Глава 4
Клара дышала через рот, чтобы не чувствовать запаха кофе. Она когда-то обожала кофе, но потом она забеременела и вдруг не смогла выносить ни этого запаха, ни вкуса. Она была уверена, что, как только родится ребенок, к ней вернется пристрастие к кофе, но этого не произошло. Даже сейчас, спустя четыре года один лишь запах вызывал у нее тошноту.
Айви проснулась рано, в шесть часов. Клара сочла, что не стоит медлить, и за их обычным утренним завтраком из тостов и овсянки заговорила о Рождестве.
— Ты бы хотела поехать на Рождество куда-нибудь, где лежит снег? С Мерри? — Мерри ходила у Айви в любимицах, поэтому должна стать приманкой.
— А куда? — спросила Айви, проглотив кашу.
— В Шотландию. — Клара затаила дыхание и ждала ответа.
— А как же Норман?
— Норман? — не поняла Клара.
— Наша елочка, — объяснила Айви. — Ты сказала, что ее зовут Норман.
Клара в недоумении смотрела на дочь, потом вспомнила, как они покупали елку Нордмана[3].
— Нордман, — поправила Клара. — Елочка называется Нордман.
Айви кивнула.
— Норман — это Нордман. А как же Норман, когда мы уедем?
— Мы попросим мистера Дженкинса, нашего соседа, приходить и поливать Нормана. Значит, волноваться не о чем, и мы едем в Шотландию на Рождество?
Айви наморщила лоб и задумалась.
— А там будут оладьи на рождественский завтрак? — спросила она.
Клара добавила оладьи к списку того, что понадобится им в отеле. Она отвела Айви в дом к няне и отправилась на разговор с Джейкобом. Нет смысла откладывать это, а где найти его, она знает — в главном офисе «Фостер Медикал», он всегда там работает, когда не отсутствует в одном из американских отделений.
Клара ехала через весь Лондон к внушительному небоскребу, где располагался офис его компании. Ей пришлось долго объяснять на ресепшн, кто она. Затем она торопливо поднялась к нему в кабинет.
Но, увидев взъерошенную голову Джейкоба, а после вдохнув тошнотворный запах кофе, она подумала, что лучше бы ей не спешить.
— В общем, если все улажено… — Она взяла со стола шляпу, куда успела ее положить.
— Я бы не назвал это улаженным, — сказал Джейкоб, и она положила шляпу обратно. — Нам необходимо обсудить детали. — Он отставил чашку с кофе и подошел к ней.
Они сидели на мягком кожаном диване, который казался неуместным для офиса, достаточно далеко друг от друга. Вдруг Клара ощутила не запах кофе, а запах Джейкоба — знакомый запах лосьона после бритья и мыла. И в голову пришло: а могли бы они с Джейкобом быть женаты и быть счастливы?
— Детали? — спросила она.
— Ну, что это за место, сколько народа, какое меню, в какое время… Подобные мелочи.
— Время очевидно, — сухо сказала она. — Начиная от сочельника и включая День подарков. Я не могу представить, что ты захочешь урвать от работы больше времени, чем требуют обстоятельства. — Это даже на два дня больше, чем на их последнее совместное Рождество. Два с половиной дня, если считать то, как он улизнул к себе в кабинет на пару часов после рождественского ланча. — Гости, — продолжала Клара. — Я думаю, что будут только твои родители и Хизер, если она не захочет пригласить кавалера. Или если ты кого-нибудь не пригласишь, — добавила Клара, спохватившись, что сразу об этом не подумала. Если у нее нет личной жизни, это не означает, что и у него тоже нет.
— Только нас четверо. Что у тебя дальше?
— Место. Ты сказал — Северо-шотландское нагорье, а я знаю там один отличный, очень подходящий для твоего празднества замок.
Ей это тоже выгодно, поскольку клиент, которому она зарезервировала замок, отказался, и она пообещала владельцу найти кого-нибудь вместо него. Если бы ей это не удалось, то по условиям сделки «Идеальный Лондон» потеряет изрядную сумму задатка.
— Звучит прекрасно.
— Что касается меню, то традиционный рождественский обед с индейкой плюс закуски, пудинги, вино и ликеры, холодная нарезка и чатни[4], затем копченый лосось и омлет с круассанами на завтрак. Правильно?
— Да. — Он смотрел на нее немного удивленно. — Откуда ты все это знаешь?
— Это моя работа, Джейкоб, — ответила Клара. — К тому же ты не просишь ничего необычного.
— Согласен. Конечно, очень важно, чтобы было снежно.
— Ты ждешь, чтобы я устроила снегопад?
Он ее разыгрывает?
— В конце концов, это Рождество. А идеальное Рождество связано с белым снегом.
Клара сжала губы.
— Я проверю прогноз погоды. Нам остается обсудить подарки. — В этом кроется настоящая проверка. Если Джейкоб действительно изменился — если мысль об идеальном Рождестве — знак того, что он готов к теплым семейным отношениям, в том числе и с дочерью, о существовании которой он не знает, — то покупка подарков будет для него проверкой.
— Подарки? — Джейкоб сдвинул брови. — Разве ты не собираешься их покупать? Я думал, что это часть контракта.
— Мое агентство с радостью готово выбрать подходящие подарки для всех членов твоей семьи, — мягко сказала она. — Но до Рождества меньше двух недель, не говоря уже о том, что это последнее Рождество твоего отца, и я уверена, что тебе захочется самому выбрать подарки.
— Но что я им куплю? — Он так мило покраснел, что Клара забыла о проверке.
Тут ей пришла в голову одна мысль.
— Вот что я тебе скажу, — она произнесла это таким тоном, будто делает ему одолжение, — почему бы нам с тобой не пройтись по магазинам и вместе выбрать подарки?
— Это было бы замечательно.
— Прямо сейчас, — заявила Клара.
Он вытаращил на нее глаза:
— Сейчас? Но я работаю.
— И я работаю — веду клиента по магазинам.
— Да… но я не могу просто так взять и уйти! У меня встречи. Важные решения.
— Конечно, важные. Например, что предпочтет твоя сестра: шарф или сумочку.
— Например — будущее компании!
— Ты действительно считаешь, что за три часа твоего отсутствия будущее компании под угрозой?
Клара ждала. Наконец он вздохнул и сказал:
— Нет, полагаю, что этого не произойдет.
Она улыбнулась. Прежний Джейкоб ни за что не ушел бы с работы в девять часов утра, чтобы пойти за рождественскими подарками. Ха-ха! Да он, кажется, вообще никогда не уходил с работы и тем более не делал рождественские покупки.
Возможно, он все-таки изменился. У нее есть надежда.
— Как тебе это? — Клара развернула тонкий газовый шарф различных оттенков фиолетового. Джейкоб догадывался, что шарфик стоит дороже его дизайнерского костюма.
— Для мамы? — нахмурившись, спросил он.
— Нет. Для Хизер. — Клара вздохнула.
Джейкоб подумал, что она уже сожалеет, что взяла его с собой.
— Она студентка, — сказал он. — Она не будет носить такое.
— Она оканчивает университет этим летом, правильно? У нее впереди интернатура, собеседования, перед ней открываются профессиональные возможности, а этот аксессуар добавит элегантности любому наряду.
Как всегда, в словах Клары есть смысл.
— Возможно, — нехотя согласился он. Но Клара уже шла дальше — наверняка ищет что-то еще подороже для его сестры. Он не против того, чтобы потратить деньги, но, кажется, у Клары это переходит в игру.
Они приехали в район самых дорогих бутиков, где продавались эксклюзивные вещи за баснословные цены. Даже рождественские украшения, висящие над магазинами по обеим сторонам улицы над головами прохожих, были изысканными.
— Это здесь ты обычно делаешь покупки для своих клиентов? — спросил он и поспешил за ней — она уже входила в следующий магазин.
— Иногда. Зависит от клиента.
Теперь Клара держала в руке отличный темный кожаный портфель с серебряными замочками и изящной простежкой.
— Это подошло бы твоему отцу. — Она права: отцу портфель очень понравился бы. Вот только…
— Он больше не бывает в офисе. — Джейкоб в душе никак не мог с этим смириться — как и Хизер, — и хотел верить, что если сможет устроить идеальное Рождество, то и остальное уладится.
Клара поставила портфель обратно на полку.
— Ты прав. Пошли.
Клара указала на полки, на которых рядами стояли бутылки с винтажным вином.
— Подойдет? — спросила она.
Джейкоб улыбнулся, глядя на подбор вин:
— Да, думаю, это подойдет.
Слава богу, что для одного члена семьи, по крайней мере, у него есть прекрасный подарок. Вино будет доставлено в офис Клары, а затем отправлено в Шотландию.
— Как они все? — спросила Клара, направляясь с Джейкобом в маленький пассаж в стороне от главной улицы. Магазинов там было совсем мало, но и цены еще выше. — Я о твоей семье. Болезнь отца… С трудом могу себе представить этот ужас.
— Было ужасно, — ответил Джейкоб. — И сейчас ужасно. Мама. Ты же ее знаешь. Она все принимает сдержанно-спокойно. Но Хизер надеется на чудо.
Клара искоса посмотрела на него:
— А ты не надеешься?
— Временами. Слишком тяжело представить жизнь без него.
Джейкоб вспомнил, как в первый раз привел Клару домой познакомиться с его семьей. Он помнил, как шокирована была мать, и ее вымученные поздравления, когда она поняла, что ее отстранили от подготовки грандиозной свадьбы, которую она всегда представляла для него.
Но больше всего ему запомнилась реакция отца. Он повел его в свой кабинет и налил бренди в два хрустальных фужера, оставшихся после прадеда.
— На тебе теперь лежит большая ответственность, сын, — сказал Джеймс. — Жена — это больше, чем любовница, больше, чем друг, больше даже, чем семья. Она — твой мир, а ты в ответе за то, чтобы сделать этот мир идеальным.
Джейкоб сразу понял, что имел в виду отец.
«Не испорть все сейчас, не забудь про ответственность, как в тот раз».
Он был уверен, что ничего больше не испортит. С Кларой — добродушно-веселой, всем довольной — ничего не случится. Она взрослая, самостоятельная. Она не ребенок, за которого надо отвечать, ее трудно ранить.
Но в конце произошло то, чего опасался отец в тот день в кабинете за бокалом бренди.
— Они, наверное, ждут этого Рождества, чтобы побыть вместе.
Клара отошла к другому прилавку и стала разглядывать позолоченный браслет.
— Я пока что им ничего не говорил, — ответил Джейкоб.
Она слегка приподняла брови. Клара делала так всегда, когда давала ему понять, что он совершает ошибку. Но что на этот раз он сделал неправильно?
— Ты не думаешь, что лучше обсудить это с ними, прежде чем мы станем делать что-либо дальше?
— Я хочу, чтобы это был сюрприз, — упрямо произнес Джейкоб.
— Ладно, раз ты настаиваешь.
— Да, настаиваю.
— Прекрасно. Итак, помимо вина, которое мы уже заказали, что еще соответствует идеальному Рождеству для твоего отца? — спросила Клара.
— Это просто. Он всегда говорит, что самое лучшее Рождество у нас было в Шотландии, в окружении только семьи.
— Сколько тебе было тогда лет?
— Пятнадцать.
— О’кей. И чем вы занимались?
— Ну, дарили подарки, ели индейку…
— Понятно. А вы играли? В шарады, в монополию, во что-нибудь еще? Вы пели рождественские песни у рояля? Открывали подарки в сочельник или в рождественское утро? У вас были хлопушки с бумажными шляпами внутри? А в церковь вы ходили? А чулки для подарков? Вы засиживались до полуночи в сочельник или рано ложились спать? Думай, Джейкоб.
— Клуэдо[5], — наконец вспомнил он. — В то Рождество мы научили Хизер играть в Клуэдо.
Он вдруг представил это очень ясно. Все сидят вокруг деревянного стола на кухне коттеджа, Хизер — на отцовских коленях, он объясняет ей правила. Джейкобу захотелось остановить то краткое, яркое мгновение. Он хочет, чтобы последнее Рождество отца стало возвращением к прежнему, к тому, что было. До того, как все навсегда изменилось.
— Чудесно! Здесь недалеко есть магазин, где продаются первоклассные настольные игры. Ну, ты себе представляешь… шахматы из драгоценных камней и монополия из золотых квадратиков. По-моему, когда я в последний раз туда заходила, то видела наборы Клуэдо. Пойдем!
Джейкоб пошел следом за ней, спрашивая себя, не из чистого ли золота настольные игры и насколько опустошит идеальное Рождество его банковский счет.