Завоевать его сердце дважды

Мишель Дуглас, 2018

У очаровательной светской львицы Софи Митчелл и закоренелого красавца-холостяка Уилла Патерсона много общего, однако есть одно обстоятельство, из-за которого они никогда, даже если бы очень этого захотели, не смогут быть вместе…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Завоевать его сердце дважды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Войдя в гостиную, Софи и Уилл были встречены пронзительным визгом. Женщина с такими же, как у Уилла, каштановыми волосами бросилась к брату, демонстрируя настолько неподдельную радость, что Софи могла только широко улыбнуться.

Интересно, когда она сама утратила способность столь самозабвенно радоваться? Ответ пришел быстро: в одиннадцать лет. «А когда потерял ее он?» — посмотрев на Уилла, подумала Софи.

Радость от встречи с Кэрролл Энн была ясно написана на его лице. Уилл повернулся к своей спутнице:

— Ты помнишь Софи, ведь правда?

Софи была готова к множеству возможных сценариев: от недоумения до подозрений, может, даже ревности к Уиллу. Однако она была встречена еще одним взрывом радости и крепким объятием.

— Софи — моя лучшая подруга! Нам нравятся одни и те же фильмы.

— Это абсолютно верно.

В первый момент Софи даже думала запеть мотив из любимого мюзикла Кэрролл Энн, но вовремя осознала, что двум другим присутствующим в комнате это может понравиться гораздо меньше, чем Уиллу и Кэрролл Энн.

— Она присылает мне самые лучшие подарки! — Кэрролл Энн посмотрела на Софи с надеждой. — Ты ведь привезла мне подарок?

— Кэрролл Энн, нельзя… — начал Уилл.

— Конечно! — Софи рассмеялась, глядя на ошарашенного Уилла. Опустив руку в карман, она достала небольшую бархатную коробочку. — Держи!

Кэрролл Энн открыла крышку, и ее глаза расширились.

— Он прекрасен!

Это был браслет, декорированный розовыми и пурпурными камнями. Софи была уверена, что он понравится Кэрролл Энн.

Девушка начала танцевать.

— Пурпур для меня! Розовый для тебя! — выкрикивала она.

— Не так громко, — предостерег ее Уилл, не в силах скрыть улыбку.

— Надень его на меня! — потребовала Кэрролл Энн.

Уилл исполнил ее просьбу, и девушка побежала к мисс Грант и дедушке похвастаться обновкой.

— Что она имела в виду, говоря о цветах? — спросил Уилл, проходя вглубь комнаты.

— Пурпурный — любимый цвет Кэрролл Энн, а розовый — мой.

— Откуда ты это узнала?

— Она сама рассказала мне.

Кэрролл Энн уже вернулась к ним.

— Потому что мы много и много говорим по телефону! — добавила она.

Глаза Уилла расширились, но он промолчал. Софи была уверена, что он знал.

— Потому что мы — лучшие друзья, — добавила она, улыбаясь.

— Ты помнишь мисс Грант? — спросил Уилл, увлекая Софи за собой. — Она приезжала с Кэрролл Энн в Лондон.

Она помнила. Эстер Грант была сиделкой Кэрролл Энн. Софи улыбнулась ей.

— Конечно, помню. Как чувствует себя ваш отец, Эстер?

— С ним все в порядке, спасибо, Софи.

— В прошлом месяце ему заменили сустав в бедре, — объяснила Софи Уиллу.

Тот уставился на нее, сузив глаза.

— Может, ты регулярно переписываешься и с нашим дедушкой?

Софи повернулась к коренастому старику, сидевшему в огромном кресле.

— Боюсь, до сих пор мы с лордом Брэмли не были знакомы.

— Дедушка, позволь представить тебе Софи Митчелл.

В первое мгновение ей показалось, что старый лорд не собирается вставать и приветствовать ее, что он решил полностью игнорировать ее присутствие, но через некоторое время он тяжело поднялся и порывисто пожал ее руку.

— Много о вас слышал.

Софи постаралась сохранить невозмутимое выражение лица.

— И я о вас.

Теперь настал черед лорда Брэмли в удивлении раскрывать глаза, что доставило Софи немалое удовольствие. Старик приветствовал внука, затем, не говоря ни слова, опять разместился в своем кресле. Бросив взгляд на левую руку Софи, лорд скривил рот в полуулыбке.

— Похоже, мне нет нужды осведомляться, по какой причине вы решили почтить нас своим присутствием.

Кэрролл Энн выпрыгнула вперед.

— Они приехали ко мне, ведь правда, Уилл?

— Правда, — согласился он, — а еще для того, чтобы рассказать тебе, что мы с Софи собираемся пожениться.

Глаза Кэрролл Энн расширились.

— Если, конечно, ты не против, — добавила Софи.

Реакцией Кэрролл Энн на новость была новая серия радостных прыжков и возгласов, особенно после осознания ею факта, что Софи теперь будет не только ее лучшей подругой, но и сестрой. В конце концов вмешалась Эстер, которая указала, что подошла пора отправиться в местный культурный центр на урок латиноамериканских танцев.

Когда в зале остались лишь они трое, Софи показалось, что в воздухе повисло напряжение.

— Так ты не собираешься поздравить нас? — наконец нарушил тишину Уилл, и в его тоне явно послышалось полное пренебрежение тем, одобряет дед его выбор либо нет.

Лорд направил внимательный взгляд на Софи.

— Я заметил, что ты спросил разрешения у Кэрролл Энн, а не у меня.

— Мы очень любим Кэрролл Энн, — ответила Софи, — а наша свадьба может сильно повлиять на ее жизнь. Мы не хотим, чтобы она почувствовала себя в чем-то ущемленной.

— А как насчет меня? — мрачно спросил старый лорд.

— Простите, сэр, но человеку, умудренному вашим жизненным опытом, вряд ли стоит беспокоиться о подобных вещах. Мы можем сесть?

Сесть Софи было необходимо: ее колени дрожали и могли подвести в любой момент. Не дожидаясь ответа, она увлекла Уилла на диван, не сев, а скорее повалившись на него.

Лорд Брэмли что-то пробурчал под нос, но Софи готова была поклясться, что увидела проблеск веселья в его глазах. Краем глаза она посмотрела на Уилла. Почему он молчит? Она осторожно толкнула его локтем в бок. Он вздрогнул. Совсем не та реакция, которую она ожидала. Софи надеялась, что ее не выдаст выражение лица.

— Ты не жалуешься на здоровье, дедушка? Все хорошо?

— Я в добром здравии и прекрасном настроении.

— В таком случае, поскольку именно ты требовал от меня скорейшего вступления в брак, я затрудняюсь объяснить очевидное отсутствие твоего энтузиазма в связи с нашим объявлением.

Очевидно, старик не был доволен его выбором. Но признает ли он это открыто? Софи очень надеялась, что нет, ведь в противном случае она будет вынуждена покинуть комнату. Но, увидев, как скрестились взгляды деда и внука, она поняла, что, возможно, дело совсем не в ней. Какая же еще кошка могла пробежать между ними? Софи выпрямила спину.

— Мы надеемся пожениться здесь, в замке Эшбэрроу, если вы не против, сэр.

Казалось, эти слова нарушили ход молчаливой схватки, и мужчины посмотрели на нее.

— Когда вы планируете жениться? — поинтересовался дед Уилла. — Весной?

Весна наступала через шесть месяцев. Уголок рта Уилла поднялся, но его глаза оставались холодными как лед.

— Мы собираемся жениться через три недели.

— Три недели! — Взгляд старика стал напряженным, а челюсть задвигалась. — Это невозможно. Столько приготовлений. К тому же пойдут разговоры…

— Разговоры пойдут в любом случае, — вставила Софи, — но когда через девять месяцев не появится ребенок, они утихнут. Я не беременна, лорд Брэмли.

— К чему тогда подобная спешка?

— Полагаю, сроки установил именно ты, дедушка.

— Почему в таком случае вам просто не сходить в регистрационный офис в какой-нибудь подворотне? — прошипел лорд.

— Потому что это не то, что нужно мне, — твердо и решительно ответила ему Софи, изобразив на лице свою коронную улыбку.

Уилл платил ей миллион фунтов. Ей было необходимо срочно спасать ситуацию — до того как Уилл ее окончательно испортит, сказав старику, что конкретно тому следует сделать со своим завещанием и своим поместьем.

— Я всегда считала, что если уж выйду замуж, то сделаю это как полагается. Я согласна, трех недель маловато, но уложиться в них можно. Уилл поставил такой срок и передо мной, и я постараюсь в него уложиться.

Оба собеседника смотрели на нее с таким видом, как если бы у нее выросла вторая голова.

— Четыре поколения Трент-Патерсонов женились тут, в деревенской церкви. Уверена, и для Уилла представляется важным не нарушить эту традицию. Ее следует хранить подобно драгоценности.

Теперь в глазах лорда Брэмли появилось новое выражение. Он откинулся на спинку кресла и сложил руки на коленях. Софи затаила дыхание.

— Но мой внук так не считает. По его мнению, соблюдение традиций — пустая трата времени.

Уилл с силой сжал руки.

— Когда традиция становится предлогом для того, чтобы заставить человека делать то, чего он не желает, когда она становится оправданием дурным поступкам и лжи, тогда она становится пустой, бесполезной и бессмысленной. От подобных традиций я решительно отказываюсь!

Он весь дрожал от переполнявшей его ярости. «Боюсь, наш поезд сходит с рельс». Софи крепко взяла Уилла за руку.

— Традиция, о которой тут только что говорилось, прекрасна. Я была бы счастлива нести ее дальше.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Завоевать его сердце дважды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я