Сказочные самоцветы Дагестана

Группа авторов, 2007

Настоящая книга знакомит читателя со сказками лучших мастеров слова многоязычного Дагестана. Каждая из них самородок, несет информацию о характере народа, обычаях и традициях определенной местности, села, района. В то же время в них много общего, потому что родились эти самоцветы в недрах древней Страны гор.

Оглавление

Волшебный сад и его хозяйка

(Аварская сказка)

Жил-был хан. Он был строгий и умный, и было у него три сына. Сыновья очень любили отца и, когда хан на старости лет лишился зрения, и телом его овладела болезнь, сыновья сказали:

— Отец, разве нет лекарства для твоих глаз? Разве нет средства от твоей болезни?

— Есть, — ответил хан. — Существуют плоды волшебного сада, но только достать эти плоды невозможно, — их охраняет Царевна молодости.

Сыновья всё-таки решили отправиться на поиски волшебного сада.

Первым выступил в путь старший брат. Он накормил коня, захватил хорошее оружие, миновал свою гору, обошёл чужую, позади оставил снежную долину, за ней ледяную и наутро встретил старика с белой бородой, который, склонившись к земле, сшивал травяными нитками растрескавшуюся от зноя дорогу.

Старший сын хана так удивился этому занятию, что не удержался от насмешки.

— Шить тебе, да не зашить, — сказал он.

— Ехать тебе, да не доехать, — ответил старик.

Сын хана рассердился и поехал дальше.

Наконец он очутился в местах, где текли молочные реки и среди зимы поспевал виноград.

«Если и существует где-нибудь в мире волшебный сад, так он должен быть здесь», — подумал юноша.

Он наполнил сумки плодами и вернулся домой.

— Что это ты ни поздно, ни рано? — спросил отец. — Далёк ли был твой путь, сын?

— Далёк, отец, — ответил старший сын. — Я достиг тех мест, где текут молочные реки и среди зимы вызревает виноград. Если есть где волшебные сады, так это в них я побывал.

— Увы, сын мой, — сказал хан, — куда больше надо скакать, чтобы достичь этих садов. До тех мест, где ты побывал, я в молодые годы добирался скорей, чем старик успевал выкурить трубку.

Настала очередь отправляться в путь среднему брату. Он тоже взял хорошее оружие и доброго коня, перевалил и через горы, и через долины и тоже повстречал старика, сшивавшего трещины в дороге.

— Шить тебе, да не зашить, — сказал юноша.

— И тебе бы так, — отвечал старик.

Сын хана засмеялся и поехал дальше. Он миновал молочные реки, оставил за собой землю, где среди зимы поспевал виноград, и, наконец, очутился в местах, где текли масляные реки и где вместе были и знойная пыль, и грязь по колена. За этими местами он нашёл такие сады, что забыл все прежние, — такие только и бывают, наверно, в раю. Наполнив сумки, юноша вернулся домой.

— Что это ты ни поздно, ни рано? — спросил отец. — Далёк ли был твой путь?

— Наверно далёк, отец, — сказал сын. — Я миновал и молочные реки, и масляные, был и там, где среди зимы поспевает виноград, и там, где вместе лежат и грязь, и пыль, и попал, наконец, в такие сады, какие бывают только в раю. Если существует на свете волшебный сад, так это он!

— Увы, сын мой, — сказал хан, — до земли, в которой ты побывал, я в молодости поспевал быстрей, чем хинкал успевал свариться в котле. До волшебных садов куда дальше!

— Что ж, попробую теперь доскакать туда я, — сказал младший сын хана.

Он повторил путь старших братьев и, когда перевалил через горы и долы, тоже повстречал старика, сшивавшего трещины на дороге.

— Не помочь ли тебе, отец? — спросил юноша.

— Спасибо, сынок, дай лучше я тебе помогу.

— Ох, дедушка, если бы ты мог, — обрадовался юноша и рассказал старику о своей задаче.

— Что ж, сын мой, — говорит старик, — выполнить её можно. Только не спеши, если увидишь какую-нибудь диковинку.

Рассказал старик, что надо проехать и молочные реки, и масляные, и медовые, потом проскакать ещё столько же, сколько до тех пор проскакал от дома, повстречав вечернюю зарю, догнать утреннюю, миновать и хрустальную башню, и серебряную, и остановиться только у золотой. Тут и будет волшебный сад с плодами, возвращающими здоровье.

— Только смотри, — предупредил старик, — станешь подходить к железным воротам в этот сад, не вздумай отворять их руками. Найди железный прут и толкни им. Будешь входить в сад, оберни ноги травой. А плоды рукой тоже не рви, — расщепи палку и срывай ею.

— Спасибо, отец, — сказал сын хана и, пожелав старику здоровья, поехал дальше.

Долго ли, близко ли ехал, — неизвестно, но только миновал он и все реки, и башни и на вечерней заре очутился у волшебного сада.

Только он тронул железным прутом ворота, как они заскрежетали.

— Хозяйка, проснись! Нас толкает железо! Железо сильнее нас.

— Молчите, дайте мне спать! — сказала хозяйка волшебного сада. — Что же может толкать вас, как не железо.

Она подумала, что одна половинка ворот придавила другую.

Сын хана между тем обернул ноги травой и вошёл в сад.

— Проснись, хозяйка, проснись! — зашелестели цветы. — Нас давит трава!

— Замолчите, дайте мне спать! — сказала хозяйка. — Кто же может давить вас, как не трава?

А сын хана расщепил палку, начал срывать плоды.

— Проснись, хозяйка, проснись! — зашумели плоды. — Нас касается дерево, нас срывает дерево!

— Молчите, не мешайте мне спать! — пробормотала хозяйка. — Что же может касаться вас, как не дерево!

Наполнив дорожные сумки, сын хана хотел было уже возвращаться домой, но подумал: как же это я, побывав в волшебном саду, не увижу его хозяйки? Пойду-ка взгляну на неё! Сказал так, вошёл в золотую башню и ахнул — такая там была красота. Вокруг светло, всюду просторно, а на столах такое кушанье и питье, что разве только соловьиного молока не хватает. Сын хана покушал в своё удовольствие и пошёл дальше. Увидел он хозяйку волшебного сада и замер, — царевна спит, а вся так и светится, это от неё светло по всей башне.

Не удержался юноша и поцеловал девушку в щеку, цвета занимающейся утренней зари. Там, где поцеловал, разлилась сейчас же вечерняя заря, а царевна так и не проснулась — ведь губы юноши легки — они для девушки, что цветы для травы.

Не хотелось ханскому сыну покидать такую красавицу, но дома ждал больной отец. Вот он и предстал перед ним.

— Здравствуй, сын, — сказал отец, — приехал ты не рано. Видно не близок был твой путь.

— Не близок, отец, — ответил младший сын хана и печально добавил: — Вот и побывал я в волшебном саду, а теперь никак не могу забыть его хозяйку.

Хозяйка волшебного сада между тем, встав поутру, подошла к столу и заметила, что пища и питьё её кем-то тронуты. Посмотрела в зеркало и заметила цвет вечерней зари на щеке.

— Говори, кто у нас был этой ночью? — спросила она своё зеркальце.

Зеркало рассказало. Тогда царевна собрала свои войска и пришла во владения умного и старого хана. Окружив его ханство, она велела, чтобы к ней явился герой, осмелившийся рвать плоды в волшебном саду.

«Это ведь я первый рвал», — подумал старший из трёх братьев и пошёл к царевне.

— Так это ты рвал плоды в моём саду? — спросила царевна.

— Я рвал, — ответил старший брат.

— А как ты их рвал?

— Как? — удивился юноша. — Да руками рвал.

— Вернись домой, — рассмеялась царевна, — это не ты был в моем саду?

Тогда к хозяйке волшебного сада решил пойти средний брат. И с ним вышло все так же, как и со старшим. Наконец, пошел младший брат.

— Ага, значит, это ты, добрый молодец, рвал плоды в моём саду? — встретила его царевна.

— Я рвал, а кому же больше, — ответил юноша.

— А как ты их рвал?

Юноша рассказал, как он перехитрил волшебных сторожей ее сада — и ворота, и цветы, и плоды.

Тогда хозяйка волшебного сада поднялась с места и перед всем народом трижды поцеловала юношу — три раза в одну щеку и три раза в другую.

— Это в отместку, — засмеялась она. — По нашему обычаю украденное следует взыскивать вдвое и втрое.

Младший сын хана на радостях повёл свою царевну к отцу. Во дворце стало светлей. Царевна провела руками по своему лицу цвета утренней зари, а потом по лицу старика, и он сразу прозрел. Потом девушка провела руками по груди хана, и болезнь сейчас же вышла из его тела.

Младший сын хана женился на хозяйке волшебного сада.

У них были сыновья, похожие на отца, и дочери, похожие на мать, и они и сейчас живут в счастье и радости.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я