Глава вторая
***
Хозяйка постоялого двора разбудила Изабеллу и Катрин очень рано, когда небо едва начало сереть.
— Ваши платья еще сыроваты, но досохнуть не успеют, — сказала она. — И так всю ночь висели возле печи. Завтрак на столе. Граф уже ждет вас.
— Спасибо. Мы скоро, — отозвалась Изабелла.
Она быстро натянула платье, потом пригладила волосы руками и умылась холодной водой из большой миски.
— Катрин, у меня все в порядке? — спросила девушка.
— Все кудри у вас торчат, леди Изабелла. Но никто не обратит внимания на такие мелочи.
— Придумаешь тоже! Какое мне дело до этого графа и его внимания?
— А я о графе ни слова и не сказала, — Катрин пыталась втиснуться в сырое платье. — Ох, то ли вчерашние пироги были слишком уж хороши, то ли шерсть села от этого ливня.
— Давай скорее, что ты копаешься!
Изабелла вдруг поймала себя на том, что готова сбежать вниз по лестнице, и стала спускаться нарочито медленно, выпрямив спину и вздернув подбородок. Хантингтон стоял в дверях. Хоть графу и пришлось ночевать на лавке, даже не раздеваясь, выглядел он вполне свежим и подтянутым. Правда, светлая щетина, которая вчера вечером была не так и заметна, сегодня уже бросалась в глаза.
— Нужно поторапливаться, — сказал он, кивнув вместо приветствия. — Как только в замке поймут, что вы сбежали, — сразу же бросятся следом.
— И мой отец придет в бешенство.
— Да уж надо думать. Но ничего. Только вам придется немного проехать вдвоем на моем коне, как и вчера.
— Они нас догонят, — опустила голову Изабелла.
— Нет. Лес, конечно, сейчас облетел и прекрасно просматривается, но шервудские тропинки я точно знаю лучше любого стражника. Если мы не будем медлить — нас никто не найдет. Ну, вперед. Завтракайте, а я пока оседлаю лошадей. Здешний конюх ночует дома, в деревне, и придет позже, но седло я у него сторговал еще вчера вечером — слишком уж ваша лошадь тощая и хребтистая, — граф со своей мальчишеской улыбкой потянулся за плащом, и Изабелла заметила старый шрам, мелькнувший в вырезе рубашки чуть ниже левой ключицы. Похоже, когда-то пришлось вытаскивать стрелу или арбалетный болт.
Дверь закрылась, девушка растерянно повернулась к столу.
— Да что с вами, леди Изабелла? — охнула Катрин. — Вы точно вчера не простыли под дождем? Вся словно горите.
— Не забудь вещи, — не отвечая на вопрос, сказала Изабелла. Она посмотрела на расставленные хозяйкой плошки с кусками вчерашнего пирога и горячей кашей и поняла, что не сможет проглотить ни крошки, хотя обычно любила хорошие завтраки. — Узнай, сколько мы должны за комнату и еду, а я пока загляну на конюшню.
— Да поешьте вы!
Катрин с подозрением посмотрела на воспитанницу, но та уже выскользнула наружу.
Через несколько минут все трое отправились в путь. Изабелла почувствовала, как сжалось горло, когда граф подхватил ее, помогая сесть в седло. Пегий конь фыркнул, словно приветствуя уже знакомую всадницу.
— Так, теперь вы. Ну, смелее! — Хантингтон с улыбкой приподнял увесистую Катрин. — Держитесь. Здесь недалеко.
— Ох, мне не доехать! Как вчера-то не свалилась — сама не понимаю.
— И сегодня не свалитесь! — снова улыбнулся граф. — Соберитесь. Пару дней придется потерпеть — в каменоломнях не слишком уютно, но зато никто вас не найдет.
Катрин отчаянно вцепилась в Изабеллу. Девушка чувствовала, что наставница боится лишний раз вдохнуть, чтобы не потерять равновесия.
— Вперед. Не бойтесь, ваше отсутствие, скорее всего, еще не обнаружено. Если, конечно, не какая-то случайность. Но мы успеем, — Хантингтон направил чахлую крестьянскую кобылу в сторону от дороги, прямо в лес. Было еще темно, и Изабелла с трудом различала тропинку, по которой он едет. Казалось даже, что никакой тропинки и нет, и граф движется по лесу, находя путь по каким-то ему одному известным приметам.
— Не беспокойтесь, мой конь сам пойдет за мной, — обернувшись через плечо, сказал граф. — И не бойтесь, он вас не уронит. Пригнитесь, здесь низкий сук. Эх, хотел бы я видеть лицо шерифа в тот миг, когда он узнает, что невеста улизнула!
Изабелла понимала, что спутник, как может, старается ее отвлечь от тоскливых мыслей.
— Я бы, пожалуй, тоже хотела на это посмотреть, — откликнулась она. — Спасибо вам.
— Пока не за что.
— Мне страшно даже подумать, что через несколько часов я была бы уже обвенчана с этим…
— Я немного знаю шерифа. Он ведь так просто не отступится.
— И мой отец тоже не откажется от этой идеи, — кивнула Изабелла.
— И оба понимают, куда вы двинетесь.
— Еще долго? — жалобно охнула сзади Катрин.
— Осталось уже меньше, чем проехали.
— Вы думаете, что шериф с отцом могут броситься за мной и в Нормандию?
— Смотря насколько им нужен этот брак. Осторожнее, здесь скользкий спуск, — Хантингтон снова обернулся. — Конь сам справится, просто чуть откиньтесь назад и не мешайте ему.
Катрин сзади снова заохала:
— Леди Изабелла, без повозки мне до порта не добраться!
— Сначала давайте доберемся до каменоломен, — отозвался граф. — Осталось совсем немного. Уже светло, и вот теперь-то вас наверняка уже ищут.
Его слова взбодрили Катрин, и она, собравшись, снова вцепилась в Изабеллу.
— Вот и вход. Видите?
Изабелла смотрела в ту сторону, куда указывал граф, но ничего не замечала.
— Нет, — призналась она.
— Именно поэтому я вас сюда и привез, — рассмеялся Хантингтон. — Сейчас будет овраг, вам лучше спешиться.
Он и сам спрыгнул с крестьянской кобылы, помог Изабелле и Катрин спуститься на дно оврага, потом бережно свел по склону вниз обеих лошадей.
— Вот здесь и можно будет спрятаться, — граф кивком показал на вход в каменоломни, который был совершенно незаметен издали. — Дым от костра днем в глаза не бросается, запах тоже учует далеко не всякий. Ночью, правда, будет виден свет пламени — но не бойтесь, к ночи я вернусь, и никто вас не тронет.
— А сейчас вы нас оставите? — растерялась Изабелла.
— Ненадолго. Только сначала разведу вам огонь, а то совсем промозгло.
Изабелла удивленно смотрела, как он, отыскав неподалеку несколько мокрых поленьев, как-то затейливо их сложил, поджег кору, ободранную с березы, и ловко просунул ее вниз. Девушке казалось, что совершенно мокрые от затяжных ливней дрова не должны гореть, но костер занялся — сначала потихоньку, потом сильнее.
— Вы… вы же нас не бросите? — осторожно спросила она.
Катрин тем временем осматривала каменоломни, громко охая по поводу тесноты, холода и сырости.
— Нет, конечно.
— Как нам быть дальше? Катрин и правда не доедет верхом, даже если будет лошадь.
— Да уж вижу. Но повозку куда легче обнаружить и догнать, — граф поправил несколько веток в костре, пламя стало еще сильнее. — Если я найду надежное место, где Катрин сможет в безопасности переждать пару недель — нет, не в этих каменоломнях, конечно, а в обычном уютном доме, — сможете ли вы потом кого-нибудь отправить за ней? Когда мы доберемся до замка?
— Мы? — осторожно переспросила Изабелла.
Хантингтон рассмеялся:
— Не бойтесь, на постой напрашиваться не стану — развернусь, как только вы будете в безопасности.
— Я совсем не об этом, — смутилась девушка. — Вы… вы правда мне поможете? Вы же ехали по каким-то своим делам.
— Разберемся. Так что насчет Катрин? Найдется там кто-нибудь, кто сможет приехать за ней сюда вместе со мной, а потом проводить ее до замка ваших родных?
Изабелла медлила с ответом. Ей было страшно оставаться без верной Катрин, да еще и пускаться в дорогу. Никогда в своей жизни она не была одна, без знакомых людей рядом. Но от мысли, что несколько дней она проведет вместе с графом, снова перехватило горло. Сколько уйдет на дорогу до дедовского замка? Обычно путь из средней Англии до Нормандии занимал меньше недели — но то была спокойная поездка в удобной повозке, подвешенной на мягких кожаных ремнях, а через пролив Изабелла всегда переправлялась на корабле с проверенной командой. А сейчас, когда на нее наверняка будут охотиться, когда в пути придется прятаться? Как она поедет верхом, сможет ли? На сколько дней затянется путешествие? Или, наоборот, они доберутся быстрее?
— Найдется? — снова спросил граф.
— Кому забрать Катрин? — спохватилась девушка. — Конечно. У нее же там трое сыновей. Можно будет их послать с вами. Уж кого-нибудь одного из них — точно. А то и двух.
— Они справятся? Сколько им лет?
— Младшему — восемнадцать, он наш с Эмилией молочный брат. А старшим… — Изабелла обернулась ко входу в каменоломню. — Катрин! Катрин, иди к нам! Сколько твоим старшим?
— Двадцать один и двадцать четыре, а что?
Хантингтон повернулся к ней:
— Если я найду для вас безопасное и удобное место, где можно переждать пару недель, — смогут ли ваши сыновья потом вместе со мной приехать сюда и проводить вас в Нормандию?
— Конечно!
— Кто, кроме отца леди Изабеллы, может здесь узнать вас в лицо?
— Двое его слуг, — начала Катрин. — Они всегда его сопровождают. И шериф, разумеется, — он же меня видел.
— Кто еще?
— Кухарки в замке в Ноттингеме, торговцы на рынке, — но это вряд ли, я и выскакивала-то из замка всего пару раз. А, ну и крестьянин, у которого мы купили кобылу и повозку.
— Стражники?
— Нет. Кажется, никто из них меня не видел. А если и видел — то мельком.
— Хорошо, — кивнул граф и направился к привязанным лошадям. — Костер горит и не погаснет, даже если пойдет дождь. Небольшой запас дров есть. Еды вам хватит, место тут безопасное, люди вас не найдут.
— А звери? — охнула Катрин.
— Звери не бросаются на людей ни с того ни с сего. Да и тут только кабаны из опасных. Ни волков, ни медведей здесь не водится. Не бойтесь, — снова улыбнулся Хантингтон. — Я скоро вернусь. Заодно посмотрю, что творится.
Оставив Изабеллу и Катрин в лесу, граф на своем пегом коне направился к городу.
***
В харчевне было пусто — в такую рань еще не нашлось желающих выпить и поесть, а на ночлег сегодня никто не останавливался. Хозяин, ярко-рыжий и веснушчатый, в закутке за кухней точил ножи и пару топоров, и случайного утреннего гостя встретила девчушка лет восьми-девяти. Через минуту она вбежала в каморку за кухней:
— Отец!
— Ну? Мать что велела? Обмять тесто, когда подойдет. А ты носишься!
— Там гость!
— Ну? Ты же знаешь, что делать. Спроси, чего хочет, а я сейчас приду.
— К нему кот залез на колени! Сам подбежал и залез!
— Хорош заливать. Займись тестом.
— Правда залез, — насупилась девочка.
Хозяин поднялся, отложил в сторону нож и направился следом за дочерью в просторную комнату с низким потолком, где стояли столы и скамьи для гостей. У самого входа действительно сидел гость, на коленях у него устроился кот — злой воинственный мышелов, не выносивший чужих.
Увидев хозяина, гость поднялся навстречу.
— Уилл Скарлет, — улыбнулся он и опустил кота на лавку. — Ты почти не изменился. Ну… стал пошире, конечно.
— Робин! Твою… — хозяин, спохватившись, обернулся к девочке. — Элис, быстро нам выпить. Эля. Крепкого. Робин, где тебя столько лет черти носили?
Отправив девочку за элем, Уилл Скарлет повернулся к гостю:
— Теперь говори, зачем пришел. Пока мы не начали пить.
— Заехал в город, не мог не заглянуть, — улыбнулся тот.
— Врешь. Тебе что-то от меня понадобилось. Но ты увидел ребенка, понял, что я тут крепко обосновался и пустил корни, — и решил меня ни во что не втягивать. Так?
— Я сразу заметил, что у вас с Дженни все сложится. Ты назвал дочку Элис. Дженни знает, почему?
— Да. Еще сын есть. Ему скоро три будет.
— Дженни-то где?
— На рынке, вот-вот должна вернуться. Она обрадуется, — Уилл разлил по кружкам эль. — Черт, сколько лет прошло?
— Почти десять.
— Ты скотина, Робин. Мог бы все-таки прислать весточку о себе. Но мы с Дженни верили, что ты цел.
— Спасибо.
— И ты через столько лет вернулся в Ноттингем.
— Помнишь Зигфрида Мазера?
— Еще бы, — кивнул Скарлет. — Но я о нем тоже лет десять ничего не слышал. На кой он тебе сдался?
— Сверну ему шею голыми руками.
— Что он такого натворил? — Уилл усмехнулся было, но тут же осекся, увидев лицо старого друга.
— Он убил Ясмину.
— Господи, Робин… — Скарлет положил руку на плечо приятеля, потом молча пододвинул ему кружку.
— Я должен был отвезти письмо королеве Алиеноре, — Робин опустил голову. — Потом задержался в Лондоне, потом вместе с Алиенорой вез в Германию выкуп за короля. И следов Мазера после уже не смог найти. Как ни пытался, сколько ни расспрашивал. Словно он сквозь землю провалился. За все эти годы ничего о нем не слышал.
— А теперь? — осторожно спросил Уилл.
— В самом конце июля, когда мы отбивали замок Мирабо от французов и от малолетнего внучка самой же Алиеноры, я получил арбалетный болт в бок. В единственную прореху в кольчуге, представляешь?
— Везучий.
— Повезло, что голодный был.
— Да ты всегда голодный, — усмехнулся Скарлет. — И что?
— Несколько дней провалялся в горячке. Уж не знаю, что я там нес, но, когда оклемался, — старик, который за мной присматривал, спросил, что я собираюсь сделать с Зигфридом Мазером, когда найду. Оказалось, что много лет назад Мазер спалил его лавку, чтобы остаться единственным торговцем в городке.
— Ого. Впрочем, похоже на него.
— И этот старик от кого-то слышал, что Мазер собирается осесть в Ноттингеме. Никаких других вестей у меня все равно не было. Алиенора решила отойти от дел и не лезть больше ни в какие драки, так что я ей стал не нужен и мог катиться на все четыре стороны. Что и сделал, как только смог снова держаться в седле.
— Потрепало ж тебя.
— Не привыкать.
Уилл потянулся к своей кружке, потом посмотрел на Робина.
— Мы с Дженни провели все эти годы в Ноттингеме, но ничего не слышали о том, чтобы Мазер вдруг вернулся. Дженни — проныра и болтушка, ты же знаешь. Она бы разнюхала.
— Я все-таки поищу его. Но сначала попробую помочь одной милой девушке.
— Ты не меняешься. Не успел вернуться — уже кого-то выручаешь. Так что от меня нужно?
— Приютить бы на пару недель одну славную женщину, чтобы она никому не попадалась на глаза лишний раз.
— По хозяйству что-то может?
Робин пожал плечами:
— Троих детей вырастила — значит, может.
Дверь в харчевню распахнулась.
— Уилл, ты слышал, что творится-то? — начала вошедшая женщина и вдруг ахнула. — Робин!
— Дженни! Все такая же красавица! — Робин обнял веселую белокурую толстушку. — А что творится?
— А ты что-то знаешь? Знаешь, вижу! — она тяжело плюхнулась на лавку, чтобы видеть и Уилла, и Робина. — На рыночной площади переполох: все галдят про сорванную свадьбу шерифа.
— Он собирался жениться?
— Оказывается, да! Говорят, на дочери какого-то богача из Франции. Но невеста сбежала прямо из замка. В городе переполох, все бойцы шерифа брошены на поимку невесты.
— То-то я смотрю, никто выпить не заходит, — проворчал Уилл. — А пора бы уже, в это время народ подтягивается.
— Говорю же, все ищут невесту! — Дженни снова посмотрела на Робина. — Ты что-то знаешь, точно. Да господи, где ж ты был столько лет?
***
Катрин кружила возле костра, раскладывая на полотняной тряпице прихваченную в дорогу еду: пару небольших ржаных лепешек, несколько яблок, кусок сыра и копченое мясо.
— Удивляюсь я вам, леди Изабелла! — приговаривала она. — Вы всегда такая благоразумная, а тут! Поехать непонятно куда не пойми с кем! Вот увидите, он нас завез сюда — и вот-вот приведет шерифа и стражников.
— Ну хватит, Катрин.
— А вы на него такими глазами смотрите!
— Ты что-то себе придумала, — Изабелла быстро увела разговор в сторону. — Смотри, вот такие же лепешки, как ты пекла в Нормандии.
— Не увиливайте. Вот что: сдается мне, что этот граф решил убрать меня с дороги, чтобы выдать вас шерифу. Сейчас он вернется и скажет, что нашел, где меня спрятать. С одной вами ему будет легче справиться, чем с нами двумя.
— Хватит! — резко оборвала наставницу девушка. — Он, похоже, привык справляться и с тремя-четырьмя. И не женщинами, а вооруженными мужчинами. Если бы хотел — привел бы людей шерифа еще ночью, когда мы спали на постоялом дворе. Так что не говори ерунды. Мы доберемся до Нормандии, а потом кто-нибудь из твоих сыновей приедет и заберет тебя.
— Хорошо, если так, — Катрин по-прежнему недоверчиво хмурилась. — Там вы точно будете в безопасности, и ваш дед никогда не станет принуждать ни к какой свадьбе, а даст вам выбрать самой. Настоящий рыцарь!
— Да, — улыбнулась Изабелла.
Ей уже хотелось побыстрее доехать до замка между Руаном и Гавром — замка, с которым было связано столько детских воспоминаний. Хотелось двинуться в дорогу, почувствовать поскорее, как крепкие сильные руки подсаживают ее на лошадь, помогая устроиться в седле…
Она встряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
— Все будет хорошо, Катрин. Доберусь до Нормандии, потом пошлю за тобой, потом сама выберу, с кем связать жизнь. И ты еще погуляешь на моей свадьбе с каким-нибудь прекрасным рыцарем, а не с этим стариканом шерифом!
— Стариканом? — Катрин, казалось, даже обиделась. — Вот уж спасибо, леди Изабелла. Ноттингемскому шерифу примерно столько же лет, сколько и мне. Или как этому графу, которого вы, кажется, совсем не считаете стариканом.
— Ох, прости меня!
Изабелла виновато улыбнулась, и вдруг ее улыбка заискрилась: девушка увидела вдали, в просвете между почти облетевшими дубами, буками и березами, всадника на ярком пегом коне. Катрин заметила этот взгляд.
— Один возвращается, — буркнула она. — Надо же, я думала, точно стражу приведет.
Всадник ехал спокойно, не торопя коня. Выехав из Ноттингема, он не сразу двинулся через лес к оврагу и входу в старые каменоломни, а сначала направился чуть в сторону, к большой поляне, запрятанной в чаще. Сейчас, когда лес хорошо просматривался, поляна казалась еще шире. Дождь стих, облака рассеялись, и теперь солнце заливало лес насквозь. Пегий конь остановился у края поляны. Огромный дуб, давным-давно выдранный ветром с корнями, лежал так же, как и десять лет назад. Всадник, выпрямившись в седле, смотрел чуть в сторону, туда, где за поваленным дубом росли два клена. Десять лет назад это были совсем молодые деревья, а сейчас — два ветвистых красавца. Но даже если бы кленов уже не было — он никогда не спутал бы это место ни с каким другим.
Несколько минут всадник молча смотрел на два клена, на клочок земли под ними. Потом опустил голову, скользнул взглядом по кольцу на левой руке — восточному перстню с крупным изумрудом — и направил лошадь к каменоломням.
При виде пегого коня Изабелла еле сдержалась, чтобы не шагнуть навстречу. Она сделала вид, что увлечена куском лепешки и ветчиной, но взгляд ее то и дело падал на графа.
Хантингтон, быстро расседлав своего пегого красавца, привязал его у входа в каменоломни и подошел к костру.
— Вижу, у вас все хорошо, — улыбнулся он. — Катрин, вы сможете дождаться меня и ваших сыновей в милой харчевне. Хозяева — мои старые друзья. Поселят вас в уютном тихом закутке, будете немного помогать на кухне. Что вам лучше не показываться в городе, я предупредил. Так что лишние глаза вас не увидят. Леди Изабелла, вам придется еще немного подождать — мне нужно будет отвезти Катрин и вернуться. Заодно сбагрить на рынке эту крестьянскую лошадь, — он кивнул на привязанную в стороне кобылу, — если, конечно, найдется остолоп, который ее купит. В городе переполох, все кипит и бурлит, шериф в ярости, — граф рассмеялся, серые глаза по-мальчишески заискрились.
— Нас найдут? — испугалась Изабелла.
— Нет. Но рисковать и отправляться в путь я бы сейчас не стал. Отвезу Катрин, а потом день-другой переждем, пока все уляжется. Сейчас вас ищут на всех ближайших развилках, и если мы наткнемся на отряд стражников из пяти — я могу и не справиться, — граф мягко улыбнулся, словно прося прощения за то, что едва ли справится с пятью противниками.
— Почему вы это делаете? — напрямую спросила девушка.
Хантингтон снова улыбнулся:
— Почему мужчина помогает женщине, которой нужна помощь? Странный вопрос. Даже и не знаю, как ответить.
Он повернулся к Катрин:
— Вы готовы? Придется еще чуть-чуть проехать верхом. Но зато вы будете одна на лошади.
— Я не умею, — растерялась Катрин. — Не смогу.
— Тихим шагом? Бросьте, еще как сможете. Сейчас отведу лошадей к реке, и поедем. Леди Изабелла, подождете еще немного?
Девушка молча кивнула. Граф повел коней к воде, а Изабелла растерянно смотрела ему вслед, любуясь прямой осанкой и отточенными движениями. Как он сказал? «С пятью я могу и не справиться». С такими движениями он, наверное, очень хорош в бою. Да и Катрин что-то про это говорила.
— Леди Изабелла! Ох, да что ж с вами творится, ну очнитесь же! — наставница тормошила ее за плечо.
— Да? Прости, Катрин, я просто задумалась.
— Вы твердо решили ехать в Нормандию?
— А что мне еще делать? Ты же знаешь, деться мне некуда. А дед меня точно защитит.
— Да, они-то вас любят больше, чем леди Эмилию, — кивнула наставница. — Вы очень похожи на свою мать, очень. Она в ваши годы была такая же строгая и гордая красавица.
— Я уже старше нее, — Изабелла горько улыбнулась. — Ей не было восемнадцати.
— Ох, да.
— Не грусти. Я чувствую, что все будет хорошо, и мы с тобой скоро увидимся, когда и ты приедешь в замок. Не бойся за меня. Если этот граф станет распускать руки — я могу за себя постоять.
Катрин вдруг лукаво улыбнулась:
— Ох, леди Изабелла, ну хоть мне не врите! Да вы только того и хотите, чтобы он начал распускать руки!
— Что?! Да как ты смеешь?
— А вот смею! — неожиданно твердо ответила наставница. — Слушайте, леди Изабелла, я вас знаю с рождения. Вы прочитали не один десяток историй с самыми прекрасными героями, видели лучших бойцов на рыцарских турнирах и здесь, и во Франции, говорили с самыми утонченными собеседниками.
— И к чему ты это сейчас?
— К тому, что никогда у вас так не горели глаза. Да предложи любой другой незнакомец проводить вас до Нормандии — вы бы его даже не удостоили ответом!
— Что ты такое говоришь?
— Что вижу, то и говорю. Я никогда с вами так не говорила, но я никогда и не видела вас такой. Леди Эмилия — та да, сверкала глазами и улыбалась во все стороны при виде любого мужчины. А вы никогда такой не были.
— Брось. Даже если бы твои слова были правдой — графу я, видно, ничуть не интересна.
— Хорошо, что вы сами это замечаете, — Катрин вдруг тепло обняла девушку. — Ну, ну! Ну что вы! У вас таких графьев будет сколько хотите, стоит лишь ресницами взмахнуть! Юных и богатых!
— Он возвращается, — тихо сказала Изабелла. — Хватит, Катрин.
Наставница тоже уже заметила Хантингтона с лошадьми. Несколько мгновений Катрин молчала, но, когда граф был уже близко, быстро зашептала:
— Послушайте, леди Изабелла… я не должна так говорить, это нельзя, невозможно… но… вы проведете вместе несколько дней, прислушаетесь к себе… вы твердая и сильная девушка, я знаю. Но если поймете, что совсем никак, невмоготу…
— То что? — Изабелла быстро повернулась к наставнице, зеленые глаза потемнели.
— Рядом с замком вашего деда, у реки, деревушка, помните? Такая крошечная, что у нее и названия нет.
— Помню, конечно. И что?
— Маленький глиняный дом в стороне от остальных. Старая Мадлен, приятельница вашей тетушки Матильды, той, что учила вас врачеванию. Мадлен очень старая, но я уверена, она жива.
— Дальше, дальше! — прошептала Изабелла, видя приближающегося Хантингтона.
— Если станет совсем невыносимо — идите к ней. Она приготовит такие зелья, что этот граф без вас дышать не сможет и ни на одну другую, кроме вас, в жизни больше не посмотрит, — быстро выпалила Катрин и тут же добавила, — но я вам этого не говорила, леди Изабелла, и вы этого не слышали.