Подарок для королевы

Энид Блайтон, 1951

Беглый преступник отправляет среди ночи послание Дику. Но почему? И что означают эти странные слова? Полиция отказывается помочь знаменитой пятёрке, и тогда друзья сами берутся за расследование… Энид Блайтон – из детских авторов самая читаемая в мире. Её книги переведены на 90 языков и давно стали классикой. В творческом багаже английской писательницы свыше 800 произведений. Их суммарный тираж превышает 500 миллионов экземпляров.

Оглавление

Из серии: Знаменитая пятерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подарок для королевы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Джордж волнуется

После еды ребята позволили себе немного расслабиться и просто поваляться в траве. У каждого осталось в запасе по три сэндвича и по пол-ломтя фруктового пирога, который оказался удивительно сытным.

Тимми готов был прикончить пирог за всех, но Джулиан воспротивился:

— Нет, дружище, мы тоже любим вкусненькое.

«Гав», — ответил пёс, не сводя ненасытных глаз с лакомства, и грустно вздохнул, когда еду стали убирать в пакеты. Фруктовым пирогом с ним поделилась только Джордж — а это не по правилам!

— Кладу каждому по три сэндвича и кусочку недоеденного пирога, — сказал Джулиан. — Поступайте с ними как хотите. Я выбрал для ночёвки неплохую ферму и надеюсь, что нас ждёт там плотный ужин.

— Ой, я так сыта, что до утра уже ничего не захочу, — сказала Энн, укладывая свой паёк в рюкзак. — Но это обманчивое чувство, я знаю. Скоро у меня снова проснётся зверский аппетит.

— Если не проснётся, тебе на помощь всегда придёт Тим. Уж с ним у нас никогда ничего не испортится. Ну что, готовы? Сейчас зайдём в деревню, купим питьё, лично я хочу лимонаду, а после двинемся на ферму. Желательно попасть туда часам к пяти, ведь уже рано темнеет.

— А как ферма называется? — поинтересовалась Энн.

— Синие Пруды. Красиво звучит, не правда ли? Полагаю, что на ферме с таким названием обязательно должны быть пруды.

— А что, если на ферме тесно и для нас не хватит комнат? — спросила Энн.

— Для двух девочек место всегда найдётся. А мы, если что, переночуем с Диком на сеновале, не сахарные.

— Я тоже хочу спать на сеновале, очень-очень, — сказала Энн. — Давайте так и поступим и не будем спрашивать про комнаты.

— Исключено, — отрезал Джулиан. — Девочки будут спать в доме. У нас нет с собой спальников, и ночью вы околеете. А нам хватит и ковриков.

— Вот угораздило родиться девчонкой! — уже, наверное, в тысячный раз повторила Джордж. — Мальчишкам всё дозволено, а нас, видите ли, надо беречь! Как хочешь, Джу, но я пойду на сеновал. Я не собираюсь плясать под твою дудку.

— Ишь ты! Забыла, что ли, уговор: стоит ослушаться старшего, и в следующий раз тебя не берём. При всех твоих мальчишеских выходках ты всё равно остаёшься девочкой. Так что хватит брыкаться! Нравится тебе это или нет, а мы должны позаботиться о вас.

— Вот уж не думала, что мальчишкам охота трястись над девочками, особенно если некоторым это совершенно ни к чему, — огрызнулась Джордж.

— Хорошо воспитанные мальчики всегда будут заботиться о своих сёстрах и кузинах. И любая девочка, если она вполне нормальная, воспримет это как должное. А за тобой, Джордж, давай начистоту, нужен глаз да глаз. И хватит на меня так пялиться, потому что я уже не знаю, как с тобой говорить.

Джордж не выдержала и рассмеялась, толкнув кузена дружески в бок:

— Ладно, твоя взяла. Ты нынче так убедителен, что даже боязно тебя ослушаться.

— Ты это правда, Джордж? — рассмеялся Дик. — Да ты самая храбрая девчонка на свете! Ага, смотрите, как зарделась наша кузина! Можно я погрею руки возле твоих щёчек?

И Дик шутливо поднёс руки к пылающему лицу Джордж, а Джордж даже не смогла разозлиться. Оттолкнув Дика, она встала на ноги, на лице её было написано смущение.

Все тоже поднялись, накинули на плечи куртки, надели рюкзаки и начали спуск с Падающего Холма. Следом за ними плёлся Тимми. В нём уже не было прежней прыти и живости, он шёл так, будто ему было больно наступать на лапу. Джордж тревожно поглядывала на него, кусая губы.

— Да что же это с ним? — сказала она. — Посмотрите, Тим совсем нос повесил. Тим, не отставай!

Ребята остановились, поджидая собаку. Когда Тим подошёл ближе, все увидели, что он прихрамывает на заднюю левую ногу. Джордж опустилась перед ним.

— Он то ли растянул её, то ли вывихнул, — сказала она, похлопав любимца по спине и аккуратно ощупав лапу.

Тим заскулил.

— А это что ещё? — Джордж раздвинула шерсть у него на спине, пытаясь что-то разглядеть.

— У него тут большой шрам, он поранился.

Ребята склонились над Тимом. И правда шрам.

— Это всё оттого, что Энн больно дёрнула его, вытаскивая из норы. Я же говорила тебе, Энн, быть осторожнее.

— А что я могла сделать, если его надо было вытащить оттуда? Он же застрял! — возразила Энн, при этом чувствуя свою вину.

— Не думаю, что рана серьёзная, — сказал Джулиан, ощупывая собачью лапу. — Небольшой вывих, завтра он будет как огурчик.

— Откуда нам знать? — сказала Джордж. — Мы должны быть уверены, что с Тимом ничего серьёзного не случилось. Джу, мы ведь идём в деревню?

— Да, в Биконз-Виллидж. Поспрашиваем там, нет ли где поблизости ветеринара. Только я очень сомневаюсь, что в такой глуши есть ветеринар.

— Ну, мы же всё равно идём в деревню? Ну надо же: я никогда не скучала по маленькому Тиму, а теперь лучше бы он был щенком, потому что он такой тяжёлый — не дотащить.

— Не вздумай нести его на руках, — сказал Дик. — Собака может ходить и на трёх лапах, он же у нас не инвалид, правда, Тимми?

«Гав», — скорбно ответил Тим, которому было приятно оказаться в центре всеобщего внимания.

Джордж погладила его по голове:

— Ну, Тимми, пойдём.

Ребята двинулись дальше, всё время оборачиваясь на Тима. Тот шёл медленно и хромал, а потом и вовсе засеменил на трёх лапах.

— Бедный мой пёс, — вздохнула Джордж. — Хоть бы завтра всё прошло. Потому что, если ему станет хуже, поход не состоится.

В Биконз-Виллидж все пришли в мрачном настроении. Джулиан направился к гостинице «Три пастуха», расположенной в центре деревни. Из окна высунулась женщина, чтобы вытряхнуть приспособление для сбора пыли.

— Простите, пожалуйста, — обратился к женщине Джулиан. — Тут случайно нет поблизости ветеринара? У нас собака захворала.

— Нет, ближайший ветеринар в Марлинз, это в десяти километрах отсюда.

Джордж расстроенно опустила голову. Тиму не осилить такое расстояние.

— А туда ходит автобус? — спросила она у женщины.

— Нет, мисс. Но если вам нужно осмотреть собаку, идите в Спигги-Хаус, найдёте там мистера Гастона — он держит лошадей, — он сможет вам помочь. Его дом вон в той стороне.

Джордж немного воспряла духом:

— Спасибо большое. А это далеко?

— Полкилометра. Вон, видите тот холм? Идите по дороге вверх, потом свернёте направо, там и будет Спигги-Хаус, его большой дом ни с чем не спутаешь — рядом конюшни. Спросите мистера Гастона, он человек добрый. Возможно, вам придётся немного подождать, если он вдруг окажется на пастбище. Бывает, что он задерживается там дотемна.

Ребята собрали небольшой совет.

— Я пойду туда с Джордж, — сказал Джулиан. — А вы отправляйтесь на ферму. Не стоит тянуть до вечера. Я не могу бросить Джордж и Тимми. А вы сами обо всём договоритесь.

— Хорошо, — кивнул Дик. — Не волнуйся за нас с Энн, мы всё сделаем так, как ты сказал. У тебя есть фонарик, Джулиан? Скоро стемнеет.

— Да, есть. К тому же ты ведь знаешь, что я прекрасно ориентируюсь на местности. После мистера Гастона мы сначала вернёмся сюда, а уж потом отправимся на ферму.

Джордж поблагодарила Джулиана за участие, и они отправились вверх по дороге, а вслед за ними заковылял Тимми, и вид у него был пренесчастный.

Энн с Диком смотрели ему вслед, и сердце у них сжималось от жалости.

— Хоть бы он поправился, — сказал Дик. — Если завтра ему не станет лучше, нам придётся отказаться от похода.

Дик с Энн пошли в другую сторону, и тут Дик спохватился:

— А ведь Джулиан не объяснил нам, как дойти до Синих Прудов. Придётся спросить у кого-нибудь.

Но по пути им встретилась лишь повозка. Дик сделал знак рукой, мужчина остановился.

— Нам нужна ферма Синие Пруды. Скажите, мы в правильном направлении идём? — поинтересовался Дик.

Мужчина закивал.

— Нам идти прямо или нужно будет свернуть?

— Э-э-э, — последовал ответ.

— Это означает «да» или «нет»?

— Э-э-э, — снова промычал незнакомец и указал кнутом на дорогу, по которой они шли, а потом — направо.

— То есть нам надо идти прямо, а потом свернуть направо?

— Э-э-э.

После этих слов незнакомец натянул вожжи и резко тронулся с места — так что лошадь едва не наступила копытом на ногу Дику.

— Да, нам сильно повезёт, если мы и впрямь доберёмся до места, — сказал Дик. — Пойдём, Энн.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подарок для королевы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я