Лорна Митфорд

Наталья Новгородская, 2023

Лорна Митфорд – девушка из английской провинции, тяжело переживает потерю своего жениха. Замкнувшись в себе, она избегает общества и душевных волнений. Неожиданно её семья решает отправиться в курортный городок Лайм-Риджис. Лорна даже не подозревает, какие перипетии ожидают её там…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лорна Митфорд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Когда в 1804 году капитан Уильям Блайнд сделал предложение Лорне Митфорд, это ни у кого не вызвало удивления. Ведь они были знакомы с юности, и к своим двадцати четырём и девятнадцати годам, успели неплохо изучить друг друга. К тому же, их семьи проживали очень близко: Митфорды в городке Клиффорд, а Блайнды — в деревеньке Сэйнт Мэри Кэрроу, что всего в десяти милях от города. Но стоит сказать, что всё же эти два достойных семейства более сблизились, когда их дети выросли, и на основании естественного желания соединить их узами брака, стали чаще собираться то в доме молодого человека, то в семье девушки.

Уильям, всегда улыбчивый и жизнерадостный, с детства не мог сидеть без дела. Его можно было увидеть и на ферме отца, и в магазине его дядюшки, и на кухне с матушкой, поэтому родители не могли найти лучшее решение направить его энергию в мирное русло, как отправить мальчика в морское училище. Уильям с радостью отдался увлекательному учебному процессу и тяжелому физическому труду.

Когда ему исполнилось пятнадцать лет, он отбыл в свой первый морской поход, а через семь лет получил звание капитана. Лорна оставалась на берегу и всё больше расцветала с каждым годом, превращаясь из миловидного подростка в прекрасную девушку, привлекая к себе внимание окружающих своей утонченной натурой и жизнелюбием. Она как раз вошла в тот возраст, когда девушка наслаждается вниманием поклонников, и в это время на горизонте появился Ульям — загорелый, ославленный морскими битвами с наполеоновским флотом, намеревавшийся жить, как говорится, на полную катушку, и только что приехавший домой в отпуск впервые за долгое время. Остаться равнодушной к его обаянию она не смогла. Чувства между ними вспыхнули внезапно, они открылись друг другу с новой стороны, к своему удивлению стали больше, чем просто знакомые, и эйфория от этого открытия затуманила им головы.

Уильям торжественно сообщил обоим семействам, когда сделает Лорне предложение, и все стали внутренне готовиться к этому долгожданному событию. Девушка в этот день долго выбирала наряд, ей ничего не нравилось, и она перебирала платья, считая, что они либо очень простые, либо вычурные. Наконец, Лорна удовлетворилась серым шёлковым платьем с квадратным декольте, подобрала к нему нитку жемчуга — подарок отца на восемнадцатилетние, надела перчатки, и, довольная своим отражением в зеркале, спустилась вниз.

После всех восторженных слов и обещаний, Митфорды и Блайнды стали обниматься, матушки вытирали платочками внезапно выступившие слёзы, а отец невесты громко произнес:

— Шампанского скорей! Где же шампанское?

— Ах, что же вы не достали кольца? — всполошилась миссис Блайнд. — Сыночек, ты должен одеть помолвочное кольцо своей невесте.

Её сын в тот момент стоял у окна со смущённой Лорной и о чем-то переговаривался. Ему пришлось отвлечься, и он с улыбкой повернулся к родителям.

— Матушка, мы с Лорной решили, что помолвка будет без колец.

Старшие женщины охнули, а мужчины недоуменно подняли брови.

— Тогда это ненастоящая помолвка, сынок! — воскликнул мистер Митфорд, приняв слова жениха за шутку. — И после твоего отъезда я отдам дочь кому-нибудь другому!

— Позвольте объяснить! — примирительно поднял руки Уильям. — Нам ни к чему эти кольца. Я считаю, что если моя невеста за время моего долгого отсутствия найдет себе более подходящую пару, то пусть решение останется за ней. Мне бы не хотелось, чтобы кольцо на пальце стало помехой, сдерживающей её от настоящего счастья. Возможно, ей повезет, и она найдет жениха лучше, чем я!

Он засмеялся, но остальным было не совсем радостно.

— Дорогой, — вставила слово миссис Митфорд, — кольцо — это символ вашего союза. Для общества это многое значит…

— Когда мы поженимся, то кольцами обязательно обменяемся. А пока наше решение остаётся таким.

— Милая моя, образумь этого болвана! — воскликнула мать жениха, обращаясь к Лорне, которая безучастно стояла у окна. — Неужели тебе тоже не хочется обменяться кольцами? Да где такое видано?…

— Уильям прав. Я могу встретить на своем пути какого-нибудь лорда и не устоять перед ним. Благородный лорд, конечно, партия выгодней капитана корабля, и мой выбор будет очевиден, — ответила невеста с улыбкой. — В любом случае, это решение мужчины, и я не могу его оспорить. Мы успеем обменяться кольцами.

— И всё же я не понимаю… — пробубнил мистер Блайнд.

— Я оставляю Лорне выбор, вот и всё, — твёрдо сказал Уильям.

Помолвка состоялась в августе, а уже в ноябре он отправился из Портсмута в свой очередной морской поход. Капитан Блайнд надеялся заработать денег к свадьбе, завести собственный дом, а лучше приобрести большой особняк, куда бы он мог привести свою прекрасную жену. Он любил жить «на широкую ногу», делать дорогие подарки родителям, угощать друзей вином, в меру играть в карты, и ему постоянно казалось, что он получает мало денег за свой труд, и что достоин большего. А после помолвки это ощущение стало острее, ему нужно было уже заботиться не только о себе. Он был младшим сыном и не имел права на наследство отца, поэтому ему приходилось рассчитывать только на себя, на свою удачу, на то, что море и впредь будет к нему благосклонно.

К сожалению, спустя полтора года капитана Блайнда объявили погибшим. Родителям прислали сухое официальное уведомление с обычными на тот момент словами: «Он был достойным сыном нашей Империи…Погиб во благо Родины» и прочее. Но тело его не было найдено, так что, к великому горю Блайндов, достойно похоронить сына им не удалось. Они даже не знали, где и как он погиб, наверное, всё же они могли бы написать несколько писем в адмиралтейство, но им такая наглость даже не пришла в голову.

Прошло очень много времени, прежде чем буря людского горя улеглась, сердечные раны родственников зарубцевались, а душевная боль притупилась. Все смирились с тем, что Ульяма, озаряющего улыбкой всех вокруг, и готового действовать в любой момент времени, больше нет. Он никогда не появится ни в Клиффорде, ни в Сэйнт Мэри Кэрроу, ни где-то еще. Его бесполезно искать среди лиц прохожих, вычитывать «Морской вестник» в надежде увидеть его имя. Напрасно ждать его невесте и сидеть в задумчивости у окна, или, отложив рукоделие, уставиться взглядом в одну точку перед собой.

— Милая, прошёл уже целый год, не пора ли тебе выйти в свет? — спрашивали её подруги.

— Дорогая, прошло уже два года, стоит ли тебе подыскать жениха? — осторожно спрашивали родители, надеясь, что их дочь уже смогла пережить свою горечь от потери.

— Лорна, уже прошло столько лет, а ты всё сидишь дома. Вот приглашение к… — снова раздавались голоса людей, который считали, что их слова и поступки как-то помогут ей выбраться из того состояния, в котором она находилась после гибели Ульяма.

Поначалу на все предложения о замужестве она отвечала, что по-прежнему помолвлена, а всем тем, кто говорил о гибели капитана Блайнда, отвечала, что твёрдо уверена в том, что он жив. Вероятно даже, что она хотела более убедить в этом себя, чем других. Советчики стали её раздражать, неужели они не видят, что она стала другой? Ей больше не девятнадцать, молодость прошла, посвященная памяти Уильяма, она не завела новых знакомств, не побывала там, куда мечтала поехать. Она заперлась в своём тихом доме в Клиффорде и практически ничем не интересовалась. Раньше она не была отрешённой, и многие знавшие её давно, удивлялись такой перемене. Кто-то считал, что она зря погрузилась в свою печаль, нужно было чуть ли не сразу же после горькой вести, отвлекать себя всеми доступными способами. И таких людей было немало.

Лорна слышала разговоры соседок с матерью, сплетни в магазинах, и ей становилось тошно — все знали лучше, как ей проживать своё горе, что она должна чувствовать, а что нет, а главное — она обязательно должна выйти замуж! Ведь ей уже двадцать два…Двадцать три…Двадцать четыре…Она хотела только, чтобы её оставили в покое, но, происходило наоборот — с каждым годом она чувствовала всё большее давление на себе. Она практически перестала где-либо бывать и видеться с соседями, ведь косые взгляды ещё можно было бы научиться принимать с иронией, а вот жалостливые — были невыносимы.

Митфорды продолжали поддерживать крепкую связь с Блайндами. Лорне в последнее время эти визиты перестали приносить удовольствие. Дело в том, что родители Уильяма имели ещё и старшего сына — Джорджа, который являлся наследником поместья, и на него возлагалась миссия продолжателя рода Блайндов. Все знали, что он женоненавистник, презирает женщин и может покрыть какую-нибудь персону самым крепким словцом, и тем досаднее было для девушки, что его родители желали союза их сердец.

Выражая своё недовольство, Джордж всегда гримасничал, его лицо так искажалось злобой и презрением, что у Лорны бежали мурашки по коже от этого довольно неприятного зрелища. Но ей было больнее, когда она невольно замечала в его лице черты, похожие на Уильяма, что-то едва уловимое в глазах, или когда он улыбался, что случалось нечасто.

Братья были полностью противоположны, и поэтому совсем не близки. Лорна никогда не видела, чтобы капитан Блайнд когда-либо был сердит, недоволен или вспыльчив. Если его что-то не устраивало, он брал паузу, а уже потом, собравшись с мыслями и подбирая слова, чтобы не рассердить собеседника, выражал своё мнение. Он всегда приводил аргументы, умел быть настойчивым, но не мог по своей натуре агрессивно навязывать свою точку зрения кому-либо. Джордж Блайнд считал теперь, что переиграл брата по всем фронтам и даже не подозревал, что кто-то может сравнивать его с Уильямом, и сравнение будет не в его пользу.

Родные девушки, конечно, понимали стремления своих друзей, и относились к этому снисходительно. Даже хорошо зная характер Джорджа, они не высказывались по этому поводу, предоставив своей дочери право выбора.

Двусмысленные намёки за обедом, стремление хозяйки дома усадить Лорну рядом с сыном, вызывали в душе мисс Митфорд недовольство. Она была холодна, но дать более серьёзный отпор не решалась.

Она уважала родителей Ульяма, ценила их за давнюю дружбу, но сердце закрыла на замок. Свои мысли и чувства она уже не могла больше никому доверить, даже матери, потому как видела, что она по-прежнему переживает за неё. Мать не понимала, почему дочь так цепляется за прошлую любовь, за этот мифический флер былых отношений, ведь у них даже помолвка была несерьёзной. Несколько раз потанцевали на балу и сговорились о свадьбе! Отец перестал упоминать Уильяма в разговорах, и Лорна не осуждала его. Но сама отпустить от себя мысли о нём боялась. Она не осмеливалась заглянуть вглубь себя и разглядеть огромную пустоту, которая там образовалась. Чем заполнить её?

Когда за Митфордами закрывалась входная дверь, разговор в гостиной Блайндов направлялся в другое русло.

Глава семьи в очередной раз пытался указать сыну истинный путь:

— Джордж, надеюсь, вскоре придёт время, и ты обратишь свой взгляд на мисс Митфорд. Напоминаю тебе, что нам с матерью она всё ещё нравится, и мы желаем видеть её своей невесткой.

— Мне кажется, она сегодня себя нехорошо чувствовала, — поморщился Джордж. — Её душевное состояние вызывает опасения.

— Глупости! — воскликнула его мать. — Разве ты не можешь оценить ни её воспитания, ни учёности? Я уж не говорю о её красоте! У неё такие синие глаза…

— У неё очень большие глаза. А волосы слишком белые! Словно их присыпали пудрой, — Джордж плюхнулся в кресло и положил ногу на ногу. — Не спорю, она была красива…ещё несколько лет назад. Но годы всё же берут своё. Мне даже жаль, что она стала бледной тенью себя прежней. А могла бы составить хорошую партию…

— Сын, не забывай, что твои годы тоже идут, время ни для кого неумолимо, — строго сказал отец. — Мы с матерью хотим дожить до того времени, когда ты обзаведешься детьми. К слову, это твоя прямая обязанность — подарить наследника Блайндам.

Джордж поерзал в кресле, а его отец продолжил уже более безапелляционным тоном:

— Говорю тебе прямо: рано или поздно тебе придется жениться. А если ты будешь продолжать упрямиться, то я женю тебя на первой встречной девушке! Мне достаточно хорошего приданого, внешность будущей невестки меня мало интересует. Только Лорну я готов принять в нашу семью без приданого, ибо её достоинства перекрывают этот недостаток.

Отец с неудовольствием смотрел на сына, и тот сморщился, сдерживая множество возражений, готовых сорваться с его уст.

— Сынок, подумай, что беря в жёны Лорну, ты ничего не теряешь, а получаешь. Мы на твоей стороне, мы, если что, поможем уговорить Митфордов, если она воспротивится…

— Вот уж, воистину, какого вы низкого мнения обо мне! — возмутился Джордж. — Любая девица ждёт предложения руки и сердца, а уж старая дева и подавно! Только Лорна, как пить дать, хитрит и скромничает. Или вы думаете, что она чем-то отличается от других девиц на выданье? — он ухмыльнулся. — Уж у меня было время изучить её хорошенько. Такие девушки, засидевшиеся дома, только и мечтают, как бы поскорее вырваться на волю. И уж если я надумаю позвать её замуж, то она согласится, даже не раздумывая. Это же очевидно, что я — наилучшая партия для неё.

— Что же ты медлишь тогда? — спросил его отец.

— Потому что она меня недостойна, — самодовольно заявил Джордж. — В ней нет ни лоска, ни даже малейшего тщеславия, которое так красит женщину, а своё обаяние она давно растеряла с годами. Если бы я был обычным деревенским увальнем, по вечерам пьющим пиво и рассуждающим о стрижке овец, то меня бы устроила такая унылая партия.

Его мать вздохнула, не найдя, чем ещё можно убедить его жениться, а отец только насупил брови. Такое положение дел его совершенно не устраивало. Он считал, что дочь Митфордов — самая подходящая партия его сыну. Когда был жив Уильям, они с женой не могли нарадоваться их будущему союзу, и первое время им трудно было свыкнуться с мыслью, что всё прошло даже без особых усилий, как-то само собой произошло, что молодые люди стали близки друг другу и сами сговорились о союзе. Родителям оставалось только радоваться и принимать поздравления.

В то время будущее Джорджа ушло на второй план. Он занимался делами на ферме, и хоть также отказывался вступать в брак с «этими глупыми, скучными и грубыми девицами», его на время оставили в покое, всецело увлекшись помолвкой младшего сына.

К вопросу брака старшего Томас Блайнд вернулся почти сразу после гибели младшего. Споры с Джоржем, беседы с женой на тему выбора подходящей невесты немного отвлекали его от семейной драмы и постепенно успокаивали его душевную рану. Джордж продолжал сопротивляться, объясняя своё упрямство тем, что рядом нет приличной для него партии. Всё было не то и не так, но чем больше проходило времени, тем уговоры становились настойчивей, а взгляд отца суровей.

Мистер Блайнд также понимал, что более отказа от женитьбы, в сыне его раздражает то, что он был не похож на брата. В нём не было ничего, благодаря чему можно утешиться в своей печали. И если с Уильямом приятно было спорить о чём-то, перекидываясь остроумными фразами и избегая упрёков, то с Джорджем приходилось запасаться терпением, чтобы не вспылить. Его упрямство было непоколебимо, будь то споры о земельном межевании, найме работников или женитьбе. Мистер Блайнд иногда с грустью смотрел на старшего сына, не понимая, почему он вырос таким, словно в отместку им, его родителям за то, что они вырастили его младшего брата намного более уравновешенным человеком.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лорна Митфорд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я