Абсолютный бестселлер во Франции! «Туз червей» – долгожданная новинка от Морган Монкомбл, популярной французской писательницы сентиментальной прозы. Страстный, увлекательный, чувственный роман об игроках в покер. Леви – один из лучших молодых игроков в покер. Именно поэтому он отправляется на Мировой турнир по покеру и бросает вызов Тито Ферраньи, настоящей акуле игорного бизнеса. Но в Лас-Вегасе свои суровые правила, и Леви понимает, что в одиночку ему не победить. Хладнокровная выдержка, умение блефовать и опережать противника на ход вперед. Роза владеет этими навыками в совершенстве. Несмотря на это, ей отчаянно нужны деньги, чтобы выплатить старый долг. Когда судьба знакомит ее с Леви, она соглашается на предложенную им сделку. В обмен на огромную сумму Роза должна стать его наставницей и обучить своим приемам. Но вскоре окажется, что в этой игре на кону стоит нечто большее, чем деньги. Для поклонников Моны Кастен, Анны Тодд, Меган Брэнди, Колин Гувер и Джейми Макгвайр. «Жизнь не всегда играет по правилам, и у вас на руках вполне могут оказаться не самые лучшие карты. Но так ли это важно? Нашим героям предстоит понять, что мир состоит из самых разных оттенков, которые важно видеть, даже если ты не различаешь цвета. Приготовьтесь к настоящему коктейлю эмоций, ведь персонажи истории будут заставлять вас грустить, смеяться, восхищаться и недоумевать». – Полина, книжный блогер, @for_books_ever Об авторе Морган Монкомбл – популярная французская писательница, обладательница премии за Лучшую книгу на фестивале «Нового французского романа». Автор более двенадцати книг в жанре «Современная романтическая проза». Морган изучала литературу в Сорбонне и пишет книги с двенадцати лет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Туз червей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Май. Макао, Китай. ЛЕВИЙ
Роза Альфьери — личность интересная.
Я знаком с ней всего несколько дней, но она уже превзошла все мои ожидания. И все же я ничего о ней не знаю. И, боже мой, она просто безупречно прячет от меня все то, что я пытаюсь раскрыть. Ее лицо — это безупречно белый холст, лишенный всякого выражения; словно запертый на двойной замок сейф.
В него невозможно проникнуть.
Даже ее улыбки фальшивы. Неудивительно, что мне это нравится. Не потому, что мне нравятся сейфы, но потому, что хранящееся в них обычно того стоит.
Томас по-прежнему твердит мне, что я совершаю ошибку. Что я ослеплен победой. Местью. По возвращении в наш гостиничный номер я просто улыбнулся ему, развязывая галстук, и, как самоуверенный засранец, коим и являюсь, сказал:
— Бывала ли у меня хоть раз плохая идея?
Моего друга, удобно развалившегося на своей кровати, судя по всему, моя актерская игра не особо впечатлила.
— Например, эти нелепые татуировки у тебя на роже?
Услышав это, я с негодованием нахмурился и замер на месте. Томас говорит с очень сильным шведским акцентом, из-за чего его бывает нелегко понять, но суть я более чем уловил.
— Ты сказал, они классные!
— Левий, в тот вечер в нашей крови было по четыре грамма алкоголя. С нетерпением жду, что ты скажешь по этому поводу, когда тебе будет лет девяносто.
Я ничего ему не ответил, потому что, насколько бы пьяным ни был, я никогда не пожалею о своей татуировке. Это была не просто блажь, это была дань уважения картам. Чтобы никогда не забывать, что они у меня забрали и что они из меня сделали.
Итак, Роза подписала контракт — настояв на том, чтобы у нас в принципе был контракт, — а затем на два дня исчезла, не без причитаний на тему того, что ей «придется продать Карлотту» раньше, чем она рассчитывала, — кем бы эта Карлотта ни была. Надеюсь только, что это не ребенок.
Мы ждем ее в аэропорту Макао уже добрых десять минут. Томас то и дело злобно пыхтит себе под нос. Он совсем не умеет ждать. А еще он не успел свыкнуться с тем, что наша компания стала больше; подозреваю, он хочет владеть мной единолично.
— Еще минута, и мы уйдем без нее.
— Она придет, — заверяю его я, удобно расположившись на одном из стульев в ряду. — Она просто хочет доказать, что, кроме нее самой, ей никто не указ.
— Сколько ей, пятнадцать?
Я не отвечаю, потому что в этот самый момент замечаю Розу, одетую в джинсы с высокой талией и темный топ с накинутым поверх пиджаком размера XL, вероятно купленным в мужском отделе. Стоя перед автоматическими дверями, она с абсолютнейшим спокойствием докуривает сигарету, а затем, раздавив ее каблуком, присоединяется к нам. При виде этой дурной привычки я качаю головой.
Увидев ее хоть и огромный, но все-таки один-единственный чемодан, я гадаю, как ей удалось вместить в него всю свою обувь — а ее у нее, могу догадаться, много.
Я лишаю ее удовольствия лицезреть мое раздражение ее опозданием и со столь же непроницаемым выражением лица, что и у нее, быстро знакомлю их:
— Роза Альфьери, Томас Кальберг.
Она окидывает его равнодушным взглядом, который соскальзывает с его короткой бородки на длинные светлые волосы, завязанные в пучок, а затем щурится за стеклами винтажных солнцезащитных очков.
— О. Ты тот шофер с прошлого раза.
Губы Томаса забавно поджимаются, и при виде этого я едва сдерживаю улыбку. Он, разумеется, это замечает и сверлит меня взглядом. Многие люди совершают одну и ту же ошибку: начинают его раздражать.
— Я не его шо…
— Тебе когда-нибудь говорили, что ты похож на Криса Хемсворта? Ну, скорее… на его бета-версию.
Да, по крайней мере пару сотен раз. Это худшее проклятие Томаса, и, что бы он ни делал, ему не удается от него избавиться. Не будь у него этого ужасного шрама, проходящего поверх тонких губ, никто бы и не заметил разницы.
Я улыбаюсь и поддразниваю его, положив ладонь на его мускулистое плечо.
— А ты глазастая, Роза. Более того, он его официальный шведский двойник. Приходит на дни рождения, а иногда и на девичники; за то, чтобы снять рубашку, берет дополнительные пятьдесят евро. Так ведь, Томми?
Моего ласкового обращения оказывается недостаточно, чтобы черты его лица смягчились, когда он оборачивается ко мне и сквозь стиснутые зубы говорит:
— Ты обещал, что завяжешь с этой дурацкой шуточкой. После трех лет уже не смешно.
— А я нахожу ее уморительной, — вставляет Роза.
Томас не обращает на нее никакого внимания и равнодушно говорит мне:
— Она мне не нравится. Давай оставим ее здесь.
Ему никто не нравится — кроме меня, разумеется. А как же иначе?
— Томас мне не шофер, а телохранитель и партнер, — объясняю я Розе, дабы закрыть тему, а затем шепчу ей: — Он ненавидит разговоры о Крисе. Это у него табу.
Я не вру, однако мой лучший друг действительно выполняет роль шофера, когда нам приходится куда-то ехать. Из-за своей инвалидности я не могу сдать экзамен по вождению: считается, что у меня слишком плохое зрение, чтобы водить машину.
— Тоже игрок в покер? — спрашивает она.
Томас ограничивается кивком, словно говоря: «Мне платят слишком мало, чтобы я делал вид, будто она мне нравится». Роза поворачивается ко мне и с невероятно серьезным видом говорит:
— Я думала, ты профессионал.
— Ровно так.
— Только новички думают, что на соревнованиях можно завести «друзей», — отвечает она. — Особенно на многомиллионном мировом турнире.
Я сопротивляюсь желанию улыбнуться. Она права, и мне прекрасно это известно. Но она меня не знает. Она ничего не знает о моей жизни. Вот почему я подхожу к ней на опасно близкое расстояние и, опьяненный запахом ее духов, шепчу:
— Когда мне понадобятся твои советы, я тебя о них попрошу.
С этими словами я подхватываю свой чемодан и выдвигаюсь в сторону очереди на регистрацию. Необязательно оборачиваться, чтобы понять, что сейчас она, вероятно, кипит от негодования. Томас идет рядом, победно ухмыляясь.
В самолете он притворяется, что спит, чтобы не вести никаких разговоров. Роза, наверное, предпочла бы поступить аналогичным образом, но я добровольно беру ее в заложники.
Я до сих пор не объяснил ей свой план от начала и до конца. Даже не сказал, почему мне так важно победить. Томас предпочел бы, чтобы я от этого воздержался, но я считаю, что это жизненно необходимо. Для того чтобы все получилось, мы должны быть в состоянии хотя бы немного друг другу довериться.
— Расскажи мне о себе, Роза.
— Где ты научился играть в покер? — вместо этого спрашивает она. — Я думала, что в России это запрещено.
Я чуть склоняю набок голову, удивляясь выбранной ею тактике уклонения. Значит, она не любит говорить о себе. Понятно.
— Так и есть, — просто говорю я. — Азартные игры запрещены законом, но в модных клубах и ресторанах бывают тайные комнаты. Чтобы туда попасть, нужно заплатить.
— Мне нравится, прямо как в фильмах про Джеймса Бонда. Я так предполагаю, ты в своем клубе тоже проводишь подпольные? Я бы так и поступила.
— Может быть, может быть… Любовь к играм я унаследовал от своего отца — он был известным игроком.
Роза хихикает над шуткой, понятной только ей.
— Полагаю, он был или жалким типом, или гением.
— Первый вариант. А ты?
Секунду она колеблется, а затем наконец отвечает, пристально глядя мне в глаза:
— А «что» я? Ты о моем отце? Или о том, где я научилась покеру?
— Что тебе больше нравится.
Она озорно улыбается, глядя куда-то мне через плечо, в сторону окна.
— У меня был наставник, — вздыхает она после долгой паузы. — Сначала он передавал мне свои знания. Потом, поняв, что у меня талант, он решил этим воспользоваться. Я стала для него подарком судьбы. Способом разбогатеть. А я слишком сильно его любила — достаточно сильно для того, чтобы это ему позволять.
Видимо, я не лучше этого мужчины, поскольку понимаю его. В некотором смысле я делаю то же самое. Я молчу, не мешая ей продолжать. К сожалению, она быстро приходит в себя и снова смотрит на меня.
— Чего именно ты от меня ждешь? Что я научу тебя считать карты? Что стану твоим Кэлом Лайтманом? Или ты ждешь помощи в совершении величайшего обмана века, типа как в «Одиннадцати друзьях Оушена»? Ничего не имею против, но только если я буду Мэттом Деймоном — он не только самый красивый, но еще и самый умный.
Я понижаю голос и очень коротко объясняю свой план. Я рассказываю ей о Тито и своем нестерпимом желании победить. Она спрашивает, почему я так против него настроен. Я вру, отвечая, что до сих пор он всегда побеждал меня, и не всегда это было честно, — что тем не менее правда.
— А, так, значит, он мухлюет.
Я в ответ киваю. Она снимает свой пиджак, обнажая шелковистые и слегка загорелые плечи. По нашему ряду расползается запах ее духов — сладкий запах персика и сандала, похожий на шепот смутного воспоминания в лучах солнца, затерявшегося в полях среди оливковых рощ.
— Тогда просто нужно его сдать. Проблема решена.
Я категорически отказываюсь.
— Это слишком просто и гораздо менее весело. Я хочу, чтобы он мне проиграл.
Кажется, ее несколько удивляет мой твердый и решительный тон. Томас тоже думает, что его нужно сдать. Именно так он с самого начала и посоветовал мне поступить, когда три года назад я ему об этом рассказал. Я все еще верен словам, сказанным в тот день.
— Я человек чести.
— Сказал тот, кто в нашу первую встречу мухлевал, — парирует она, выгибая бровь.
Я мягко улыбаюсь.
— Это другое. Я жульничал не ради победы. Я бы и без того тогда выиграл.
— Я думала, такое предсказать невозможно.
— Мой оппонент вспотел, словно свечка у огня, — терпеливо отвечаю я. — Не нужно быть асом в определении лжи, чтобы понять, что у него на руках было не больше одной пары. Он очень плохо блефовал.
— Тогда зачем ты жульничал?
Пауза. Заинтригованно смотрю на нее. Я прекрасно осознаю, что она все понимает — а может, и сама испытывает то же самое. Тогда зачем задавать мне этот вопрос? Я подыгрываю ей и, пожав плечами, отвечаю:
— Adrenalin[3]. Разумеется, все ради адреналина.
Она молча кивает. Я объясняю, что в течение различных турниров, проходящих в это время, то есть на протяжении пятидесяти одного дня, мы будем проживать в «Сизарс-пэлас» за счет моих спонсоров. До и после игр мы будем тренироваться, а во время них она станет мне помогать. От этого она кривится.
— Я не завсегдатай турниров… но не думаю, что общественности позволено шляться по игровым залам. Разве нет?
— Ты права, но я уже все продумал. Ты спокойно сможешь прогуливаться между столами и наблюдать за моими оппонентами, а затем рассказывать мне об их привычках.
Она окидывает меня вопросительным взглядом, но я обещаю все ей объяснить, когда мы доберемся до отеля.
— Очень похоже на жульничество, но ладно.
Я ничего не отвечаю. Остаток полета мы проводим за сном; вернее, она посапывает, а я пользуюсь этим и размышляю обо всем, что может пойти не так, как только мы долетим до Лас-Вегаса.
Я знаю, что нанимать Розу — это безумие. Я ни за что не смогу научиться подсчитывать карты за столь короткое время. Да и, чтобы быть предельно откровенным с самим собой, даже если бы потратил на это всю оставшуюся жизнь, все равно не смог бы. Но почему бы не попытаться?
Больше всего меня интересуют ее способности к наблюдению и анализу. Если она поможет мне расшифровать стену по имени Тито, у меня появится дополнительный шанс его победить.
И если для этого нужно заплатить потерянной, неуравновешенной и высокомерной девушке небольшое состояние… Что ж, да будет так.
Я очень быстро понимаю, что Роза никогда не бывала в Лас-Вегасе. Едва мы прилетели, как она молча замерла и стала оглядываться по сторонам любопытными, голодными и даже отчасти восхищенными глазами.
Я знаком с ней меньше недели, но я знал, что ей понравится. Когда Томас открывает багажник взятой напрокат великолепной машины, черной и блестящей Audi R8, Роза в почти благоговейном жесте проводит по кузову рукой.
Еще в прошлый раз я убедился, что ей нравятся красивые машины. Если подумать, быть может, это и объясняет «Карлотту» — слава богу, это оказалась не собака или еще что похуже.
— Можно я поведу?
— Нет, — отвечает за меня Томас, закидывая наши чемоданы в багажник.
Роза вызывающе прожигает его взглядом. На ее месте я бы не стал играть против Томаса: она рискует лишиться своих перышек. Но меня забавляет их грызня, и потому я не лезу.
— Почему?
— Во-первых, потому, что за рулем всегда я. Во-вторых, потому, что мы знаем тебя сколько… пять минут?
Она по-итальянски бормочет что-то, чего я не понимаю, а затем наконец одаривает его насмешливой улыбкой.
— Прости, Крис. Ты прав, это твоя работа.
С этими словами она оставляет ему свой чемодан и, в лучших традициях избалованной принцессы, забирается на заднее сиденье. Я против своей воли улыбаюсь, засовывая руки в карманы. Ну что за восхитительная дрянь! Томас сжимает челюсти в попытке сдержаться и злобно на меня смотрит. Еще немного, и он взорвется.
— Я оставлю этот гребаный чемодан на тротуаре, Левий. Покуда я жив, моя рука его не коснется.
Пожалуй, стоило предупредить Розу о том, что Томас отличается от других и что ей стоит подумать дважды, прежде чем его провоцировать… Из-за комплекса бога он слишком горделив для своего же блага, а его неспособность сопереживать другим порой приводит к агрессивному поведению. Мы все еще работаем над этим. В остальном же он отличный парень!
Я прохожу мимо него, похлопывая по плечу, и тихо говорю:
— Я бы многое заплатил, чтобы на это посмотреть… Но она мне нужна.
— Тебе никто не нужен.
Хотелось бы, чтобы это было правдой.
— Будь с ней поласковее, ладно? Бедняжка даже не подозревает, что ее ждет.
Он морщит лоб и спрашивает, что я задумал. Я поднимаю чемодан Розы и, засунув его внутрь, закрываю багажник. Улыбаюсь, вновь вспоминая о той мысли, что пришла ко мне в самолете, и представляю, как она рассердится, когда узнает о ней.
Я просто гений.
— Доверься мне. Она быстро лишится этой своей улыбочки.
Томас сдается и везет нас в отель.
Я так измотан, что во время поездки не произношу ни слова. Роза безотрывно смотрит в открытое окно; ее короткие волосы развевает теплый ветер. Здесь просто невыносимая жара. Я совершенно точно не скучал по привычным для Лас-Вегаса сорока пяти градусам: эта температура далека от той, к которой я привык, живя в Санкт-Петербурге.
К нашему прибытию в отель у входа уже собралась небольшая толпа. Еще издалека я замечаю знакомые мне лица культовых игроков. «Сизарс-пэлас» — идеальное место для проживания в Лас-Вегасе; к тому же здесь собираются многие состоятельные игроки.
— Похоже, в это время приехали не только мы, — бормочет Томас под нос.
Ровно так, как я и планировал.
Роза следует за моим взглядом, направленным в спину Тито. Я бы узнал его где угодно: огромный, с мощными плечами, с волосами с проседью, всегда зачесанными назад, и квадратной челюстью, которая, судя по всему, нравится женщинам.
Словно почувствовав мое присутствие, заклятейший из моих врагов оборачивается, в то время как мой друг паркуется. Его глаза встречаются с моими, словно два магнита, что неизбежно притягиваются друг к другу, и он во все зубы улыбается.
Словно говорит: «Я ждал тебя».
У меня крутит живот, и все внутренности будто устремляются куда-то к горлу. Терпеть не могу это смешанное чувство ярости и страха, что охватывает меня каждый раз, когда его вижу. Он внушает мне страх.
— Может, вернемся позже? — спрашивает Томас, пялясь на людей, собравшихся вокруг Тито, словно осы вокруг горшка с медом.
Я запоздало понимаю, что это журналисты.
Просто идеально. Даже лучше, чем я планировал.
— Нет необходимости. Пошли.
Томас выходит первым. Роза молча поглядывает на меня, словно понимая, что что-то не так. Я расстегиваю свой ремень и наклоняюсь к ней, чуть ближе, чем нужно. И тем не менее она ни на дюйм не сдвигается. Я подношу лицо к ее уху и шепчу:
— Мужчина справа, похожий на Мадса Миккельсона. Видишь его?
Ее кошачьи глаза, скрытые за солнцезащитными очками, следуют за направлением моего взгляда, и она очень осторожно, украдкой кивает.
— Тито, как я понимаю.
— Именно так. Запомни это лицо.
В момент когда Томас достает наши чемоданы, я открываю со своей стороны дверь. Я прошу его пойти первым и зарегистрировать нас. Один из журналистов, окружающих Тито, воспользовавшись тем, что я остался без защиты, подходит ко мне с камерой на плече, побуждая остальных поступить аналогичным образом.
Роза стоит позади, стараясь не привлекать к себе внимание, — впервые с нашего знакомства. Я думал, что ей нравятся объективы камер, но, полагаю, и у ее самолюбия все-таки есть пределы.
— Левий, посмотрите сюда! Каково это — вновь оказаться здесь после очередного вашего поражения в прошлом году?
Сыпать соль на рану: классическая тактика акул вроде него. И тем не менее я не теряю уверенности, понимая, что здесь камеры, и в особенности чувствуя пристальный взгляд Тито, стоящего в нескольких метрах поодаль. Он наслаждается происходящим.
— Как и всегда: очень захватывающе. С нетерпением жду встречи со своими будущими оппонентами.
Несколько журналистов заговаривают одновременно, и я не понимаю, что мне говорить. Одна девушка повышает голос, поднося микрофон прямо к моему лицу.
— Три месяца назад вы забросили настоящую бомбу. Вы можете подтвердить, что это будет ваше последнее участие в WSOP?
— Все верно.
— Значит, ваше решение не поменялось? — упорствует она.
— Менять решение не в моем стиле.
— Не могли бы вы поделиться причиной? — спрашивает кто-то другой. — Это довольно неожиданно с вашей стороны. Особенно после нескольких поражений подряд.
Я сдерживаюсь и не говорю ему, что попадание в тройку лидеров не является поражением. Не стать победителем не означает проиграть. Вместо этого я выдерживаю драматическую паузу. Моя загадочная полуулыбка, судя по всему, вызывает у них еще больше любопытства.
— Скажем так… не так давно я осознал, что в этой жизни есть более важные вещи.
— Что вы имеете в виду? Вы планируете заняться чем-то еще?
— Именно. Я всей душой люблю покер, но сейчас мне бы хотелось начать строить нечто совершенно иное.
Я скорее чувствую, чем вижу, как прищуривается издалека Тито. От возбуждения меня пробирает дрожь, когда я с улыбкой объявляю:
— Человек, которого вы видите перед собой, скоро женится!
Я не обращаю внимания на стоящую за моей спиной Розу, что давится собственной слюной, и, обернувшись, беру ее за руку. Ее кожа, соприкасающаяся с моей, холодная, но нежная. Не решившись заглянуть ей в глаза, уверенный, что не увижу там ничего, кроме ненависти, я добавляю:
— Позвольте представить вам мою прекрасную невесту — Розу Альфьери.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Туз червей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других