Таинственная незнакомка добивается встречи с владелицей организации «Друзья Деклана», Шарлоттой Халверсон по прозвищу Чарли. Сотрудники организации – профессиональные разведчики – пытаются выяснить цели незнакомки, которую до выяснения ее настоящего имени назвали Джейн Доу. Сложность заключается в том, что женщина, проявившая невероятные для обычного человека способности, не помнит, кто она и откуда, но на ее руке татуировка с координатами поместья Шарлотты. Друзья Деклана не доверяют Джейн. Присматривать за ней вызывается Гас Уолш, но бравый морской пехотинец влюбляется в красивую и отважную женщину, впрочем, и она в него тоже…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Таинственная незнакомка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— Внутри отеля во время благотворительного бала больше двух телохранителей мне не требуется. — Шарлотта Халверсон пожала плечами. — В самом отеле надежная охрана… Благотворительный фонд «Надежда для детей» отмечает свою десятую годовщину. Судя по всему, в честь юбилея они ждут немало знаменитостей.
— Чем занимается «Надежда для детей»? — поинтересовался Огастес Уолш, которого все называли просто Гас.
— Они привлекают внимание общественности к торговле детьми и помогают с ней бороться.
Гас ненавидел тех, кто причиняет страдания детям. Во время службы на Ближнем Востоке в разведке Корпуса морской пехоты он видел немало жестокости по отношению к детям. Случалось, там выдавали замуж за взрослых мужчин шести-семилетних девочек. У него сжималось сердце при мысли о том, что приходилось выносить этим малышкам, он был бы рад помочь в деле защиты детей.
Но сегодня ожидался сплошной блеск и гламур. Гас, гладко выбритый, в черном смокинге, казался себе похожим на высокого пингвина. Да еще эта проклятая бабочка! Морской пехотинец чувствовал себя не в своей тарелке.
Шарлотта Халверсон требовала, чтобы ее телохранители сливались с толпой, а не выделялись в ней. Вот почему «Друзьям Деклана» пришлось нарядиться в смокинги и украсить себя галстуками-бабочками.
Пожилая дама оглядела командира их отряда, Деклана О’Нила.
— Вы оба отлично выглядите. Все старые сплетницы будут мне завидовать — меня сопровождают два таких красавца! — Она подмигнула: — Не нужно никому говорить, что вы — мои телохранители. Правда, я не сомневаюсь, все как-то об этом догадаются. — Она усмехнулась. — После смерти мужа я нечасто выхожу в свет, но сегодняшний бал пропустить не могу. «Надежда для детей» много значила для Джона. Он наверняка хотел бы, чтобы я поддержала их.
— Да мы совсем не против того, чтобы пойти туда. Вы столько сделали для всех нас, что мы не знаем, как вас благодарить, — отозвался Деклан.
Высокий и стройный, он как будто родился в смокинге, хотя взял его напрокат.
— Вы и ваши друзья помогаете мне претворить планы в жизнь. В том числе и те, которые вынашивал мой муж. То, что вы уже сделали, помогая другим, — феноменально. «Друзья Деклана» — именно то, на что я надеялась. Жаль, что сегодня вы здесь только в качестве телохранителей.
— У нас сейчас все равно нет других заданий, и мы рады вам помочь. — Деклан взял ее за руку и отступил на шаг. — Выглядите сногсшибательно!
Чарли покраснела:
— Спасибо… Нам пора. Сегодня нас повезет Арнольд. Не хочу заставлять его ждать.
Гас следом за Чарли и Декланом вышел из особняка и направился к лимузину. Впереди них в темном внедорожнике поедет Мак Балкман; замыкающим будет Джек Сноу. Они проследят за тем, чтобы по пути к отелю «Мейфлауэр» с Чарли ничего не случилось. Ее уже пытались похитить в центре Вашингтона. К счастью, тогда на месте происшествия оказался Деклан; он спас Чарли. После того инцидента все шестеро бывших разведчиков Корпуса морской пехоты поступили на службу к Чарли. Она назвала их отряд «Друзья Де-клана». Все оказалось как нельзя кстати. После того как их с позором уволили из армии за неподчинение приказу, все они оказались без работы. Если бы не Чарли, им пришлось бы жить на улице. Чарли дала им работу и надежду.
Сорок минут спустя, постояв в пробках в центре города, они прибыли к «Мейфлауэру» и передали свои машины парковщику. Гас и Деклан должны были войти внутрь вместе с Чарли, а Мак, Сноу и Арнольд остались снаружи и охраняли здание по периметру.
Гас насчитал четырех охранников у входа в отель. Для прибывающих гостей расстелили красную ковровую дорожку. Впереди них образовался небольшой затор: репортеры вовсю фотографировали поп-звезду, которая привела на благотворительный вечер очередного спутника жизни.
Чарли подождала, пока молодая женщина и ее кавалер пройдут вперед, и направилась к входу. Заметив ее, репортеры оживились. Ее тоже фотографировали — Чарли была одной из главных благотворительниц столицы. В Вашингтоне Чарли была знаменитостью. Они с мужем много помогали некоммерческим организациям, больницам и благотворительным обществам.
Гас держался рядом с Чарли — сканировал взглядом толпу, стараясь вовремя вычислить тех, кто мог представлять угрозу для миссис Халверсон.
Наконец Чарли, Деклану и Гасу удалось войти внутрь. У самого входа гостей встречали еще два охранника и женщина с электронным планшетом в руках; она сверяла имена входящих со списком.
— Добрый вечер, миссис Халверсон. Мы так рады, что вам удалось прийти на наш праздник! — Женщина подняла голову и улыбнулась. Потом перевела взгляд на Деклана и Гаса: — Который из вас мистер О’Нил?
— Я, — ответил Деклан.
— Благодарю вас. — Она повернулась к Гасу: — А вы, должно быть, мистер Уолш.
— Так точно, мэм, — ответил Гас.
— Прошу, не называйте меня «мэм». Я не такая старуха.
— Так точно, мэм, — ответил Гас и тут же поправился: — Мисс.
Представительница фонда улыбнулась и отступила на шаг.
— Надеюсь, вечер вам понравится, — и спасибо за то, что поддерживаете детей, которым нужна ваша поддержка.
Миссис Халверсон прошла внутрь. Гас и Де-клан поспешили за ней. Служащие отеля провели их в просторный бальный зал. Здесь собралось несколько сотен нарядно одетых мужчин и женщин.
В толпе Гасу стало не по себе. Как им сохранить безопасность Чарли, если любой из гостей без труда может подойти к ней вплотную и ударить ножом?
Гас рефлекторно выступал перед Чарли всякий раз, как к ним кто-то приближался. Наконец, Чарли не выдержала.
— Гас, — сказала она, — все в порядке. Все эти люди прошли под рамкой металлодетектора. Отойдите, пожалуйста, и позвольте мне пообщаться с людьми, которые много жертвуют на благотворительность.
С этими словами Чарли направилась к группе своих знакомых.
Деклан тронул Гаса за плечо.
— С ней ничего не должно случиться, — при этом сам не сводил взгляда с Чарли и окруживших ее людей.
Внезапно к Чарли стремительно подошел мужчина. Гас шагнул вперед. Командир его не остановил, а зашел за спину незнакомца. Гас хлопнул гостя по плечу. Незнакомец нахмурился:
— Простите… вы что-то хотели?
— Мы с миссис Халверсон, — заявил Деклан.
— Она-то мне и нужна. — Незнакомец посмотрел на вдову поверх плеча Деклана. — Простите, мне необходимо сказать ей пару слов.
— Вы не против, если мы проверим, нет ли у вас оружия? — поинтересовался Гас.
— Что?! — Мужчина вытаращил глаза.
Гас обхлопал его по бокам, тот попятился.
— Я против того, чтобы со мной обращались, как с преступником!
— Гас, Деклан, что вы делаете? — возмутилась Чарли.
— Этот человек слишком близко подошел к вам, — пояснил Гас. — Мы хотели убедиться, что у него нет оружия.
— Боже правый! — Чарли встала между телохранителями и незнакомцем. — Это Джозеф Морли, корреспондент, он официально освещает сегодняшний бал! Он всегда берет у меня интервью. — Она повернулась к Джозефу: — Пожалуйста, простите моих чересчур ретивых телохранителей. Они еще не всех знают.
Морли одернул смокинг и натянуто улыбнулся Чарли:
— По крайней мере, они принимают ваши интересы близко к сердцу.
— Точно. В этом их нельзя упрекнуть. — Миссис Халверсон прищурилась и посмотрела на Де-клана и Гаса. — Но, пока мы здесь, они могут дать мне немного свободы.
Деклан и Гас отошли назад, чтобы Чарли могла пообщаться с Морли.
— Мне не нравится, как все близко подходят к Чарли, — признался Гас.
— Но мы не можем ее сковывать. — Деклан плотно сжал губы. — Она и так злится на нас за то, что мы набросились на репортера.
— Я на него не набрасывался, — возразил Гас. — Только проверил, нет ли при нем оружия.
— Нашел что-нибудь? — хмыкнул Деклан.
— Нет, — признался Гас.
— Значит, отойдем и позволим Чарли поступать по-своему. Главное — присматривать за ней, и все будет хорошо.
— Похоже, с ней иначе нельзя, — кивнул Гас.
Следующий час они ходили за Чарли, пока она разговаривала со знакомыми и объясняла, как нужны средства для борьбы с торговлей детьми в Соединенных Штатах и во всем мире.
— Джентльмены, мне необходимо на несколько минут отлучиться в дамскую комнату. — Чарли подняла руку. — Там мне ваши услуги не понадобятся! Можете выпить и закусить. Еще час — и мы едем домой.
Гас был безмерно рад этому. По крайней мере, Чарли не собирается танцевать всю ночь. Они скоро поедут домой. Часом больше, часом меньше… Он натер пятки в лакированных туфлях, которые взял напрокат вместе со смокингом. Очень хотелось сбросить туфли и бродить в толпе босиком.
Гас и Деклан следом за Чарли пробрались сквозь толпу гостей и вышли в коридор, где располагались туалеты. Они держались чуть поодаль, и все же достаточно близко, чтобы успеть к ней на помощь, если кто-нибудь попытается на нее напасть.
Краем глаза Гас заметил женщину в длинном, облегающем черном платье, которая стояла рядом с огромным растением в горшке. У нее были волосы такие же черные и шелковистые, как платье, и глубоко посаженные темно-карие глаза. Его внимание к ней привлекло то, что она не сводила взгляда с Чарли. Она следила за ней, пока Чарли шла в дамскую комнату.
— Если хочешь, выпей чего-нибудь, — предложил Деклан. — А я пока покараулю.
— Нет, — ответил Гас, не сводя взгляда с брюнетки в черном платье.
Должно быть, Деклан что-то понял по тону Гаса. Он нахмурился и огляделся по сторонам.
— Тебя что-то беспокоит?
— Чутье подсказывает: что-то затевается, — прошептал Гас.
— Что? — нахмурился Деклан.
Едва заметным движением подбородка Гас указал на женщину в черном.
— Она.
— Ух ты. Ты имеешь в виду красивую брюнетку возле горшка с тем деревом, верно?
— Да.
Брюнетка посмотрела по сторонам. Заметила Деклана и Гаса; на лбу у нее проступила едва заметная морщинка — и тут же пропала.
— Видел? — спросил Гас. — Она нахмурилась, когда поняла, что мы за ней следим.
— Я подумал, что мне показалось… Да, я заметил. — Деклан повернулся к Гасу и улыбнулся. — Побеседуем о спорте или еще о чем-нибудь. Продолжай наблюдать за ней. — Он улыбнулся шире и заговорил чуть громче: — Ну а что «Патриоты»?
— Ты ведь знаешь, я болею за «Алабаму», — так же громко ответил Гас и шепотом продолжил: — Она меняет дислокацию.
— Куда направляется? — еле слышно спросил Деклан и громко продолжал: — В «Алабаме» играют студенты, любители. «Патриоты» — вот настоящая команда.
— К нам, — пробормотал Гас, почти не шевеля губами. Потом фыркнул: — Наверное, нам придется согласиться, что у нас разные взгляды.
— Да. Ты болей за свою команду, а я буду болеть за свою.
Брюнетка прошла мимо них, высоко подняв голову. Ее черные шелковистые волосы падали ей на плечи. Настоящая красавица! Но что-то в ее внешности смущало морских пехотинцев. Стройная и атлетически сложенная, она шагала уверенно и целеустремленно.
Наверное, именно целеустремленность и отличала ее от остальных женщин. Почти все просто болтали и общались. Казалось, брюнетке в черном платье что-то не дает покоя.
— Проходит мимо тебя, — еле слышно сообщил Гас, не сводя взгляда с двери в дамский туалет, хотя брюнетка направилась к выходу.
— Не спускай с нее глаз, — велел Деклан. — Она явно торопится, может, вспомнила, что забыла выгулять собаку.
— Ага. — Гас немного расслабился. — Похоже, брюнетка уходит и, значит, больше не представляет угрозы.
Из дамской комнаты вышла Чарли; она смеялась и беседовала с другой гостьей. Увидев Гаса и Деклана, она кивнула, давая понять, что с ней все в порядке. Потом отошла в обществе своей собеседницы и вскоре смешалась с толпой в бальном зале.
Гас и Деклан следовали за ней, стараясь не слишком отставать. Их разделяли несколько человек. Неожиданно — Гас и Деклан не успели обойти препятствие — рядом с Чарли очутилась брюнетка в черном платье и сжала ей руку.
— Она вернулась и схватила Чарли! — сообщил Гас Деклану. Расталкивая гостей и не извиняясь, он рванулся вперед.
Деклан, застрявший в толпе, немного отстал.
Гас почти бежал за двумя женщинами; они уже скрылись за дверью в другой части отеля. Гас побежал. Он распахнул дверь всего через несколько секунд после того, как за ней скрылись две женщины.
Брюнетка вела Чарли к двери в конце коридора; на ходу она что-то говорила, понизив голос.
Похитительница обернулась через плечо, заметила Гаса и смерила его гневным взглядом.
— Стоять! — крикнул Гас.
Брюнетка не послушалась. Она по-прежнему тащила Чарли к выходу.
Поскольку Гасу никто не мешал, он догнал женщин у двери запасного выхода.
— Гас, — Чарли оглянулась через плечо, — рада, что вы здесь.
— Немедленно отпустите миссис Халверсон! — приказал он.
— Не отпущу, пока не узнаю ответы на свои вопросы, — ответила брюнетка.
Гас достал из-под смокинга пистолет и прицелился в брюнетку.
— Сейчас же отойдите от нее!
Брюнетка выпустила Чарли и подняла руки:
— Я не собираюсь причинять ей вред. Мне нужно только поговорить с ней.
— В таком случае договоритесь с ней о встрече, когда она не будет на официальном мероприятии и когда мы сможем вас должным образом проверить, — ответил Гас. — Я вас не знаю; возможно, вы преступница. Сейчас я отведу вас к охране. Ваше имя есть в списке гостей?
Лицо женщины вдруг лишилось всякого выражения.
— Нет.
— Что значит «нет»? Вас сюда не приглашали?
— Нет, я не пойду с вами к охранникам. — Она сделала шаг назад, потом еще один.
— Чарли, зайдите мне за спину, — скомандовал Гас.
— Все нормально. Она сказала, что не причинит мне вреда.
— Пожалуйста, делайте, как я говорю, — не сдавался Гас.
Чарли нахмурилась, но зашла ему за спину.
— А теперь… или вы пойдете со мной добровольно, или мы с напарником отведем вас туда против вашей воли. Решайте!
Брюнетка покачала головой:
— Не могу. — Вдруг она развернулась и толкнула дверь, приоткрыв ее, выскользнула наружу и скрылась в ночи.
К ним подбежал Деклан.
— Чарли, с вами все в порядке?
— Да, но насчет той девушки я не уверена. — Чарли покачала головой.
— Оставайся с Чарли, — сказал Гас. — Я ее догоню.
— Я здесь, — ответил Деклан. — Беги!
Гас бросился на улицу, но не успел он выбежать за порог, как его схватили два охранника. Ему заломили руки за спину, отобрали пистолет.
— Какого черта! Пустите меня! Мне нужно схватить одну женщину!
— Она так и сказала, что вы выбежите отсюда следом за ней, — ответил охранник, который держал его за правую руку. — А еще сказала, что у вас пистолет и вы собираетесь ее убить. — Охранник слева держал его пистолет.
— У меня есть лицензия на скрытое ношение оружия! Я пришел сюда как телохранитель Шарлотты Халверсон. Та женщина пыталась ее похитить. Вы ее должны были задержать, а не меня!
— Ну да, как же. А я — Санта-Клаус! — хмыкнул охранник справа.
Два человека выбежали из-за угла и остановились неподалеку от них; в темноте их фигуры казались лишь силуэтами.
— Гас! — крикнул один из них. — Ты ее нашел?
— Мак? Сноу? — отозвался Гас.
— Да, — ответил Мак. — В чем дело?
— Из-за этих двух охранников она ушла!
— Не подходите или я стреляю! — предупредил охранник, державший «глок» Гаса.
Мак и Сноу подняли руки:
— Не стреляйте! Мы телохранители Шарлотты Халверсон!
— Я им сказал то же самое, они мне не верят, — ответил Гас. — Звоните Деклану. Пусть скажет старшему смены, что его подчиненные схватили не того человека.
Охранник вздернул его заломленную за спину руку повыше.
— Потише, не сломай, — проворчал Гас. — Я ведь не сопротивляюсь!
Гас слышал, как Мак говорил с Декланом. Через миг на поясах охранников ожили рации.
— Питерсон, Роулингс, проверьте документы у человека, которого вы задержали! — произнес голос в рации. — Если его зовут Огастес Уолш, немедленно отпустите. Он здесь с Шарлоттой Халверсон; ему нужно к ней вернуться.
Охранник справа нехотя выпустил его.
— Извини, — буркнул он, хотя, судя по тону, извиняться ему вовсе не хотелось. — Мы только делаем свое дело.
— Я понял, — ответил Гас. — Я тоже делал свое дело. — Он потер затекшую руку. — Если снова увидите ту женщину, задержите ее. Она пыталась скрыться с миссис Халверсон.
— Так и сделаем. — Охранник вернул ему «глок». — Никто не пострадал, все нормально.
— Ага. — Гас убрал пистолет в кобуру и одернул смокинг. — А теперь прошу нас извинить, нам пора за работу.
— Пожалуйста. — Охранник махнул рукой, пропуская его. — Только вам придется вернуться через парадный вход. Дверь, через которую вы вышли, снаружи не открывается.
Гас бросился бежать. Скоро он поравнялся с Маком и Сноу.
— Видели брюнетку в длинном черном платье?
Мак и Сноу покачали головой.
— Если увидите, глаз с нее не спускайте. Она пыталась увести Чарли! — Гас обогнал своих напарников, спеша к парадному входу в отель.
Деклан, конечно, мог и в одиночку позаботиться о безопасности Чарли, но Гасу хотелось поскорее оказаться там на тот случай, если таинственная брюнетка предпримет еще одну попытку.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Таинственная незнакомка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других