1. книги
  2. Современные любовные романы
  3. Софи Грассо

Дон Рима

Софи Грассо (2024)
Обложка книги

За роскошными фасадами палаццо и гламурным блеском светской жизни разворачивается жестокая битва за власть. Старые тайны, предательства, кровавые интриги и неожиданные союзы — всё сплетается в опасный узор, где цена ошибки — жизнь. Чезаре Карминати — молодой, безжалостный и амбициозный наследник одной из самых могущественных преступных империй современной Италии вынужден вступить в схватку с кланом Барбаро, где каждый ход может стать последним. Кьяра Конти — загадочная красавица, чье возвращение в Вечный город становится катализатором событий, способных изменить баланс сил в преступном мире. Она — или величайший подарок судьбы, или смертельная ловушка для будущего Дона Рима. Добро пожаловать в Рим, где каждая улица помнит вкус крови, а корона Дона достается лишь тому, кто готов заплатить самую высокую цену.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дон Рима» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3Тени прошлого.

Такси медленно двигалось по улице Аурелия — старой дороге, соединяющей Рим с побережьем. Кьяра рассеянно смотрела на проплывающие за окном виды: старинные дома из песчаника с выцветшими зелеными ставнями, балконы, увитые глицинией, и крошечные площади с фонтанами, где местные жители спасались от полуденной жары.

Машина свернула на Корсо Чентичелле — главную улицу старого города. Здесь, за элегантными фасадами, с потемневшими от времени колоннами, скрывалась бурная портовая жизнь. Бугенвиллии, каскадами пурпурных цветов, спускались по старинным фасадам, а в тени платанов, прятались маленькие кафе с полосатыми маркизами.

На площади Гарибальди, время словно остановилось: скамейки под раскидистыми магнолиями, старый фонтан с бронзовыми дельфинами, вид на гавань, где среди современных яхт, все еще покачивались старые, рыбацкие лодки.

Такси повернуло на улицу Ченчелле, поднимаясь по склону холма. Здесь, вдали от портовой суеты, располагались старинные виллы богатых семей — белокаменные особняки, утопающие в садах, где олеандры, соседствовали с лимонными деревьями, а розарии, спускались террасами к морю.

Наконец машина остановилась у высоких кованых ворот, почерневших от морской соли и времени. За ними открывалась широкая аллея с стройными кипарисами. Кьяра расплатилась с таксистом и, помедлив секунду, толкнула калитку, которая противно заскрипела.

Гравий тихо хрустел под её каблуками, пока она шла по аллее. Запах роз смешивался с соленым морским бризом, создавая странное сочетание. Что-то знакомое было в этом аромате, в освещении, когда солнечные лучи пробивались сквозь кроны деревьев, рисуя на земле причудливые узоры.

Особняк, в стиле неоренессанса, возвышался над парком величественно и немного зловеще, в своем молчаливом достоинстве. Его светлые стены контрастировали с темно-зеленой листвой плюща, который оплетал правое крыло здания. Широкая мраморная лестница, вела к парадному входу, где на террасе уже суетились ассистенты фотографа, расставляя оборудование.

— Кьяра! — Марко спешил к ней навстречу, размахивая руками. — Наконец-то! Посмотри, какая локация! Этот дом просто создан для съемок Vogue!

Но Кьяра едва слышала его. Её внимание привлекла неприметная боковая дверь, почти скрытая разросшимся олеандром. Внезапно в памяти всплыла маленькая девочка, сад, звонкий смех, чьи то поспешные шаги, Кьяра встряхнула головой и наваждение исчезло.

Алое платье от Valentino, струилось по изящной фигуре, золотые локоны развивались на ветру, словно нимб античной богини, а синие глаза цвета неба, создавали потрясающий контраст, непорочности и соблазна.

— Si, si, bellissima! — восклицал фотограф, не выпуская камеру из рук. — Дай мне больше страсти, cara! Ты же итальянка, покажи мне огонь в этих невозможных глазах! Да, именно так… теперь легкая улыбка, словно ты хранишь самую сладкую тайну… Magnifico! Ты околдовываешь камеру, она влюблена в тебя!

Кьяра скользила по мраморным ступеням с грацией пантеры, каждое движение было отточено до совершенства. Она знала: камера любит её, умеет ловить ту загадочную полуулыбку, в которой таинственным образом сплетались чистота и греховность.

Боже мой, эти глаза! — фотограф почти танцевал вокруг неё. — Ты сводишь с ума, cara! Опусти подбородок… вот так, теперь взгляд из-под ресниц… ты рождена для того чтобы искушать, великолепно, дай мне огня! — щелкал не переставая затвором.

Съемка подошла к концу, и закатное солнце окрасило старинный особняк в золотисто-розовые тона, словно опаляя его огнем. Кьяра, уже переодевшаяся в легкое шелковое платье, спускалась по мраморным ступеням, прощаясь со съемочной группой. Марко что-то оживленно обсуждал с фотографом, ассистенты упаковывали оборудование, в небольшом палисаднике садовник поливал цветы, по необъяснимой причине, она решила к нему подойти.

— Che bel fiore… какие удивительные цветы, — произнесла она, останавливаясь рядом. — Никогда не видела таких роз — наклонилась вдыхая аромат нежных бутонов.

— Это Regina della Notte, — старик говорил с той особой неторопливостью, которая выдавала в нем коренного жителя юга. — Королева ночи. Очень редкий сорт, капризный. Не для всех раскрывает свою красоту.

— Странно, что такой прекрасный дом пустует, — Кьяра окинула взглядом величественное здание. — Здесь никто не живет?

Старик медленно выпрямился, и в его выцветших глазах мелькнуло что-то похожее на улыбку:

— Дом ждал свою истинную хозяйку, синьорина. Терпеливо ждал. И сегодня… — он сделал паузу, — сегодня он наконец-то дождался — кивнул

Кьяра нахмурилась, пытаясь уловить смысл его странных слов.

— Не понимаю… — она машинально коснулась бархатного лепестка пурпурной розы.

— Дома, как и цветы, синьорина, — старик снова склонился над кустом, — они знают кому принадлежат по праву. И когда настоящая хозяйка переступает порог… — он сделал паузу, — все вокруг оживает.

В его словах был какой-то скрытый смысл, от которого по спине пробежал холодок. Кьяра хотела спросить еще что-то, но в этот момент раздался голос Марко:

— Кьяра! Такси уже здесь! — широко улыбнулся — поехали, красавица, у нас много работы!

— Мне пора, — она сделала шаг назад, но что-то удерживало её, какое-то неясное чувство.

— Конечно, синьорина, — старик чуть склонил голову. — Розы будут ждать вас. Они всегда ждут.

Уже садясь в такси, Кьяра обернулась. Старик все так же работал в саду, словно их разговор ей просто привиделся. Но его слова эхом отдавались в голове, пробуждая какие-то смутные, далекие воспоминания. Кьяра еще раз посмотрела на дом, застывший в мрачном, зловещем, молчании.

В бронированном Mercedes-Benz S-класса, плавно скользящем по вечернему Риму, Массимо Карминати просматривал документы. Чезаре, безупречный в темном костюме от Brioni, внимательно смотрел в окно, на вечерний город, который был переполнен туристами, приносящими хороший доход. В машине идущей позади, ехали Альберто Сальваторе с сыном — присутствие консильери на таких встречах было обязательным.

— Джанкарло Барбаро, — Массимо произнес имя старшего сына дона Барбаро, с едва заметным презрением, — опять проигрался в Монте-Карло. Говорят, долг перевалил за миллион.

— И папочка снова будет его прикрывать? — усмехнулся Чезаре — не удивлен — пожал плечами.

— На этот раз, не все так просто, сынок — язвительно усмехнулся — Он задолжал русским, а эти ребята… — Массимо многозначительно замолчал.

— Забавно, — Чезаре закурил дорогую сигару. — Они хотят выдать за меня Софию, чтобы улучшить свое положение и репутацию, а их наследник спускает семейные деньги на шлюх и рулетку, они испортят нам породу, ты не думал об этом — скосил взгляд на отца.

— Не утрируй, — Массимо сложил документы. — Чем больше они увязают в долгах, тем сговорчивее будут по поводу портов. А этот идиот Джанкарло… — он усмехнулся, — может оказаться нам очень полезным, приставь к нему надежного человека.

Машина въехала в ворота виллы Барбаро, на ступеньках маячила высокая фигура Джанкарло, даже издалека было видно, что он, уже успел приложиться к бутылке.

Старинный особняк был пропитан пафосом своих хозяев. Тяжелые хрустальные люстры из венецианского стекла, отбрасывали мягкий свет на антикварную мебель из красного дерева, а персидские ковры, приглушали шаги немногочисленных гостей. Картины эпохи Барокко в позолоченных рамах, смотрели со стен, безмолвно наблюдая за очередной игрой клана.

Чезаре шел следом за отцом, небрежно поправляя запонки, из белого золота с его инициалами, он был воплощением сдержанной элегантности. За ним следовали мрачный Альберто Сальваторе с Микеле, консильери был напряжен и ждал подвоха со стороны Барбаро, которые все больше борзели.

Дон Барбаро ждал их в столовой, за накрытым столом, недовольно взглянул на старинные часы, когда вошли Карминати

— Массимо! — дон Барбаро поднялся навстречу гостям. — Рад видеть старого друга! — протянул чуть вспотевшую ладонь.

"Друга", — Чезаре мысленно усмехнулся, отмечая фальшивые нотки в голосе Дона Барбаро. Все знали: в их мире нет друзей, есть только интересы семьи.

— Мы уже начали беспокоиться — чуть прищурил глаза Дон.

София мгновенно оживилась при виде Чезаре. Её изумрудное платье от Valentino было подобрано с особой тщательностью, подчеркивая каждый изгиб точеной фигуры. Она протянула руку для поцелуя, но Чезаре лишь слегка кивнул, демонстративно проигнорировав жест.

Джанкарло, небрежно развалившийся в кресле, лишь скользнул по гостям равнодушным взглядом, но Чезаре заметил, как на мгновение, в его глазах мелькнул хищный интерес.

— Прошу к столу, — дон Барбаро жестом указал на сервированный обеденный стол. — София, дорогая, займи место рядом с Чезаре.

София поспешно скользнула на указанное кресло,"случайно"задев его локтём, Чезаре едва заметно поморщился, раздражаясь от такой банальной навязчивости.

–Я слышала, ты недавно вернулся из Милана, — промурлыкала София, подавшись к нему. — Должно быть, это было увлекательное путешествие — многозначительно понизила голос с тонким намеком — надеюсь ты нагуляешься до свадьбы! — прошептала.

— Деловая поездка, — отрезал Чезаре, даже не взглянув в её сторону, и повернулся к дону Барбаро: — Полагаю, мы можем обсудить детали поставки?

— Конечно, мой мальчик! — дон Барбаро взмахнул рукой, подзывая дворецкого с бутылкой Sassicaia. — Но сначала давайте выпьем за встречу. За семью!

Чезаре отметил, как при слове"семья"Джанкарло едва заметно усмехнулся, небрежно играя тяжелым перстнем на пальце. Что-то в его показном безразличии настораживало.

София не унималась и продолжала попытки выяснить отношение с Чезаре:

— Знаешь, я недавно тоже была в Милане, на показе Prado. — она грациозно подалась вперед, демонстрируя глубокое декольте — и тоже….

— Массимо, — перебил её дон Барбаро, — я думаю, нам стоит обсудить даты. Чем раньше мы закрепим партнерство, — он многозначительно посмотрел на Софию, — тем лучше для всех.

Чезаре поймал быстрый взгляд, которым обменялись отец и сын Барбаро. В нем читалась какая-то напряженность, словно они торопились что-то скрыть или сыграть на опережение.

— Мне казалось, мы договорились о сроках, — холодно заметил Массимо, отпивая вино.

— Иногда, обстоятельства меняются, — дон Барбаро нервно поправил галстук. — Возможно, стоит ускорить процесс…

— О каком ускорении речь? — Массимо приподнял бровь, его взгляд стал жестче.

София, почувствовав напряжение, снова попыталась привлечь внимание Чезаре:

— Я уже присмотрела виллу на Амальфи для медового… — начала она, но осеклась под тяжелым взглядом Чезаре.

— Думаю, обсуждать личное при деловых переговорах неуместно, — холодно произнес он, пронизывая ее холодным безразличным взглядом.

Джанкарло хмыкнул, наблюдая за сестрой через призму бокала:

— Оставь его в покое, сестренка, очевидно, наш будущий зять, предпочитает разговоры о бизнесе — хмыкнул Джанкарло.

В его тоне проскользнула едва уловимая издевка. Чезаре медленно повернулся к нему, их взгляды встретились. На мгновение воздух между ними словно заискрился, от невысказанной угрозы.

— Джанкарло! — резко одернул сына дон Барбаро. — Мы здесь обсуждаем бизнес. Поставки должны начаться через две недели, и к этому времени…

— К этому времени все формальности должны быть улажены, — закончил за него Массимо. — Включая свадьбу? — вопросительно уставился ожидая ответа.

— Именно так, — дон Барбаро промокнул губы салфеткой, пытаясь скрыть нервозность. — Две недели — идеальный срок. И для поставок, и для семейного союза.

Чезаре почувствовал, как София под столом придвинулась ближе, якобы случайно коснувшись его колена, он демонстративно отодвинулся, не теряя нить разговора.

— А что думает наш молчаливый Джанкарло о семейном бизнесе? — неожиданно спросил Массимо, пристально глядя на старшего Барбаро. — Говорят, у тебя появились новые… интересы в Монте-Карло?

Джанкарло дернулся, расплескав от неожиданности виски:

— Мои интересы не касаются наших договоренностей, — процедил он сквозь зубы.

— Напротив, — укоризненно сказал Чезаре обманчивым тоном — В семейном бизнесе все взаимосвязано. Особенно долги.

Повисла тяжелая пауза. София нервно теребила жемчужное ожерелье, дон Барбаро побледнел.

— Думаю, мы отклонились от темы, — дон Барбаро попытался разрядить обстановку, но его голос предательски дрогнул. — Массимо, документы готовы, можем подписать прямо сейчас…

Джанкарло резко поднялся:

— Прошу прощения, у меня встреча, — он метнул злой взгляд в сторону Чезаре. — Оставлю вас обсуждать, хм, семейные дела.

— Сядь! — приказал дон Барбаро, но сын уже направился к выходу.

София, пытаясь сгладить неловкость, испуганно посматривая на разъяренного отца

— Может, пройдемся по саду? Я покажу тебе новые розы — выпалила первое что пришло в голову, пытаясь перевести тему разговора

— Боюсь, сегодня не лучшее время для прогулок. У нас с твоим отцом, есть более важные вопросы — пристально посмотрел в глаза Дону.

Массимо наблюдал за происходящим с едва заметной усмешкой:

— Итак, дон Барбаро, мы можем согласится на ускорение, но при одном условии, ваша доля сократится на десять процентов, если вы согласны, то… — многозначительно помолчал — в следующую субботу мы сыграем свадьбу!

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я