Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. Родственники не согласны с завещанием, по которому практически все состояние погибшего миллионера должно перейти к его любовнице, однако вскоре выясняется, что миллионер убит, а любовница задушена…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Завещание предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Вулф тяжело вздохнул. Прескотт вскочил на ноги, раскрыл рот, захлопнул его и сел. Осрик Штауффер издал звук, означающий шокированное и негодующее недоверие, но оставшийся незамеченным.
Джун, по-прежнему сверля взглядом Скиннера, проговорила:
— Это невозможно! — И повторила, но уже на более высокой ноте: — Это абсолютно невозможно!
— Как бы я хотел, чтобы так и было, миссис Данн! — провозгласил окружной прокурор. — Искренне хотел бы. Вряд ли кто-либо понимает лучше меня, что это будет значить для всех вас — вас, миссис Данн, вашего мужа и ваших сестер… Все тягостные аспекты этого… И потому я с таким нежеланием… едва смог себя заставить…
— Это ложь! — произнесла Мэй Хоторн, однако ее голос было не узнать. Он хлестал, словно кнут. — Давайте смотреть правде в глаза, мистер Скиннер. Избавьте нас от причитаний о своей искренности. Мы знаем, что такое политика, и прекрасно понимаем: смерть нашего брата решили использовать для того, чтобы расправиться с моим зятем. Может, у вас это получится. Делайте, что считаете нужным, но избавьте нас от вашего лицемерного нытья.
Скиннер дождался, когда Мэй замолчит, и произнес с достоинством:
— Вы ошибаетесь, мисс Хоторн. Уверяю вас, я искренне и глубоко…
— Вы отрицаете, что уже два месяца ваша свора распространяет клевету о нашем зяте и его отношениях с нашим братом?
— Да, я отрицаю это. Я не принадлежу ни к какой своре, если только вы не имеете в виду мою политическую партию. До меня доходили слухи, многие люди…
— Вы отрицаете…
— Не надо, Мэй, — сказала Джун, беря бразды правления в свои руки. — Какой смысл? — Она снова направила пронзительный взгляд на Скиннера. — Вы утверждали, будто у вас есть доказательство того, что мой брат был убит. Что это за доказательство?
— Я вскоре расскажу вам о нем, миссис Данн, но, чтобы истолковать его как можно точнее, сначала нам необходимо получить от вас определенную информацию. Вот почему…
— Могу ли я задать вопрос? — подал голос Гленн Прескотт.
— Разумеется. — Скиннер кивнул собрату по профессии. — Я обрадовался, увидев вас здесь, Прескотт. Это ни в коем случае не намек на то, будто у миссис Данн могут возникнуть причины для консультации с адвокатом, просто я рад тому, что вы здесь.
— Я тоже, — коротко заметил Прескотт. — Прежде всего, если имело место убийство, то совершено оно было в округе Рокленд, верно?
— Да. — Скиннер резко обернулся, чтобы указать на костлявого коротышку, так и не выпустившего из рук соломенную шляпу. — Позвольте представить мистера Ригана, прокурора округа Рокленд. Мистер Риган, вы, конечно же, наслышаны о Гленне Прескотте из фирмы «Данвуди, Прескотт энд Дэвис»?
— Безусловно, — ответил мистер Риган. — Польщен знакомством.
— Понятно, — кивнул Прескотт.
— Мистер Риган обратился ко мне за советом. Если вы желаете, чтобы беседу вел он…
— В этом нет необходимости. Продолжайте. Только сначала еще один момент — не юридического характера, но тем не менее. Вы говорите, что у вас имеются свидетельства того, что Ноэль Хоторн был убит в доме Джона Чарльза Данна, когда находился там с визитом и когда мистер Данн тоже там присутствовал. Разве не правильнее и логичнее было бы прежде всего связаться с самим мистером Данном, вместо того чтобы трезвонить о своих подозрениях всему свету? Особенно учитывая его высокое положение в обществе? Почему же вы предпочли разыскать миссис Данн и выложить свои подозрения ей в присутствии группы посторонних людей?
Лицо окружного прокурора напряглось.
— Мне не нравится ваш тон, Прескотт, — заявил он.
— Мой тон тут ни при чем. Прошу ответить на мои вопросы.
— Вопросы мне также не нравятся, однако я отвечу. Я целый час пытался разыскать мистера Данна. Как вам наверняка известно, сейчас он находится в Вашингтоне, на заседании комитета сената. Мне не удалось с ним связаться. Тем временем выяснилось, что миссис Данн и ее сестры уехали на встречу с Ниро Вулфом. Никто ни о чем не трезвонил, более того, я был бы счастлив, если бы о случившемся вообще никто не узнал. Я являюсь политическим оппонентом, причем убежденным оппонентом, госсекретаря Данна и администрации, которую он представляет, но, Богом клянусь, я не из тех, кто сражается грязными методами, и вы должны знать это, даже если мисс Мэй Хоторн не в курсе. Ваши инсинуации о том, будто я занялся миссис Данн, испугавшись прямого обращения к самому Данну, необоснованны и оскорбительны. Ко мне обратился мистер Риган, предъявив обнаруженные им улики и попросив совета. Чтобы интерпретировать данные улики с максимальной точностью, нам требуется информация от миссис Данн и, возможно, от кого-нибудь еще. Я прошу, чтобы и она, и все остальные оказали содействие в выполнении моих обязанностей.
Прескотт, ничуть не смущенный этой отповедью, спросил:
— Что это за улики?
— Не знаю. Не могу точно сказать, пока не получу недостающую информацию. Мне всего лишь нужны факты. Вы же не думаете, будто я собираюсь хитрить в вашем присутствии?
Скиннер обернулся к Вулфу:
— Если вы желаете, чтобы мы покинули ваш кабинет, то…
Вулф покачал головой:
— Ваше дело более срочное, чем мое, сэр. Арчи, Фриц, еще стулья.
Мы с Фрицем притащили из гостиной несколько стульев. Наоми Карн отошла на задний план, к книжным полкам, и я поставил стул для нее там. Выглядела она, на мой взгляд, бледновато. Молодежь в количестве трех человек подвинулась, уступая место представителям закона и правопорядка: Эндрю Данн встал поближе к матери, девушки отступили назад. Инспектор Кремер вышел в прихожую и через мгновение вернулся вместе с моим давнишним знакомцем сержантом Пэрли Стеббинсом. Сержант не соизволил ответить на мое приветствие, когда выхватывал предложенный мною стул, и устроился со своим блокнотом и карандашом на углу моего стола. Ну и я решил не извиняться, когда носок моего ботинка абсолютно случайно ударил его в голень.
Прескотт обратился к Ниро Вулфу:
— Ваш… — Он указал на меня. — Этот человек умеет стенографировать?
— Да. Арчи, твой блокнот, пожалуйста.
Я смерил Пэрли насмешливым взглядом и раскрыл свой блокнот как раз в тот момент, когда Скиннер заговорил снова:
— Все, что мне нужно, миссис Данн, — это несколько фактов. Я постараюсь, чтобы мои расспросы не причиняли вам излишних страданий. Итак, во вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в округе Рокленд собрались гости. Это верно?
— Да. — Джун наклонилась к Прескотту. — Хочу, чтобы вы знали, Гленн: я склонна согласиться с Мэй в том, что все это очень похоже на политические интриги.
— Я тоже.
— Так следует ли мне отвечать на вопросы этого джентльмена?
— Да, — мрачно ответил Прескотт. — Если вы откажетесь, будет только хуже. Я рядом, и если он… я вас остановлю. К тому же ведется протокол беседы.
— Жаль, что нет Джона. Я позвоню ему…
— Не думаю, что вы сможете до него дозвониться. Доверьтесь мне в этом, Джун. И не забывайте, что здесь ваш сын. Он ведь тоже адвокат. Что посоветуете, Энди?
Парень похлопал мать по плечу и сказал сиплым голосом, в который постарался вложить максимум уверенности:
— Не бойся, мама. Если он станет ловчить…
— Не стану, — сухо оборвал его Скиннер. — По какому поводу вы собирали гостей, миссис Данн?
— Мы хотели отметить двадцатипятилетие нашей свадьбы. — Джун смотрела прокурору в глаза и говорила отчетливо и продуманно. — Поэтому приехал и брат, хотя уже некоторое время они с моим мужем старались не встречаться. Мы все знали, какие распускаются слухи о займе Аргентине, и старались вести себя осмотрительно…
— Это лишнее, Джун, — вставил Прескотт. — На вашем месте я бы оставил в стороне подоплеку и придерживался голых фактов.
— Да, прошу вас о том же, — согласился Скиннер. — Назовите, пожалуйста, всех, кто присутствовал.
— Мой муж. Я. Наш сын Эндрю и дочь Сара… Нет, Сара приехала после того, как… Она приехала позже, вместе с мистером Прескоттом. Еще там были мои сестры Мэй и Эйприл и мой брат с женой. И мистер Штауффер, Осрик Штауффер. Мы отмечали годовщину в семейном кругу, но мистер Штауффер приехал к моему брату по делу, и мы пригласили его присоединиться к нам. Это все.
— Простите. Еще там была я.
Джун обернулась на голос:
— Ах да, верно, Селия, вы тоже были. Прошу прощения. Мисс Селия Флит, секретарь моей сестры Эйприл.
— Теперь все, миссис Данн?
— Да.
— Кто-нибудь из прислуги находился в доме?
— Только семейная пара из деревни. Жена готовит для нас, а муж работает в саду. У нас небольшой участок, и живем мы скромно.
— Их имена, если позволите?
— Я знаю этих людей, — сказал мистер Риган.
— Хорошо. Продолжим, миссис Данн. Как вам хорошо известно, на место события были вызваны доктор Джайгер, судебный медик округа, и местный шериф мистер Брайант. Они прибыли, задали необходимые вопросы и записали ответы. Я ознакомился с протоколами. Там указано, что около четырех часов пополудни ваш брат взял дробовик и ушел в поля стрелять ворон. Это верно?
— Нет. Он хотел подстрелить ястреба.
— Но, как я понял, он подстрелил двух ворон.
— Может, и так, но его целью был ястреб. Он обсуждал это с моим мужем, за этим и отправился в поля.
— Прекрасно. Подстрелил он тем не менее двух ворон. Выстрелы слышали в доме, не так ли?
— Да.
— И ваш брат не вернулся. Без четверти шесть ваш сын Эндрю и молодая женщина — насколько я понял, это вы, мисс Флит, — вышли из леса и наткнулись на его тело. Выстрелом из ружья, которое лежало неподалеку, мистеру Хоторну снесло полголовы. Ваш сын остался там, а мисс Флит пошла в дом, который находится в четырехстах ярдах по другую сторону леса, чтобы оповестить мистера Данна. Затем мистер Данн лично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайант с помощником прибыли на место события в восемнадцать тридцать пять, а доктор Джайгер несколькими минутами позднее. Они пришли к заключению, что либо Хоторн споткнулся о куст — тело лежало в зарослях кустарника, — либо спусковой крючок дробовика зацепился за ветку, то есть что оружие выстрелило случайно.
— Они все согласились с этой версией, что и зафиксировано в официальных заключениях, — уточнил мистер Риган. — Этим бы все и закончилось, если бы не Лон Чемберс.
— Кто такой этот Лон Чемберс? — спросил Прескотт.
— Помощник шерифа, — пояснил Скиннер, и его взгляд скользнул через плечо Джун к ее сыну. — Вы Эндрю Данн, правильно? — (Молодой человек подтвердил это.) — Тело Хоторна обнаружили именно вы — вы и мисс Флит?
— Да, мы.
— Вы сразу же решили, что он мертв?
— Конечно. Это было очевидно.
— Вы остались рядом с телом, послав мисс Флит в дом, чтобы сообщить о происшествии вашему отцу?
— Она сама вызвалась. И вообще вела себя очень храбро. — Он отвечал с воинственным и презрительным видом, и те же чувства слышались в его тоне. — Все это я уже говорил шерифу и медэксперту, а они, как вы сами только что сказали, записали мои слова. Вы читали протоколы?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Завещание предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других