1. Книги
  2. Героическая фантастика
  3. Anne Dar

Живое Серебро

Anne Dar (2024)
Обложка книги

А из Живого Серебра шипы растут, точно из розы, которая, не умирая, ожила в студёные морозы. А у Живого Серебра нет чувства боли или меры: ведь всё совсем не навсегда — и штиль, и бури, веры, надежды, песни, ночи, дни — пройдут и не заметишь, как розы расцветут в тени лесов, где встретишь могилу той, что краше роз была, с шипами поострее… Ты храбрым был, но должен был всего лишь быть её смелее. Четыре части под одной обложкой!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Живое Серебро» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 12

День 1

Нас разбудили железным стуком по двери, эхом отбившимся от потолка и мгновенно, крайне неприятно влившимся в наши сонные уши. Когда мы вышли в коридор, парни пятикровки и тэйсинтаи уже плотным потоком двигались по нему в неизвестном направлении. Следуя логике, мы влились в общее шествие и пошли вместе со всеми. Я всё надеялась разглядеть в этом тесном и словно бурлящем потоке людей Стейнмунна, но было слишком темно и тесно, чтобы я могла рассмотреть лицо ближайшего соседа, не то что идущего где-то впереди или позади друга.

Меньше чем через десять минут мы резко вошли в просторное и очень странное помещение. На вид это была выдолбленная в скале, огромная пещера с неровными каменными стенами и таким же потолком, освещенная отчего-то очень угнетающим красным светом и кое-где развеивающим общий мрак тускло-желтым светом, который лился от прикрепленных к стенам ламп, направляющих своё свечение исключительно вверх и тем самым отделяющих от зазубренных каменных поверхностей причудливые тени. О том, что мы зашли в столовую, свидетельствовали местами длинные, а местами совсем короткие столы с железными при них лавками — на столах стояли железные подносы со странным содержимым, которое уже пытались нюхать и есть некоторые пятикровки…

— Столовая? — послышался сзади знакомый голос, от которого по моей коже вдруг разбежались приятные мурашки.

Резко обернувшись, я с облегчением почти воскликнула:

— Стейнмунн!

— Давай-ка побыстрее займём вот этот обрывок стола, пока его не застолбили другие, — взяв меня чуть выше локтя, он буквально довёл меня до миниатюрного столика, за который сразу же бухнулся. Довольная тем, что мы нашлись и что, вроде как, нам удастся избежать дискомфортного соседства, так как на нашем столе оказалось установлено всего два подноса, я с удовольствием заняла место напротив знакомого человека, к моей радости являющегося моим верным другом.

— Докладываю ситуацию: люди из всех Кантонов, кроме нашего, прибыли на поезде. На рельсах Кантона–J произошла какая-то авария, так что только люди из нашего Кантона были доставлены в Кар-Хар на шаттле.

— Что за авария?

— Говорят, будто в ночь, когда в вас стреляли и вы потеряли Ардена, Арлена и Гею, кто-то взорвал цистерну с горючим топливом прямо на рельсах железнодорожной станции. А ещё говорят, что это сделали контрабандисты Кантона-J.

— Но мы не делали этого!

— Тише говори. Здесь хотя и шумно, всё же много ушей. Я знаю, что вы этого не делали, и тем не менее, вину, очевидно, повесили именно на вашу компанию. Похоже, ликторы заметают следы своего участия в грабеже копей Кантона-J. Повесили вину на вас, что весьма удобно — в “J” расстреливали и за меньшее, а ты как раз внебрачная дочь главнокомандующего ликтора, факт чего тот жаждет замести…

— Они же не доберутся до меня здесь?!

— Ликторы повсюду. В конце концов, мы всё ещё в Дилениуме, а не где-то в Диких Просторах… Так что будь осторожнее, ясно? Держи ухо востро.

— Да куда уж… — недовольно поморщила носом я, как бы говоря “куда уж осторожнее, я ведь уже в яме с голодными львами”, и в следующую секунду посмотрела на стоящий передо мной поднос, на котором, на трёх разных плоских тарелках лежало три бруска серого, коричневого и зеленого цветов, откровенно напоминающие мыло. — Что это вообще такое?

— Очевидно, наше питание. В этих брусках достаточное количество белков, углеводов и прочих необходимых человеческому организму элементов, должных помочь нам не склеить ласты от голода.

— Откуда ты это знаешь?

— Мужская казарма оказалась очень информативным местом.

— Что узнал ещё? — уже взяв ложку в руки, остановилась я, демонстрируя свою готовность слушать с вниманием.

— Место, в котором мы сейчас находимся, зовётся Рудником. Рудник расположен глубоко под землёй, в центре Кар-Хара, так что получается, что мы сейчас в самом сердце Дилениума — в столице. В этом месте проводятся тренировки тех, кто потенциально имеет шансы стать Металлом. Известно, что выживших в Руднике перебросят в некое Ристалище. А вот об этом месте я уже ничего не знаю, за исключением того, что из этого самого Ристалища в итоге живыми выйдет только семь человек, без учёта трёх участвующих в Турнире Металлов.

— Ничего себе, ты успел проинформироваться…

— Это ещё не всё. Слушай дальше. Тэйсинтаи в большинстве своём законченные отморозки — нормальные люди в тэйсинтаи не записываются.

— Вот спасибо!

— Сама посуди: кто ты по факту? Опасная контрабандистка. Но даже ты со своей степенью отмороженности не пошла бы в тэйсинтаи, не прижми тебя обстоятельства.

Я сразу же нахмурилась, невольно вспомнив то, что он только что обозвал коротким словом “обстоятельства”. Взяв свою ложку в руки, Стейнмунн вдруг указал мимо моего левого плеча. Обернувшись, я поняла, что он указывает на двух парней, сидящих через один стол от нас:

— Эти двое крепких парней — пятикровки. Тот, что чуть покрупнее — двадцатидвухлетний Брейден Борн. Второй — Трой Имбриани, двадцать один год. Оба из Кантона-B, заняли два этажа соседствующей с моей койки, лучшие друзья, состоящие в крепком союзе. Они меня во всём и просветили. Неплохие ребята, запомни, на всякий случай.

Словосочетание “на всякий случай” заставило меня непроизвольно нахмуриться. Какой ещё случай? В каком случае мне может понадобиться помощь каких-то незнакомых мне парней, если у меня под рукой всегда есть Стейнмунн?

И всё же я хорошо запомнила этих парней: более крупный — Брейден Борн, более миловидный — Трой Имбриани.

— Есть ещё один парень, — продолжал просвещать меня Стейнмунн, у которого, в отличие от меня, никогда не было трудностей с налаживанием новых связей. — Мой сосед, занявший койку сверху, — отлично, Стейнмунну удалось занять удобное нижнее койко-место. — Зовут Веркинджеторикс Астуриас. Парню двадцать два года. Обращаю твоё внимание на то, что он не пятикровка — тэйсинтай, — но, вроде как, несмотря на всю свою хмурость, нормальный.

— Что значит “нормальный”?

— Может, не попробует зарезать во сне, — в ответ криво ухмыльнулся собеседник.

Хорошее замечание. Значит, он тоже просчитал вероятность ночной резни, и значит, будет бдителен и сможет обезопасить себя. Впрочем, здесь нечему удивляться, это ведь Стейнмунн.

— Жаль, что казармы не общие, спали бы ночью нормально, карауля друг друга, — вслух заметила выспавшаяся этой ночью я, но уже понимающая, что грядущей ночью не позволю себе такой легкомысленной роскоши — после разговора с не опускающим руки и успевшим успешно добыть ценную информацию Рокеттом, напряжение внутри меня значительно возросло и жажда выжить вновь начала бить ключом из-под свежих ран, тянущих ко дну, неустанно нашептывающих о вечном спокойствии, ныне доступном моей семье. — Что по пятикровкам из нашего Кантона? Быть может, можно образовать союз? — с откровенной надеждой предположила я, стараясь не слишком уж перекрикивать шум толпы, сидящей за моей спиной.

— Здесь всё беспросветно, — отрицательно покачал головой Рокетт, отчего я ощутила моментальное разочарование. — Пятеро состоят в союзе, в который никак не вклиниться, если не хочешь стать шестым-лишним, то есть тем, кого пырнут первым. Ещё трое — раскаченные анаболиками отморозки, о которых я немного слышал в “J”: законченные мерзавцы — с такими союза не составишь, если не хочешь добровольно насадиться на нож. Остальные — подозрительно тёмные лошадки: могут выкинуть всё что угодно, так что тоже не вариант, — с этими словами он стрельнул взглядом в сторону стола, за которым расположились девушки. — Что по твоим соседкам?

— Да негусто, — красноречиво пожала плечами я.

— Лучше изучи их в ближайшее время. Ведь для того, чтобы стать девушкой-тэйсинтаем, нужно, чтобы мозг был совсем набекрень.

Здорово, однако, он снова хвалит мои наклонности и способности: мозг набекрень — как мило.

Наконец я донесла до рта кусок мыла со своего подноса, но стоило мне его попробовать, как я сразу же скорчила недовольную гримасу:

— Безвкусная хренотень.

— Однако не худшее, что нам обоим доводилось вкушать, так ведь? — с отчего-то довольной ухмылкой метко подметил Рокетт, потянув в свой рот очередную порцию непойми чего — должно быть, ему понравилось выражение моего лица, потому как и в прежние времена он улыбался и заигрывающе двигал бровями, стоило мне только ярко выразить своё недовольство чем-либо.

Однако же, я не была вором — я была успешной контрабандисткой и названной дочерью лучшего контрабандиста во всём “J”, так что последние тринадцать лет своей жизни питалась я не только сытно, но и вкусно. Впрочем, Стейнмунн всё же прав — это безликое мыло действительно не худшее, чем мне доводилось питаться. В одну из голодных зим моего раннего детства, мы с матерью ели тушёную кошатину — вот это было действительно ужасно.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я