Сэл Какофония – изгнанница и бунтарка – разрушает все, что любит. Она теряет любимого человека, сжигает за собой мосты и города. Зато у бесстрашной девушки есть магическое оружие и миссия, оправдывающая ее скитания: месть тем, кто украл силу и счастье Сэл. Чтобы добраться до них, ассасину нужны Десять железных стрел. Она решается на дерзкое ограбление, и некий таинственный покровитель готов ей в этом помочь… Возможно, повергнув своих врагов, Сэл спасет мир – или превратит его в пепел. Книга содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Десять железных стрел предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4. Малогорка
— Отпрыски…
Услышав оторопелый шепот, Сэл подняла на Мерета взгляд. Она сидела на подоконнике с тех самых пор, как они пришли в его дом, и смотрела в окно на поселение. Под закоптившей лицо сажей ее улыбка казалась широким белым шрамом, под стать тем, что уже изгибались на коже.
— Отпрыски? — хмыкнула Сэл. — Даже не подозревала, что ты религиозен. — Она окинула Мерета взглядом. — Или имперец, если уж на то пошло.
Он не был религиозен — и не был имперцем. Просто из болтовни с редкими имперскими пациентами, которых ему доводилось лечить, почерпнул кое-что об этих легендарных первых магах, основоположниках каждый своего искусства, что пользовались неувядающим почтением по всему Империуму.
Однако история, которую только что ему поведала эта женщина, требовала какой-то реакции, а все ему известные ругательства к тому времени, как она остановилась, уже иссякли.
Скитальцы — дело нешуточное. Это в Шраме знали все. Равно как и то, что когда скиталец приближается к твоему поселению на десять миль, надо мигом дать деру и вернуться на руины, если те вообще останутся, когда скитальцу наскучит и он уберется.
Мерет вполне спокойно считал их таковыми — неким объединением непредсказуемых диких тварей и выдуманной страшилкой, детей запугивать, чтобы слушались. За все время здесь он даже ни разу не задумался, что скитальцы носят на себе те же шрамы, что и остальные люди, те же боли, те же травмы…
— Травма… — прошептал Мерет.
— А?
— Те, э-э, призраки, которые ты описывала. — Он прочистил горло, оторвал взгляд от работы. — Телесные повреждения иногда, э-э, сказываются на разуме. Иногда можно увидеть проявления или галлюцинации других людей, делающих что-то привычное или ведущих себя необычно. — Вдруг отчетливо ощутив на себе пристальный взгляд Сэл, Мерет нервно хмыкнул. — Однажды я лечил женщину с больным бедром, так вот она заявляла, будто часто видит стоящего в углу мужа. Выяснилось, что случай, в котором она пострадала, унес его жизнь, и она м-м… она чувствовала себя виноватой.
Сэл Какофония опустила ногу с подоконника. Ботинок стукнул о пол с характерным скрипом кожи о дерево. Сэл сунула большие пальцы за пояс, вскинула подбородок и окинула Мерета взглядом, долгим и холодным, как полночный час.
— Я что, по-твоему, совестью страдаю?
Ловушки Мерет распознавал на слух.
Он окинул взглядом женщину-скитальца. Высокая, поджарая, она напоминала клинок, познавший слишком много битв и слишком мало заботы. Ее облачение — от рубашки до ботинок — там, где не порвано или потрепано, было покрыто запекшейся кровью и грязью. А просторы голой кожи украшали повреждения: царапины, раны, потеки крови, то ли ее собственной, то ли чужой.
Под всем этим, впрочем, к телу льнули старые рубцы.
Она привыкла двигаться с ними, заметил Мерет. Любой другой вряд ли обратил бы внимание на то, как она тяжелее опирается на одну ногу, как правая рука сильнее напряжена, чем левая, на прищур правого глаза. Шрамы, застарелые, широкие, испещрили ее тело, словно линии на карте, подсказывая Мерету не где она побывала, а все боли, которые последуют за ней, куда бы она ни отправилась.
Она не выглядела виноватой. Но той, кто глубоко внутри знает, что такое сожалеть.
Разумеется, говорить хоть о чем-то таком скитальцу с охрененски здоровенным револьвером казалось особенно идиотской мыслью.
— Нет, — ответил Мерет. — Но подобное находит отражение массой способов. Даже маленькие царапины иногда оставляют большие раны на сердце. Или душе, или разуме, называй как хочешь.
Ее взгляд немного смягчился. Следом — голос.
— И как их исцеляют?
Мерет снова на нее глянул, нахмурился. Грозная прохлада, с которой Сэл к нему обращалась, таяла, словно лед под солнцем. Он думал, что увидел в ее голубых глазах нечто — то, что замечал в глазах пациентов, не понимающих, чем больны — острую тоску, нужду столь глубокую, что люди боялись упомянуть ее или дать ей название.
Но…
Должно быть, примерещилось. О том, что Сэл Какофония может так выглядеть, молвы не ходило.
— На это нет простого ответа. Боль укореняется глубже плоти. Исцеление должно укорениться глубже боли.
Желваки Сэл дернулись. Шрам, пересекающий глаз, сморщился. Под слоем копоти вспыхнул вызванный таким ответом гнев, и Мерет почти поверил, что она вытащит этот свой револьвер и всадит ему пулю в череп.
Однако она перевела взгляд на постель, рядом с которой Мерет сидел, и гнев растворился.
То, что осталось после на ее лице, было куда болезненнее.
— Как насчет нее? — спросила Сэл.
Мерет снова посмотрел на пациентку. Девушку умыли, стерли грязь с тела, испачканную одежду сменили на вещи, которые щедро пожертвовала дочь Эртона. Мерет вправил сломанную ногу и руку, обеззаразил раны, перевязал и обработал мазями все, что мог, но…
— Она до сих пор не очнулась, — пробормотала Сэл.
— Да, — согласился Мерет. — Но дыхание в норме. Она должна быть в порядке…
Весь долгий миг тишины он промолился, чтобы Сэл ему не врезала.
— Но? — наконец спросила она.
— Но она рухнула с, мать его, неба, — ответил Мерет. — Я наблюдаю за ней всего час. У нее могут быть внутренние повреждения, которые я не заметил, перелом, который я упустил, не знаю.
— Ее можно перемещать?
— Нет. — Он прочистил горло. — В смысле, ведь… — Мерет вздохнул, потряс головой. — Нет. Я до сих пор не представляю тяжесть ее повреждений, но знаю, что они хуже, чем те, с чем я могу справиться. Перемещать ее — очень плохая мысль.
Чего бы он там ни боялся, Сэл просто вздохнула и кивнула. Подошла, села на кровать напротив него. Сэл не сводила взгляда с девушки, морщась, прикидывая, словно выискивая способ просто протянуть руку и… все исправить.
— Кем она была?
Сэл вскинула на него взгляд, сощурилась. Мерет дернулся, отвернулся.
— То есть кто она?
— Чтобы ее вылечить, тебе нужно имя?
— Нет. Но…
Сэл снова посмотрела на девушку, и ее пытливые, сощуренные глаза вдруг стали очень, очень усталыми.
— Она… — Сэл сглотнула горечь. — Она для меня важна. И заслуживает лучшего, чем у нее есть.
Мерет попросил бы ее пояснить, но в тот момент слишком уж явственно ощутил присутствие револьвера. Чувствовал через кобуру медный взгляд, пристально глядящий на него, изучающий не менее пытливо, чем Сэл — бессознательную девушку. И Мерет не мог отделаться от мысли, что этот револьвер дотянется до него и что-нибудь выведает.
«Не глупи, — обратился Мерет к себе. — Это просто револьвер».
Он уставился на гладкую черную рукоять.
«Просто магический револьвер».
С трудом сглотнул, понял, что во рту пересохло.
«Просто магический, говорящий револьвер, который ест людей и делает это уже кто знает сколько… ладно, да, наверное, лучше хватит на него смотреть».
Мерет встал и направился к двери; Сэл подняла взгляд.
— Что-то не так? — спросила она.
«Да».
— Нет, — ответил Мерет. — Просто… есть травяной отвар, расслабляющий мышцы. Его готовит один из моих пациентов. Собрался сходить… — Он слабо указал на дверь. — Ну, понимаешь?
— Она будет в порядке?
«Нет».
— А?
— Пока тебя не будет, — уточнила Сэл.
— Если что-то изменится, позови, — сказал Мерет. — Я туда и обратно, хорошо?
Она кивнула, снова сосредоточившись на девушке.
Мерет вышел наружу, закрыл за собой дверь. Снег припустил уже всерьез, самоотверженно пытаясь погасить тлеющие обломки, что до сих пор изрыгали черный дым неподалеку. Взвыл ветер, вгрызся в кожу холод. И все же Мерету было довольно тепло.
От сердитого взгляда Синдры, которым та пыталась пробурить в нем пару лишних дыр.
— Она все еще там? — прорычала женщина.
Мерет хотел ответить — как и поинтересоваться, торчала ли Синдра все это время у двери. Однако меч у нее в руке убедил, что не стоит делать ни того, ни другого.
— Что ты собираешься делать с мечом, Синдра? — спросил он.
— Не стоит беспокоиться, аптекарь.
Этот ее голос, мол, не-трахай-мне-мозги-у-меня-меч. Мерет слышал эти властные, солдатские нотки, только когда она разнимала драки в кабаке или предупреждала людей, что не стоит заводиться.
Или, по всей видимости, когда люди принимали глупые решения.
— Я беспокоюсь обо всех своих пациентах, мэм, — прохладно отозвался Мерет.
— Она не твой пациент.
— И она не преступница.
— Конечно она не преступница — она сраный скиталец! — рявкнула Синдра. Металлический протез стукнул о землю, женщина зловеще шагнула вперед. — Даже дай ты сотне преступников сотню мечей и сотню штык-ружей, они все равно не будут опаснее одного скитальца. Она из Империума, она завоеватель, она… она…
— Враг? — спросил Мерет. — Вроде тех, с кем ты сражалась за Революцию?
Синдра смерила его взглядом.
— Не говори со мной так, Мерет. Я оставила свою клятву Великому Генералу, но дала новую, когда пришла в этот город. — Она обвела ближайшие дома рукой. — Эти люди — фермеры. Торговцы. Я единственная, кто во всей этой куче дерьма может сражаться.
— К счастью для тебя, — произнес Мерет, — сражаться она не хочет. Так что твои услуги не понадобятся.
— Разве? — Синдра сделала еще один длинный шаг. — Видишь, пошел снег?
Мерет кивнул.
— А дым над хребтом?
Он бросил взгляд через плечо, снова кивнул.
— Как видят и все на сотню миль, — заключила Синдра тихо, угрожающе. — Революционеры явятся за своим кораблем. Имперцы явятся за революционерами. Бандиты явятся за тем, что останется.
Она вскинула палец.
— У нас есть только один шанс выбраться из передряги. — Синдра сунула руку под мундир, достала кругляш. Перекрещенные сабли и шестерни Революции. — Я сохранила. Когда придут революционеры, они увидят, что город охраняет кто-то свой. Они помогут.
— Синдра, ты дезертир.
— Я сумею объяснить. — Она ткнула пальцем в дверь. — А вот сраного скитальца, который тут прячется, я объяснить никак не смогу.
— И что, — Мерет вздохнул, — ты хочешь ее убить?
Судя по стиснутым зубам, Синдра об этом думала. Судя по хмурой гримасе, она поняла, что если хоть капля молвы о Сэл Какофонии правдива, дело кончится тем, что ее кишки украсят стены.
— Я уговорю ее уйти, — коротко бросила Синдра. — Она ранена. И не станет рисковать.
— Она ранена, да, — согласился Мерет. — То есть я не позволю тебе так поступить.
— Будь разумнее, аптекарь, — предостерегла Синдра.
— Я всегда разумен. И я всегда остаюсь аптекарем. И в случае, когда эти две черты объединяются… — Он закрыл глаза, потряс головой. — Женщина с ней… она пострадала. Я не могу…
— У тебя тут будет куда больше пострадавших, если не сможешь! — снова рявкнула Синдра. — Все эти люди, все они… ты тоже клялся им помогать, верно? Как ты им поможешь, когда придут солдаты? Они не умеют сражаться, они неспособны организоваться, они…
— Они способны уйти?
Вдруг стало куда холоднее.
Мерет рывком развернулся туда, куда устремился перепуганный взгляд — к татуированной женщине на пороге его дома. Сэл Какофония лениво прислонилась к косяку и, рассеянно почесывая живот, окинула Синдру долгим, холодным взглядом.
— Они способны уйти? — снова спросила Сэл. — У них есть птицы?
Синдра свела брови, потянулась к эфесу.
— Есть. Но они никуда не уйдут.
— Нет?
Сэл шагнула наружу. Синдра шагнула назад, стискивая меч. Мерет с трудом сглотнул, охваченный ледяным страхом.
— Почему нет?
— Потому что это их земля, — прорычала Синдра. — Они тяжело трудятся на ней. Слишком тяжело, чтобы оставить ее ради скитальца. Они скорее умрут, чем позволят тебе…
— Я поняла.
Скрипнула кожа. Запела латунь. Упавшие на ствол снежинки обратились в пар.
Какофония. Мерет задержал дыхание.
Синдра выругалась, обнажая клинок и плавным движением принимая боевую стойку. Однако после не шелохнулась — либо ждала первого удара от Сэл, либо слишком охеренно испугалась при виде этого ухмыляющегося дракона. Она не напала.
Как и Сэл.
— Аптекарь, — Сэл выудила что-то из сумки, щелчком открыла барабан револьвера. — Кто живет вон в том доме?
— Котором? — оглянулся Мерет.
— Через дорогу. Большой такой.
Мерет сощурился. Более крупный, более красивый на фоне остальных бедняцких домишек, особняк госпожи Калавин возвышался аки крестьянин над землей. Госпожа явилась сюда с деньгами, как говорили, после смерти супруга в имперской армии. Она возвела себе добротное жилище — недостаточно по имперским меркам, разумеется, но явно получше всего остального в Малогорке. У нее, в конце концов, было аж два этажа.
— Госпожа Калавин, — ответил Мерет. — Но…
— Она живет одна? — поинтересовалась Сэл, защелкнув барабан обратно.
— Со слугой, но этим утром они оба отправились на рынок в Соваград.
— Живность? — Сэл взвела курок.
— Одна кошка. Но хозяйка всегда берет ее с собой.
— Спальни и кухня, — продолжила Сэл. — На втором этаже?
— Н-нет, — Мерет нахмурился. — Госпожа говорит, что из-за бедра ей больно подниматься по ступенькам, так что…
— Хорошо.
Сэл подняла Какофонию.
И спустила курок.
Грохнул выстрел, пуля с воем взрезала снежное небо и выбила в стеклах верхнего этажа рваную рану. Прошел миг-вздох.
И зазвенела Руина.
Взметнулись убранства — одежда, стулья, куски скульптур, — и дом взорвался волной звука. На улицы вместе со снегом посыпались осколки стекла и обломки досок. Ошметки портретов взлетели на ветру. Снег окрасился вином из бутылок, словно кровью.
Крик Мерета утонул в шуме. Он еще никогда не видел столь разрушительной силы, столь непринужденного ужаса. Он не мог отвести взгляд от зазубренной короны, которую теперь носил дом.
И все же…
Чем больше Мерет смотрел, тем больше убеждался, что никто не пострадал. На улицах никого не было. Даже дома поблизости обошла участь страшнее засевшего в крыше обломка деревяшки.
Сэл Какофонии, убийце людей, тварей и всего, что ходит по этой темной земле, не удалось никого погубить.
— Эй, кто тут еще есть, всем слушать сюда!
После грохота голос Сэл ясно и свободно разнесся по улицам.
— Этот Сраньберг теперь принадлежит Сэл Какофонии! — прокричала она в снегопад. — Ваши деньги и барахло мне не нужно. Но я забираю вашу землю. И если вы все еще будете здесь через…
Она глянула на Мерета.
— Сколько тут народу?
Он развернулся, ошарашенный.
— А?
— Народу. Сколько?
— С-семьдесят, — ответил он. — Погоди, нет. Шестьдесят девять. Беннер на прошлой неделе перебрался в большой город.
— Славно, — буркнула Сэл и снова обратилась к снегопаду. — Если вы все еще будете здесь через три часа, я заберу у вас все! — Она харкнула на землю. — Любой, кому не ясно — милости просим ко мне на встречу. Буду рада разложить по полочкам после того, как взъебу страждущему лицо, благоверную и жизнь. — Сэл сощурилась. — ТРИ ЧАСА!
Она окинула взглядом молчаливые улочки, падающий на руины дома снег, кивнула сама себе.
Убрала револьвер в кобуру, закрепила ремешок.
— Пока она здесь, — прошептала Сэл, — я здесь. Мне не нужны проблемы, и создавать их я тоже не намерена. Но если кто-то захочет, чтобы я убралась до того, как она будет готова…
Она уставилась Синдре в глаза.
— Милая моя, — произнесла Сэл, — мечей придется принести куда больше.
И развернулась, словно подзадоривая Синдру ударить. Но когда Сэл перешагнула порог и закрыла дверь, та все стояла, прикованная к месту, стиснув побелевшими пальцами пояс, широко распахнув немигающие глаза, бессловесно разевая рот.
Мерет с трудом сглотнул, уставившись на руины.
Вдалеке все так же продолжал подниматься дым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Десять железных стрел предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других