Лиза, отправившаяся в путешествие вместе со своей тетей Ладой на старинном автомобиле даже не подозревала, что ее ждет не обычная, рядовая поездка, а захватывающее космическое приключение. И старинный автомобиль, и ее тетя Лада, и случайный попутчик, тайком присоединившийся к их путешествию, да и она сама — все окажутся совсем не теми, кем выглядят на первый взгляд. И Лизе вместе со своим другом Воробьем предстоит не только раскрыть тайны неведомой планеты Цера, победить Звездного Захватчика Сарапа, но и узнать секрет из своего прошлого…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лиза и Воробей на планете Цера» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Маленькие тайны и большие открытия
— Пусти, пусти, — просипел Воробей, пытаясь избавиться от мощной хватки незнакомца.
— Да тише ты! — раздался чуть хрипловатый голос, и в серых сумерках ребята с облегчением узнали внушительную фигуру тети Лады. — Вот ведь свалился на мою голову, обормот!
— Тетя Лада! Тетя Лада! — радостно зашептала Лиза. — Как хорошо, что вы живы!
— Я-то жива. А вот вас где носило? — раздраженно произнесла тетя Лада. — Тс-с-с. Потом расскажете, — скомандовала королева, выразительно приложив палец к губам. — Там воины Сарапа, — прошептала она.
Повинуясь ее жесту, ребята замерли и посмотрели на дорогу. Скрывшись под тенью уступа, они, оставаясь невидимыми, получили прекрасную возможность рассмотреть тех, кто двигался им навстречу.
Мерно чеканя шаг, по дороге прошел небольшой отряд воинов, одетых в темные одежды. Их головы защищали круглые шлемы, оставлявшие открытыми лишь глаза и рот. Плечи и грудь воинов казались непропорционально широкими из-за закрывающих их черных доспехов.
В руках они несли светящиеся жезлы. Направляя их из стороны в сторону, воины освещали себе путь. Вдруг из придорожных кустов им наперерез выбежал маленький зверек. Сверкнул белый луч, и издав сдавленный писк, зверек тут же упал навзничь.
— Не волнуйся, луч был белым, значит, он просто парализован, — успокоила тетя Лада, задрожавшую Лизу. — Вот если бы он был красным, то все… тогда смерть, — тихо сказала она.
После этих слов Лиза еще теснее прижалась к стене, моля только об одном, чтобы воины их не заметили. Но те, мерной поступью проследовали дальше, даже не догадываясь о затаившихся поблизости путниках.
— Кто эти воины? — спросила Лиза у тети. Выждав немного, они покинули свое убежище и двинулись по дороге в обратную сторону от прошедшего отряда. — И как они здесь оказались?
— Вы же королева, почему вы прячетесь от них? — подхватил Воробей.
— Не все так просто, — многозначительно ответила тетя Лада.
— Тогда расскажите в чем дело! — потребовал Воробей.
— Говорила я тебе, надо было его высадить на ближайшей звезде, — сказала тетя Лада, обращаясь к Лизе, и отмахиваясь от мальчика как от назойливой мухи.
— Ага, щас! Разбежались! — тут же откликнулся Воробей, боевито упирая руки в бока.
— Ты говоришь на нашем языке! — с нескрываемым ужасом глядя на мальчишку, воскликнула тетя Лада. — Как тебе это удалось?
— А что, я и вправду говорю на этом тарабарском языке? — с не меньшим удивлением спросил Воробей, ошеломленно глядя на королеву Церы.
— И достаточно бойко, — подтвердила Лиза. — Ну вот, по крайней мере, теперь у тебя не будет никакого языкового барьера в общении.
— В каком общении? Ты что несешь! Как я вообще могу говорить на языке, которого никогда не учил? Да у меня даже по-русскому языку тройка! — изумленно забормотал Воробей.
Они следовали за королевой, уверенно продвигающейся вперед по скалистому склону. Пока они шли, солнце окончательно село, и пробираться путникам пришлось в полной темноте.
— Без волшебства тут не обошлось, — тихо предположила Лиза, идя рядом с Воробьем — А мы пока встретились только с одними волшебниками.
— Думаешь, Наблюдатели? — вскрикнул Воробей и тут же притих прерванный грозным шиканьем тети Лады.
— Я думаю, что это и есть «подарок» Наблюдателя, — предположила Лиза. — Видимо, вода, которую он тебе дал, была не простой. Помнишь, он сказал, что облегчит твою участь. Если ты будешь знать здешний язык, тебе действительно будет значительно легче.
— А я еще над ним смеялся, — с запоздалым раскаянием вздохнул Воробей.
— О чем вы там болтаете? — останавливаясь, недовольно спросила тетя Лада. — Вот заброшенный «колпак». Переночуем здесь, — распорядилась она и двинулась к высокому конусовидному сооружению, действительно, напоминающему колпак.
Лиза уже едва передвигала ноги от усталости, поэтому услышав слово «переночуем» чуть не заплакала от радости.
— Заходите, заходите, — пригласила тетя Лада, рывком открывая дверь.
В небольшом помещении было сыро и прохладно. По стенам круглой комнаты были развешаны свернутые спиралью светящиеся жгуты, напомнившие ребятам люминесцентные корни, виденные ими в пещере. Они давали неяркий свет, которого было вполне достаточно, чтобы рассмотреть «колпак» изнутри. В центральной части комнаты стояла небольшая печь, труба которой уходила вверх, под потолок. Из мебели здесь было только одно продавленное кресло, высокий топчан и парочка стульев.
— Что-то на королевские покои эта халупа не тянет, — критично осматривая жилье, заметил Воробей.
— Скажите спасибо, что хоть такое убежище удалось найти, — пробормотала королева.
— Убежище, — вскинув брови, удивленно повторил Воробей. Но королева проигнорировала его вопросительный взгляд.
Зябко поежившись, Лиза присела на высокий топчан и растеряно оглянулась.
— Ну что, уселась? Напоминаю, королева здесь я, — ворчливо сказала тетя Лада. Но, заметив, как из глаз девочки брызнули слезы, села рядом с ней и ободряюще похлопала племянницу по спине. — Ну, не реви! Все образуется. Вижу у тебя моя заколка. А я уж думала, что потеряла ее, — усмехнулась королева, удерживая руку девочки. — Оставь, не снимай ее. Тебе идет. Так что — дарю. Она — твоя.
Тем временем Воробей обнаружил примыкавшую к стене лестницу, ведущую вверх. Оказалось, что длинный вытянутый «колпак» состоит из нескольких этажей. Несмотря на усталость Воробей не удержался от искушения и устроил себе ознакомительную экскурсию. По узкой лестнице он ловко, как кошка, взобрался на верхний этаж и охнул от удивления. Стены колпака здесь были совершенно прозрачными, и перед его глазами раскинулся огромный простор темного звездного неба. Невысокий на вид колпак обеспечивал обзор не хуже, чем высотная башня. Воробей дотронулся до прозрачной стены, и рука его уперлась во что-то твердое. «Значит, стены здесь все-таки есть. Но снаружи-то «колпак» выглядит сделанным из камня. Странно», — подумал мальчик. Оглянувшись, он заметил валяющуюся на полу мягкую, потрепанную игрушку. Очевидно, последним жильцом этой комнаты был ребенок.
— Ух ты, да это небоскреб! — восхищенно присвистнул он, сбегая с лестницы. — Слышь, Лиза, там наверху такая высота, что аж голова кружится! — довольно сообщил он.
— У меня и так голова кружится, от голода, — забравшись на топчан и поджав под себя ноги, горестно произнесла Лиза. — Я есть хочу и мне холодно. И вообще, я домой хочу!
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лиза и Воробей на планете Цера» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других