1. Книги
  2. Триллеры
  3. Уилл Дин

Последний пассажир

Уилл Дин (2023)
Обложка книги

ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ ГЕРМЕТИЧНЫЙ ТРИЛЛЕР О ЖЕНЩИНЕ, ВНЕЗАПНО ОКАЗАВШЕЙСЯ НА ПУСТОМ КРУИЗНОМ ЛАЙНЕРЕ ПОСРЕДИ ОКЕАНА. СОВЕРШЕННО НЕЗАБЫВАЕМЫЙ ФИНАЛ. НОВЫЙ ТРЕВОЖНЫЙ РОМАН ОТ АВТОРА МИРОВОГО БЕСТСЕЛЛЕРА «ПУСТЬ ВСЕ ГОРИТ» УИЛЛА ДИНА. СОЧЕТАНИЕ «10 НЕГРИТЯТ» И «ИГРЫ В КАЛЬМАРА». Роскошный круизный лайнер, брошенный без экипажа, идет полным ходом через Атлантический океан. И вы — единственный пассажир на борту. Пит обещал мне незабываемый романтический отпуск в океане. Впереди нас ждало семь дней на шикарном круизном корабле. Но на следующий день после отплытия я проснулась одна в нашей постели. Это показалось мне странным, но куда больше насторожило то, что двери всех кают были открыты нараспашку. В ресторанах ни души, все палубы пусты, и, что самое страшное, капитанский мостик остался без присмотра… Трансатлантический лайнер «Атлантика» на всех парах идет где-то в океане, а я — единственный человек на борту. Мы одни. Я одна. Что могло случится за эту ночь? И куда подевалась тысяча пассажиров и весь экипаж? Гробовая тишина пугала не так сильно, как внезапно раздавшийся звук… «Блестящий, изощренный и такой продуманный. В «Последнем пассажире» Уилл Дин на пике своей карьеры. Просто дождитесь последней убийственной строчки». — Крис Уитакер, автор мирового бестселлера «Мы начинаем в конце» «Вершина жанра саспенса». — Стив Кавана, автор мирового бестселлера «Тринадцать» «Уилл Дин — мастерский рассказчик, а эта книга — настоящий шедевр! Мне она понравилась. И какой финал!» — Кэтрин Купер, автор триллера «Шале» «Удивительно». — Иэн Ранкин, автор мировых бестселлеров «Захватывающий и ужасающий в равной мере роман, с потрясающей концовкой, от которой захватывает дух. Замечательно!» — Б. Э. Пэрис, автор остросюжетных романов «Готовьтесь не просто к неожиданным, а к гениальным поворотам». — Имран Махмуд, автор остросюжетных романов «Захватывающий роман с хитросплетением сюжетных линий для поклонников современного психологического триллера». — Вазим Хан, автор детективов «Идея великолепная… от быстро развивающихся событий в романе пробегают мурашки по коже, но я советую вам довериться этому автору, потому что гарантирую — вам понравится то, что он приготовил для вас. Отдельное спасибо за финальный поворот, который доставил мне огромное удовольствие». — Observer «Боже мой, какое увлекательное чтение!» — Prima «Эта захватывающая завязка — одно из лучших начал книг, которое я только читал». — Sunday Express

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Последний пассажир» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 12

У некоторых хорошо получается сбиваться в группы и заводить новых друзей. Я не из таких. Джемма может подружиться с незнакомцами в поездах и в очереди в супермаркете, но по какой-то причине — по многим причинам — мне требуется много времени, чтобы довериться человеку.

Мы с Дэниелом готовим еду на кухне-камбузе ресторана «Голд Гриль».

— Ты веришь этому парню? — спрашивает он.

— Я встречала людей и похуже.

Он нарезает хлеб и принимается взбивать яйца для французских тостов. Что-то есть в том, как сосредоточенно застыло его лицо. Дэниел стискивает челюсти точно так же, как тот, в кого я была смутно влюблена много лет назад, но не могу вспомнить: в актера из ситкома или в модель из рекламы в журнале. Идеальная кожа и яркие, внимательные глаза.

Пока я готовлю на индукционной плите, мои мысли возвращаются к Джемме. Она, наверное, сейчас в панике из-за того, что не получила от меня вестей. Ее нервы всегда на пределе. О нас уже сообщили в главных новостях? Как выглядит со стороны эта история? Кто-нибудь ищет нас в океане? Джемма будет лихорадочно названивать на мой отключенный телефон, связываться с родственниками, пытаться дозвониться до Пита, отправлять сообщения, сбивая маму с толку всем этим. Сестра — моя опора во многих отношениях, но она — хрупкая, побитая непогодой скала, покрытая глубокими трещинами от стресса. У нас по-настоящему хорошо получается что-либо только тогда, когда мы действуем вместе. Она по-прежнему регулярно встречается со своим куратором, как и папа, и нуждается в предсказуемом распорядке дня, чтобы не сломаться. Страшно подумать, как мое исчезновение отразится на ней и, следовательно, на кафе. Я беспокоюсь не о бизнесе как таковом, хотя потребовались годы упорного труда и неудач, чтобы поставить его на ноги. Я переживаю о людях, чьи жизни зависят от этой работы. О сотрудниках кухни и службы доставки, многие из которых стали мне друзьями на всю жизнь, а также их больших семьях. Каждому из них нужно платить за квартиру и кормить рты. Дети моей сестры, оплата услуг дома престарелых для мамы, выплаты на благотворительность — все это зависит от дохода кафе.

— Я спрашиваю, тебе мазать тост сиропом?

— Нет, — спохватываюсь я. — Нет, спасибо. Только сахар и корица.

Смит и Фрэнни накрыли на стол, но, судя по выражению лица девушки, бо́льшую часть работы пришлось проделать ей. Сервировка на четыре персоны в огромном, как пещера, зале выглядит абсурдной. Мы словно забывчивые дети, которые пришли в школу в субботу и вынуждены сами заботиться о себе в столовой.

Мне очень не хватает рядом Пита. Он уже в том возрасте, когда большинство неврозов преодолены, тщеславные замыслы утратили привлекательность, кризис среднего возраста позади, а спортивная машина продана. Пит говорит, что после встречи со мной он обрел внутренний баланс. А меня — помимо его лица, острого ума и чувства юмора — привлекло то, что с ним я чувствую себя в безопасности. С тех пор, как раскрылась правда о папе, я постоянно ощущаю необходимость спрятаться в своей ракушке. Но только не с Питом.

Я больше не одна на этом корабле, но я мучительно одинока.

— Что-то вкусно пахнет, — замечает Смит.

— Я больше не могу называть вас Смитом, — говорю я. — Как ваше имя? Наши вы знаете.

— Люди зовут меня Смит. Если для вас это недостаточно вежливо, то не стесняйтесь называть меня мистером Смитом.

Он заправляет салфетку с логотипом «Атлантики» за воротник рубашки и с аппетитом поедает французский тост, за которым следует хвост омара.

— Где мои хорошие манеры? — вдруг спрашивает он. — Кто-нибудь хочет шампанского?

Фрэнни качает головой.

— У вас аллергия на шампанское, юная леди?

— У меня аллергия на вас, — бормочет она себе под нос, и я не могу сдержать улыбку.

— Это не аллергия. — Он встает. — Скорее похоже на непереносимость. Мне же больше достанется. Каз? Дэниел? Поможете распить бутылочку?

В итоге мы потягиваем марочное шампанское на борту пустого океанского лайнера. Четверо незнакомцев за круглым столом, за которым могли бы разместиться двенадцать человек, в зале, рассчитанном на сотни посетителей.

— Лучшие омары, которые я пробовал за пределами Джорджтауна, штат Мэн, — сообщает Смит. — Сладкие, как леденцы.

Дэниел доедает свою порцию.

— Возможно, мы застрянем на этом корабле на несколько дней. Предлагаю уделить несколько минут тому, чтобы должным образом представиться.

Смит смотрит на него, склонив голову набок.

— Я тебя откуда-то знаю?

— Нет, не думаю.

— Мы раньше не встречались? Мне знакомо твое лицо. Я никогда не забываю лица. Дай-ка подумать…

Мы с Фрэнни смотрим на Дэниела.

— Ладно, есть несколько рекламных постеров, — пренебрежительно признается он. — Ну, я предполагаю, что они могут быть.

— Ты снимался для постеров? — спрашивает Смит. — И какие товары рекламировал?

— На самом деле никакие. Я получил бесплатный билет, вот и все. Мне предстояло прочитать четыре лекции, каждая из которых длилась бы час и сопровождалась вопросами и ответами. Взамен мне дали бесплатный билет «золотого» класса.

— «Золотой» класс? — Смит качает головой. — С таким же успехом можно было бы остановиться в Ramada [14]. А лучше уж в Motel 6 [15], приятель. Тебе следовало вести переговоры жестче. Никогда не соглашайся на первое предложение, Дэнни. Никогда не делай этого.

— Буду иметь в виду.

— Значит, ты ученый? Физик? Или разводишь народ на курсах личностного роста типа «относись добрее к себе и зажигай пахучие свечи»?

Дэниел улыбается.

— Крошечные дома.

— Крошечные что?

— Бо́льшую часть времени я живу в фургоне.

— И это, по-твоему, хорошо? — спрашивает Смит. — Не обижайся, но неужели люди хотят научиться жить в фургоне, как ты? До чего докатился этот мир. — Он отпивает шампанское, осторожно удерживая бокал за ножку. — Прямо голова кругом.

Я чувствую желание разрядить враждебную атмосферу. Когда мама с папой ссорились, именно я всегда переводила тему разговора или капризничала, чтобы отвлечь внимание. Не выношу назревающих конфликтов.

— Экологическая ответственность и жизнь с минимальными затратами, — говорит Дэниел. — Переработка отходов, возобновляемость ресурсов, экономия воды и тепла. И тому подобное.

— По-моему, это очень интересно, — подключается Фрэнни.

— Еще бы, — фыркает Смит. — Если б этот азиатский Адонис читал лекцию о том, как открыть банку тунца, ты бы и тогда встала в очередь за билетом. — Он бросает на меня взгляд. — Пожалуй, даже вы обе.

— А что за фургон у тебя? — продолжает Фрэнни.

— Я переделал…

Какой у него фургон?! — оживляется Смит. — Да какая разница?! Небось паркуешься у гипермаркета, чтобы побриться в туалете? И что дальше? Может, я смогу читать лекции о псориазе моего друга Джона. Живешь себе в фургоне и читаешь лекции об этом. Остановите Землю, я сойду.

— Америка — свободная страна, — отвечает Дэниел. — Я почти каждый день занимаюсь серфингом или катаюсь на лыжах. Я бы назвал это победой.

— Ты американец?

— Я думал, мы собирались представиться. — Голос Дэниела становится суровым. — Как взрослые люди.

— Вот и представься, — не сдается Смит. — Ты американец, Дэниел?

— Да.

— Да?!

Дэниел с трудом сглатывает.

— Американец корейского происхождения.

Смит улыбается.

— И что?

Смит пожимает плечами и съедает еще один хвост омара, обрызгивая салфетку соком.

— Мои родители переехали в Чикаго в пятидесятых годах, — продолжает Дэниел. — Я родился в маленьком городке на берегу озера Мичиган и с тех пор питаю любовь к воде.

— Что ж, ты здесь по адресу, парень, — фыркает Смит. Он поворачивается к Франсин: — А как насчет тебя? Ты здесь на школьной экскурсии?

— А вас из тюрьмы на пару дней выпустили?

Смит откашливается.

— Крепкий орешек. Мне нравится в женщинах сила духа. Расскажи нам о себе, Фрэнни.

Она отворачивается от него и обращается ко мне и Дэниелу:

— Франсин Джейн Пеппердайн. Мне двадцать один год. Я из Суонси. Много лет назад мой отец был шахтером в маленьком городке, сейчас он управляет механическим цехом, а мама — офисом. В данный момент я живу в Бирмингеме, в Мидлендсе. Учусь там.

— Что изучаешь, Фрэнни? — спрашиваю я.

Она задумывается и вытирает рот салфеткой.

— Изучаю… философию, наверное.

— Осторожно! — предупреждает Смит. — У нас за столом гений. — Он прищуривается. — Скажи, Франсин, о чем я думаю в этот момент? Что сейчас у меня в голове?

— Может оказаться мой стул, если будете продолжать в том же духе.

Смит присвистывает и грозит ей пальцем.

— Так или иначе, — продолжает она. — Родители были здесь, на корабле, со мной. Праздновали серебряную свадьбу. Между прочим, годовщина как раз сегодня. — Она замолкает на несколько секунд. — Двадцать пять лет вместе. Мы очень близки, ближе, чем мои друзья с их родителями. Не знаю, зачем я вам все это рассказываю, но, видите ли, они оба думают, что я учусь на медсестру. — Фрэнни улыбается, но вид у нее грустный. — Это ложь во спасение, которая полностью вышла из-под контроля. Они оба так и не получили образования, кроме школьного. Нам вообще не следовало находиться на этом корабле, учитывая, как продвигается их бизнес. Мама пыталась отговорить папу. Они оба считают, что мне следует изучать что-то практическое, что-то, что сразу приведет к надежной работе, что-то в системе здравоохранения. И, вероятно, родители правы. Мысль о том, что я буду изучать философию, могла довести папу до инсульта, поэтому я так и не решилась сказать ему, что перевелась. Он держится молодцом, но у него проблемы с сердцем. — Она внезапно вскакивает и тараторит: — О боже, ему нужно принимать по две таблетки в день, чтобы поддерживать работу сердца. Если у него нет…

— Ты проверила его багаж? — спрашиваю я.

Но Фрэнни уже убежала.

Примечания

14

Ramada — сеть отелей.

15

Motel 6 — сеть дешевых мотелей.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я