двумя «косами» с бежевыми бантами, по фигуре она была ниже и чуть полнее Бейби, чтобы предать ей вид десятилетнего ребёнка.

В этот день было много детей, и у пяти был День рождения сегодня, да и взрослые были непрочь поглазеть на это чудо техники.

К примеру — Баллора. Она — аниматроник-балерина. Синие «волосы» заплетены в пучок и украшены серебряной с жемчужинами диадемой, закрытые с синими тенями веки скрывали фиолетовые глаза, на щеках нарисованы синие круги. Одета она в синий топ, руки с браслетами и талия оставались неприкрыты, на поясе розовая с рисунками и украшенная жемчугом балетная пачка, на ногах серые колготы и синие с белыми бантами и синими завязками пуанты. Со своей помощницей, Дорой, они уже танцевали под, кажется, пятнадцатую мелодию на сцене.

Фантайм Фокси обитала в «Пиратской бухте» и развлекала детей разными историями о своих «приключениях». Что было записано заранее, а что она сочинила сама, никто не знал. Даже техники удивлялись, как у неё хватает памяти на все эти истории и рассказы.

Фантайм Фредди — белый с фиолетовыми щеками грудью, ногтями (о чем только думали создатели?) и чёрными шляпой и бабочкой медведь со своей аниматронной ручной куклой синего цвета с красными щеками — кроликом Бон-Боном — вместо правой руки. Они развлекали детей чревовещанием и разными историями из их жизни вместе, и так же самым внимательным раздавали сладкие призы.

День в «Цирке Бейби» был насыщенным и ярким, полным новых впечатлений. Для людей, конечно. А аниматроники и тех. персонал мечтали о том, чтобы он скорее закончился. И вот, этот час настал — время закрытия. Аниматроники весело стояли у входа и махали уходящим людям на прощание.

— Ах — устало вздохнула Баллора — «Время закрытия». Есть ли другие два сладких слова известные человеку или аниматронику? — со странной и какой-то мечтательной нотой в голосе спросила та.

— Сладкая вата — зевая, отозвалась Дора.

— Холодное пиво — устало сказал Бон-Бон.

— Мягкое кресло — потирая ноги, ответила Бейби.

— Новый друг — чуть радостно сказала Фокси…

— Так, ребятки, пора спать — ласково позвала новый дневной работник всех наших друзей.

— Это верно — отозвался Фредди и поплёлся к себе в комнату ожидать ночного техника.

Глава 4. Темнота скрывает недостатки.

На следующую ночь ничего не поменялось. Та же улица и тот же голос из рации-помощника. Единственное новшество это то, что Босс обратил внимание на заметку, а также на рост и размеры Джексона и выдал ему ключи от входной двери.

— Для расслабления работник может выбрать голос и стиль говорения своего голосового помощника. Пожалуйста, введите, какой голос, и стиль вы предпочитаете, и мы найдём его в базе.

Перед Джеком опять зажглась клавиатура с «прыгающим» сенсором. «Опять?» — подумал он обречённо и попытался хоть немного попадать по буквам клавиатуры, но скоро понял, что это бесполезно и начал нажимать всё подряд.

— Похоже, произошла ошибка. Но я догадался, что вы пытались ввести и автоматически исправил текст за вас. Ваш голос и стиль говорения помощника: «Унылый подросток». «Блеск» — подумал Джек.

Он пришёл к закрытым на ключ двойным стеклянным дверям. Джек открыл их и осмотрелся: всё вокруг было покрашено в яркие цвета, украшено гирляндами со словами «С Днём Рождения!», детскими рисунками и плакатами с аниматрониками, так же везде были привязаны или приклеены шары. «Интересно, а они вообще интерьер меняют когда-нибудь?» — подумал он и пошёл по залу. В «Цирке» было тихо, единственное, что было слышно, это тяжёлые шаги и шум сервомоторов.

— Так, смешная история, хм… — уныло и грустно сказала рация, чем подтвердила название своего «образа» — Однажды в этом зале нашли труп…

«Очень смешно» — раздражённо подумал Джек.

— О`Кей, пусть не смешная, но это история — так же грустно сказал помощник. — Поздравляю, вы дошли до сцены Баллоры…

Джек увидел справа от себя сцену, раскрашенную в цвета радуги и задрапированную полупрозрачными цветными тканями. За сценой была дверь в тех. помещение, с плакатом на котором изображена балерина с закрытыми глазами и надписью «Танцуй!».

–… включите свет и проверьте её костюм, туфли и всё прочее. Хотя, мне всё равно — проговорил динамик.

«И где тут выключатель?» — раздражённо подумал Джек.

— Глупая машина… — сказал он вслух шёпотом и начал шарить по стенам рядом со сценой, так как во всём развлекательном центре стояла полнейшая тьма.

— О, у меня новый гость… — таинственно протянул женский голос.

Джек замер и обернулся. На сцене стояла балерина в синем топе и розовой пачке. Её глаза с металлическими линзами горели фиолетовым светом в темноте, и она с любопытством рассматривала непрошеного гостя в своих владениях. Будь она человеком, Джек бы сказал, что она прекрасна. Но сейчас было не до комплементов. Баллора медленно и изящно начала подходить к нему. Она улыбнулась, и Джек увидел вместо нормальных зубов острые металлические клыки, которыми был усеян её рот, хотя она старалась это скрыть. Волнение нарастало.

«Идеальный хищник» — подумал Джексон и слегка поёжился. А она подходила всё ближе.

— Что вы здесь делаете? — спросила Баллора нарочито вежливым тоном и снова улыбнулась, обнажив свои острые зубы.

— Я ваш новый ночной техник. Пришёл посмотреть, всё ли у вас в порядке… — начал Джек.

— Новичок значит? Фокси рассказывала про тебя. Бить её током было очень нехорошо с твоей стороны. — Баллора подошла вплотную и приобняла его за плечи — Зачем ты это сделал?

— Я… — начал растеряно Джек — я не специально. Так говорил голос в рации… Да и я не знал, что можно было выбраться из комнаты…

— А я и не осуждаю — сказала спокойным ласковым тоном Баллора — ты ведь всего лишь делал свою работу, ведь так?

— Да…

— Ну вот и хорошо — она снова улыбнулась — конфликт исчерпан.

Джека пронизывал холод, и он не знал, что чувствует в данный момент: с одной стороны, ему нравилась эта балерина, хотелось побыть с ней подольше и поболтать о чём-нибудь. С другой стороны, хотелось поскорее сбежать, пока она не прошлась своими ноготками и зубками по его шее.

— У тебя красивый костюм — сказала она, ведя пальцем по плечевому сервоприводу, и не отпуская его из своих объятий — очень прочный и хороший…

— Спасибо… Ты тоже ничего… — промямлил Джек.

–… Только вот когда ты в последний раз его чистил? Он весь в грязи — сказала Баллора немного поучительным тоном, растирая пыль средним и большим пальцами.

— У меня… — Джексон задумался — … не было времени.

— Вот как? Почему? — повторила она таким же спокойным тоном.

— Постоянно работаю, чтобы… жить.

— То есть, у тебя есть кто-то ещё — она убрала руку с плеч Джека, высвободив его из объятий (чему он был несказанно рад) — кто-то кроме нас? — спросила Баллора слегка обиженно и, отвернувшись, стала смотреть в темноту зала.

— Нет, что ты — начал оправдываться Джек — конечно же, нет.

— Правда? — спросила она, повернув к нему голову.

— Да — выдохнув, ответил он.

— Верю — примирительно ответила Баллора.

Она подошла к стене и щёлкнула выключателем. На сцене зажглись лампы. Всё смотрелось очень красиво и нарядно. «Вот бы посмотреть, как они танцуют во всём этом убранстве» — подумал Джек и улыбнулся, представляя, как Баллора и Дора выписывают пируэты и исполняют сложные па на сцене.

— Как тебя зовут? — спросила Баллора, прислонившись к стене и скрестив руки на груди. На свету она уже казалась не такой страшной, какой была в темноте.

— Джексон, а тебя?

— Лора. Баллора.

— Рад с тобой познакомится, Баллора. — сказал Джек немного веселее.

— Я тоже — сказала она, быстро подойдя к нему и обняв.

Джек не ожидал такой реакции, но всё же обнял в ответ.

— Ты же ведь техник? — спросила она деловым тоном, отпустив его.

— Да, я техник. А есть какие-то проблемы?

— У меня начали скрипеть все суставы на правой ноге, и левый локоть почти не сгибается, а на правом голеностопе слышен какой-то стук при сгибе и боль, как будто туда камешек залетел.

— Ясно… — задумчиво сказал Джек — Что же, нужно тебя осмотреть, не против?

— Конечно, нет — лукаво ответила Баллора и присела на ближайший от неё на сцене стул.

Джек начал с осмотра руки. Он нашёл на костюме щеколду, которая открывала заслонки. «Так, локоть…» — пробормотал он про себя. В локте был разбит один из подшипников и шарики заклинили шарниры. Он вытащил их («Ай! Больно! Ты мог бы поаккуратнее?!» — попросила Баллора), заменил сломанную деталь и закрыл заслонки на руке.

— Пошевели ей, пожалуйста.

Рука двигалась свободно и без закусываний, хотя, судя по жалобе Баллоры, немного болела.

— Теперь самое интересное — ножки.

Джек начал осматривать и шевелить правую ногу. Пусть это было и не очень приятно, но Баллоре явно нравилось такое внимание к своей персоне.

Повернулась щеколда, и раскрылись заслонки правого голеностопного сустава. В него попал маленький пластмассовый шарик («Каким образом он там оказался?» — удивилась Баллора), да и просто был весь грязный. Джек аккуратно вытащил его и начал чистить и смазывать сустав и шарниры (всё это действо сопровождалось шипением Баллоры).

— Ты ведь — ай! — человек?

— Да, а что? — Джек поднял голову.

— Тогда почему ты носишь этот костюм?

— Это…костюм для поддержки. Мои кости сломаны, суставы разрушены, а мышцы ослабли.

— А почему ты не обратился — ой! — к своему технику?

— Никто не берётся… чинить меня. Говорят, что… слишком большие повреждения и меня… только на свалку можно отправить.

— О… Прости. — Баллора потупилась.

— Ничего. Всё в порядке — безразличным тоном ответил Джек. Он закончил с суставом и закрыл заслонки. — Пошевели им, пожалуйста.

Баллора выполнила его указание. Сустав был как новенький. Джек перешёл на левую ногу, но её нужно было чинить полностью. Чтобы не смущать Баллору (да и не смущаться самому), он начал с голеностопа. Исправив его, поднялся к колену. Закончив с ним, он посмотрел на неё, не зная как спросить.

— Эм… Баллора? — начал он, смутившись.

— Да? — так же смущённо ответила она.

— Я могу… эм… — Джек пытался подыскать подходящие слова, но, смутившись ещё сильнее, замолчал окончательно.

–… Да… Конечно… — ответила ему Баллора, такая же смущённая.

Джек аккуратно открыл заслонки её бедра и приступил к ремонту сустава, стараясь не поднимать глаз на Баллору. Баллора же в это время осматривала зал, боясь, что их кто-нибудь увидит. Щелчок закрывшейся заслонки. Джек поднялся с колен и подал руку Баллоре, помогая встать.

— Пройдись и разработай суставы и шарниры, а потом можешь тренироваться — отвернувшись, сказал Джек — или что вы там делаете?

Баллора поднялась на ноги. Они ещё немного болели после ремонта, но уже были в гораздо лучшем состоянии.

— Ну… — стыдливо заговорил Джек.

— Вы закончили там? — уныло отозвался «помощник» — тащи свою задницу дальше, другим тоже надо.

— Пока — пробормотал Джексон и быстро пошёл дальше в темноту.

— Пока и спасибо тебе! — поблагодарила его Баллора, выключая свет на своей сцене.

И опять он остался в темноте. Один. Он быстро шёл по залу, поворачивая то в одну комнату, то в другую, следуя указаниям рации.

— Скоро ты дойдёшь до тупой лисы по имени Фокси — грустно сказала рация — можешь её забрать, если тебе так хочется.

— Ага, обязательно — пробормотал Джек.

— Приехали — отозвался динамик.

В «Пиратской бухте» было включено слабое освещение. Фокси лежала на лавочке, подложив под голову руку и, видимо, спала. «Надо будет подарить тебе подушку…» — подумал Джек и начал тихонько подкрадываться к ней, но ничего не получилось: он поскользнулся на шарике, который выпал у него из кармана и с громким эхом грохнулся на пол. «Вот блин!» — успел подумать он, как на него уже набросились Дейзи и Фредди с Бон-Боном.

— Я держу его! — крикнул Бон-Бон

— Попался, ворюга! — торжествовал Фредди.

А Дейзи в это время связывала его.

— Ну, что будем с ним делать? — спросила она.

— Разберём его и дело с концом — сказал Фредди.

Фокси встала, протёрла глаза после сна и прищурилась:

— Погодите-ка. Это же Джек!

— Кто? — удивился Бон-Бон

— Это наш новый техник. Я встретила его несколько дней назад.

— Техник? — скептически отозвался Фредди — это даже не человек! Он не может быть техником! Его нужно разобрать!

— Стойте! — послышался крик из темноты. Через несколько секунд прибежала Бейби — что здесь происходит?!

— Мы тут поймали вора — торжественно доложил Бон-Бон — он пытался прокрасться к Фокси!

— А может это не вор? — с сомнением произнесла Дейзи.

— Это наш новый техник, придурки! — закричала Фокси. — развяжите его!

— А ЕГО вы спрашивали? — перекричав Фокси, спросила Бейби.

— А зачем его спрашивать? — удивился Бон-Бон — его поймали на месте преступления!

— Знаешь, Бон, а в этом есть резон — задумчиво проговорил Фредди. Повисло минутное молчание.

— Эх! Ладно! — сдался Бон-Бон.

Фокси уже наклонилась над Джеком и пыталась разбудить его:

— Джек… Джек! Ты меня слышишь?! Вставай, Джек! — быстро проговаривала Фокси.

— Мрфх… — неразборчиво пробормотал Джек. Он тяжело повернул голову и пытался поймать её мордочку в фокус.

— Уф… Чёрт… — негромко сказал Джек — Ох… ну и дела… — он попытался пошевелиться — Подождите-ка,… а почему я связан? — так же негромко спросил Джек.

— Джек! Ты жив! — радостно сказала Фокси и обняла его.

— Ты… Меня… сейчас задушишь — сдавленно проговорил Джек — слезь с меня.

— Ой, прости — хихикнула лисица и, взяв его за плечи, посадила его к стене, уперев его спиной — как ты себя чувствуешь?

— Ну, всё, хватит! — оттолкнул её Фредди — Кто ты такой и что здесь забыл?!

— Да! Ты кто такой?! — поддакнул ему Бон-Бон

— Я? — Джек медленно поднял голову и посмотрел сначала на медведя, потом на кролика — Для тебя — я чёрт из табакерки! А если серьёзно, я ваш ночной техник. И, спрашивается, какого чёрта вы на меня напали?

— Вопросы здесь задаём мы! — прокричал кролик. Джек печально выдохнул:

— Это я вижу. Но всё же — почему?

— Извините — тихо пролепетала Дейзи — мы думали, что вы хотите похитить Фокси.

Джек медленно повернул голову к маленькой девочке:

— А почему вы так решили?

— Мы слышали второй голос — сказал за неё Фредди — «Можешь забрать её, если тебе так хочется».

— А. Понятно…

— А вы ответили: «Ага, обязательно» — закончила Дейзи.

— А теперь слушайте — начал пришедший в себя Джек раздражённо — Второй голос — это голос моего «помощника», если можно так выразиться, он у меня внутри выданной начальством рацией. А ответил я ему в шутку, не всерьёз.

— Врёшь! — прокричал Бон-Бон — Ты не техник! Ты даже не человек! Робот!

— Вообще-то он человек… — сказал тоненький голосок. Все повернулись на него — это была Дора.

— Здравствуй, маленький ангел — усмехнувшись, грустно поздоровался Джек.

Бейби, молчавшая всё это время, присела на корточки перед минириной:

— Ты знаешь его?

— Да! — твёрдо сказала Дора.

— И я тоже знаю — сдерживая гнев, произнесла Фокси — и я знаю, что он человек!

— Предателям слово не давали — огрызнулся Бон-Бон.

— Фредди, выкинь своего дружка с рукой в заднице — Фокси начала «взрываться» — или это сделаю я!

— Фокси, успокойся… — примирительно заговорил Джек — иди сюда, ко мне.

Фокси злобно посмотрела на кролика, танцующего «победный танец» и присела рядом с киборгом, шёпотом проговорив сквозь зубы: «Гад длинноухий».

Бейби, поговорив с минириной, повернулась к Джексону и мягко спросила:

— Это правда?

— Что «правда»?! — вскрикнула лисица

— Фокси, успокойся и приляг ненадолго. Как только всё решим, я останусь с тобой на ночь, хорошо? — примирительным спокойным тоном сказал Джек.

— Обещаешь? — спросила она с надеждой.

— Обещаю — сказал киборг спокойно.

Фокси обняла колени и спрятала в них голову.

— Что ты хотела узнать? — спросил Джек.

— Это правда, что на тебе надет костюм?

— Да, правда — грустно отозвался киборг.

— Хм? А я думала ты просто робот — задумчиво произнесла клоунесса — А зачем он тебе?

— Он поддерживает меня, так как я потерял способность двигаться — мои кости сломаны, мышцы слабы, а суставы разрушены.

Фокси подняла голову и стала слушать разговор, точнее сказать допрос.

— А зачем тебе эта маска?

— Эта маска скрывает моё лицо и так же помогает мне дышать.

— То есть, ты умрёшь без неё? — испуганно спросила Фокси

— Нет, Фокси, что ты — успокаивающе отозвался Джек — просто мне будет труднее дышать, вот и всё.

— А. Понимаю.

Бейби выпрямилась и обратилась к троице, напавшей на Джека:

— Он не врёт.

— Что?! — возмутился Бон-Бон

— Почему ты так думаешь, Бейби? — с сомнением спросил Фредди.

— Я умею различать ложь. Поэтому я всегда обыгрываю вас в карты — усмехнувшись, сказала она — А если серьёзно — то же самое он сказал Баллоре, когда чинил её. Дора это подтвердила.

— Ну что ж… — Фредди задумался.

— Он всё врёт! Этот робот врёт! — не унимался кролик.

— Заглохни! — резко повернув к себе, накричал на него Фредди. Далее он опустился к Джеку — Слушай, брат, прости нас, мы не со зла.

— Ничего — улыбнулся Джек — думаю, услышав то, что услышали вы, я бы тоже так поступил.

Дейзи уже развязала верёвку и вышла из-за его спины:

— Простите… — виновато потупилась она

— Всё в порядке, малышка — улыбчивым тоном проговорил Джек.

— Так значит, он не виноват? — с весёлой надеждой спросила Фокси.

— Конечно нет, Фокси — утвердительно-примирительно сказала Бейби.

Джек попытался встать. Послышался лязг сервоприводов и визг трущегося железа. Сам Джек болезненно ухнул. Фокси, Бейби, Дора и Дейзи помогли ему встать и усадили на лавку. Фредди виновато сжимал-разжимал пальцы, а Бон-Бон просто отвернулся от них.

— Так, кажется, мой «костюм» сломан — деловым тоном отозвался Джексон.

— Ты можешь остаться здесь — весело проговорила Фокси, укладывая голову на его плечо.

— Нет, не может — строго сказала Бейби

— Почему? — удивлённо и грустно спросила Фокси.

— Потому что это вызовет подозрения — закончил за Бейби Джек — я хочу остаться, Фокси, но не могу. Это подвергнет вас опасности.

— О… — Грустно протянула лисица. Киборг положил руку на её плечо:

— Не грусти. Мы ведь увидимся завтра.

— Хорошо — немного повеселевши, ответила лиса — но как ты пойдёшь назад?

— Я его проведу.

В проёме двери появилась Баллора. Осмотрев всю комнату она остановилась на Фокси, Джексоне и Доре, забравшейся к нему на колени.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Память души предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я