Японское искусство преодоления трудностей «Ганбатте» можно трактовать как «Делай то что можешь, и будь что будет». Это книга о том, как развить в себе искусство принимать все, что происходит в твоей жизни, не снимая при этом с себя ответственности. Она содержит короткие послания для достижения целей, сохранения физической формы и умственного расслабления, визуализирования препятствий и способов их преодоления, умения концентрироваться и не расслабляться, когда это необходимо. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ганбатте. Делай что можешь, и будь что будет. Японское искусство преодоления трудностей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Nobuo Suzuki
GANBATTE
El arte japonés de vencer las dificultades
Права на издание получены по соглашению с Sandra Bruna Agenda Literaria, SL. Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© 2021, Francesc Miralles
www.francescmiralles.com
& Hector Garcia
www.kirainet.com
© Перевод на русский язык ООО «Прогресс книга», 2022
© Издание на русском языке, оформление ООО «Прогресс книга», 2022
© Серия «Сам себе психолог», 2022
Предисловие
Каждый раз, когда Франческ едет в Японию, я знаю, что нас ждет приключение, которое ляжет в основу нового проекта.
Именно так появилась наша первая совместная книга: «Икигай — японские секреты долгой и счастливой жизни». Идея возникла во время прогулок по Токио и Эносиме, после чего мы решили поехать в село Огими, деревню долгожителей. Это было только начало; мы продолжили изучение основ жизненной философии икигай и написали еще несколько книг.
В конце 2019 года Франческ возвращается в Огими после кругосветного путешествия, на этот раз у него задание от National Geographic — снять документальный фильм о долгожителях. Вылетев из Токио, я присоединяюсь к нему.
Бирюзовая волна и морской бриз тюрауми (так называется море на почти мертвом языке жителей Окинавских островов) вызывают у меня ностальгию и в то же время странное ощущение чего-то знакомого.
Приближаясь к деревне, мы с Франческом чувствуем, что Огими уже является частью нашей жизни.
Спустя почти пять лет после нашего первого визита мы задаемся вопросом, как живут старейшины, с которыми мы познакомились во время нашей первой поездки. Мы приятно удивлены, увидев, что Хига все еще в отличной форме.
Когда мы с ней познакомились, ей было 96 лет. Теперь, пригласив нас в свой дом, она с гордостью показывает нам официальный сертификат «Столетие», выданный японским правительством.
Хига живет в скромном одноэтажном доме всего в минуте ходьбы от моря. Позади дома есть небольшой огород, где она выращивает овощи, а за ним — джунгли янбару, где, как говорят, живет дух старых деревьев Банагайя.
Встретив нас, Хига кладет наш Икигай на жертвенник в гостиной. Она опускается на колени на татами, зажигает несколько ароматических палочек, закрывает глаза и начинает молиться. Сначала она благодарит своих предков за то, что до сих пор жива, и за то, что они приносят ей удачу; затем произносит наши имена и название нашей книги: Хига предлагает ее в качестве приношения предкам и народу в целом.
Мы рады вновь навестить Хигу и увидеть, что она до сих пор здорова и счастлива.
На следующий день наш друг Мияги, с которым в прошлый раз мы провели много времени, передает, что с нами хочет познакомиться Осиро, один из старейших людей Огими.
108-летний хозяин вместе с 82-летним сыном приветствуют нас в своем доме. Он расположен в долине, примыкающей к дому Хиги, но немного дальше от моря. Мы оставляем обувь в прихожей и босиком проходим в большую комнату с татами.
Осиро встает без посторонней помощи и подходит поздороваться. Такая жизненная сила в 108-летнем возрасте вдохновляет. Он рассказывает истории из жизни, вспоминает о войне, в которой чудом выжил. На Окинаве это удалось немногим.
Осиро с гордостью показывает фотографию, где в день сотого дня рождения сидит за рулем собственного мотоцикла. Когда Осиро говорит о прошлом, его глаза сияют молодостью, энергией и жизненной силой.
Затем он предлагает выйти в сад, чтобы полить растения. Осиро терпеливо позирует для National Geographic. По голубому небу проплывают облака, нас окружают горы джунглей янбару, и легкий ветерок приносит соленый аромат моря.
Хозяин срывает несколько лимонов шиикуваша[1]и предлагает их в качестве прощального подарка.
Я задаю последний вопрос:
— Как вы думаете, в чем секрет вашего долголетия?
На что Осиро отвечает:
— Ганбатте.
В переводе это означает: «Я всегда старался сделать все, что в моих силах». После нескольких секунд молчания он добавляет:
— Майничи ганбаттемасу.
В переводе это означает: «Я стараюсь каждый день». Осиро прощается со мной и Франческом одним-един-ственным словом:
— Ганбатте!
Ганбатте означает: «Не унывайте и отныне старайтесь делать все, что в ваших силах».
Совершенно случайно своим прощанием Осиро подарил нам новую идею.
Ганбатте — это не просто слово, это способ восприятия жизни.
Ганбатте — это мышление, отношение, которому можно научиться, чтобы применять в повседневной жизни.
Ганбатте — это инструмент, позволяющий приободрить вас и ваших близких.
Ганбатте поможет идти вперед с улыбкой, несмотря ни на что.
Ганбатте — это компас, не позволяющий впадать в отчаяние и уныние при столкновении с неожиданными проблемами.
В наш первый визит в Огими мы узнали много нового от долгожителей, в том числе то, что икигай — это ключ к полноценной жизни. В этот раз энергичный 108-летний человек преподал новый урок.
Слова Осиро натолкнули нас на мысль написать первую книгу о ганбатте.
Эктор Гарсиа
Октябрь 2020 Токио
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ганбатте. Делай что можешь, и будь что будет. Японское искусство преодоления трудностей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других