Похожие книги

По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино
Александр Белов

В сборник вошли четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино.Использовав произведения У. Шекспира в качестве сюжетного источника, но отказавшись при этом от известных стереотипов, включив в комедию элементы буффонады и добавив в трагедии лирические сцены, автор создал абсолютно новые, наполненные глубоким смыслом тексты, сделал персонажей более понятными читателям и зрителям.

Дело об архиве Уильяма Шекспира
Алексей Калугин, 2002

Трудна и опасна работа сотрудников Департамента контроля за временем! Но зато на их долю регулярно выпадает высокая честь раскрытия самых головоломных загадок истории…

Чему я могу научиться у Опры Уинфри
Мелисса Медина, 2017

Опра Уинфри – одна из самых успешных и влиятельных мировых знаменитостей. Она прошла непростой путь из сельской глуши до эфиров на топовых каналах США и собственного телевидения. Но даже будучи на вершине успеха, Опра осталась верна своей главной цели – нести добро в мир. В этой иллюстрированной биографии авторы показывают новому поколению ребят, что и им тоже под силу создать жизнь своей мечты, главное – верить в себя и ставить большие цели.

Чему я могу научиться у Фила Найта
Мелисса Медина, 2019

Фил Найт – бизнесмен и один из основателей Nike, той самой компании, которая делает спортивную одежду и обувь и логотип которой похож на галочку. Во многом благодаря желанию Фила создать идеальную пару обуви и его таланту маркетолога (он первым решил делать обувь для известных спортсменов) кроссовки стали самой популярной обувью в мире. В начале своего пути Фил продавал кроссовки с багажника машины. Сегодня его обувь носят сотни миллионов человек каждый день. А его компания вдохновила целое поколение на здоровый образ жизни, любовь к удобной одежде и свободу самовыражения.

Чему я могу научиться у Ингвара Кампрада
Мелисса Медина, 2019

Ингвар Кампрад – шведский предприниматель и основатель компании IKEA. Он сделал то, что до него не удавалось никому на свете: благодаря его стараниям почти у каждого появилась возможность иметь красивый и стильный дом. Но по-настоящему великим его сделали не деньги, а убеждения. Ингвар верил, что у всех людей одинаковые базовые потребности, а потому и относиться ко всем нужно одинаково. Он был настоящим лидером, который трудился ради того, чтобы как можно больше людей жили лучше.

«Вокруг света за 80 дней» Жюля Верна
Мелисса Медина, 2019

Любимые произведения многих взрослых теперь можно читать вместе с детьми. Пересказанные в понятной и интересной форме и дополненные потрясающими иллюстрациями, эти истории помогут детям оценить и полюбить классику и сохранить эту любовь до той поры, когда они сами смогут прочитать произведения в оригинале. «Вокруг света за 80 дней» Жюля Верна – самая известная история о кругосветном путешествии, полная приключений, риска, экзотики и любви, будет интересна всем. В книге вы найдете: [ul]информацию об авторе и героях; краткий пересказ; тест на внимательность; анализ произведения.[/ul]

«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Уильям Шекспир, 2017

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.

Ромео и Джульетта. Девочка для мажора
Лили Рокс, 2020

Начало 2000-х. В одном из роддомов уличная певица рожает близнецов: мальчика и девочку. Она умирает в родах, об отце детей ничего неизвестно, других родственников у женщины нет. В соседней палате женщина рожает мертвого мальчика, и богатый муж несчастной платит медперсоналу, чтобы те подменили детей. Мальчик попадает в богатую семью, девочка оказывается в детском доме. Спустя 18 лет. Девушка выходит из детского дома и повторяя судьбу матери, становится уличной певицей. У нее сложный характер: дерзкая, привыкшая к постоянной борьбе за место под солнцем и обиженная на весь мир. Он молодой мажор, воспитанный богатыми родителями, не знает нужды и получает от жизни все, что пожелает.

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир, 1596

Уильям Шекспир – великий английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, автор (согласно Шекспировскому канону) по крайней мере 12 трагедий, 16 комедий, 6 исторических хроник – в том числе состоящих из нескольких частей, 4 поэм и цикла из 154 сонетов. Его бессмертное произведение «Ромео и Джульетта» в разные годы было переложено на русский язык прекрасными переводчиками, являющимися к тому же и поэтами. Настоящий перевод, выполненный Борисом Пастернаком, выверен его наследниками.

О чем не знали Ромео и Джульетта. Психологические капканы, которых стоит избегать, чтобы построить свое «долго и счастливо»
Александр Романов, 2022

«И жили они долго и счастливо. Хотя, может, и не счастливо и развелись через год. Зависит оттого, как они выстраивали отношения», – вот как стоило закончить многие сказки. Мы уверены, что найти любовь – это самая большая сложность, но на самом деле психологические капканы поджидают нас на каждом шагу, и когда мы уже создали пару. Хорошая новость: их можно обойт и, если знагь как. Вы выясните, от каких мужчин надо бежагь сверкая пятками. Какие вопросы следует задать, прежде чем вступать в отношения. Как определить, что вас не любят, а используют. В чем секрет долгоживущих пар, и без каких четырех качеств семейное счастье так и останется только мечтой. Теперь у вас есть знания, которых не хватило Ромео и Джульетте. Капканы обезврежены, любовная трагедия не страшна. Вперед! Строить свое «долго и счастливо». В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица
Уильям Шекспир

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 – 1896).

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир

Эта книга – новый перевод пьесы У. Шекспира. Пьеса о стремительно вспыхнувшей любви, о вражде кланов, каждого из влюблённых, о трагическом пути этой любви от тайного венчания до вынужденной разлуки и непредвиденной гибели влюблённых, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир, 1599

«Две знатные фамилии, равно Почтенные, в Вероне обитали, Но ненависть терзала их давно, – Всегда они друг с другом враждовали. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры прекратила. Фамилий тех свирепая борьба, Влюбленных смерть, любви их страстной сила, – Вот то, что мы вам здесь изобразим, Прося у вас на два часа терпенья, И если что пропустим, то дадим Мы к действию на сцене объясненья…»

Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица
Уильям Шекспир

«Ромео и Джульетта» У. Шекспира – одна из величайших и трагических историй о любви во всей мировой литературе. Эта драма неоднократно переводилась на русский язык. Данный перевод поэта и переводчика Юрия Лифшица отличается новизной и свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. Для читателей, интересующихся современным прочтением классики. В оформлении обложки использована картина английского художника Джеймса Норткота (1746—1831) «Ромео и Джульетта».

Ромео и Джульетта. Акт 2, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
Уильям Шекспир

Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 497 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2.

Ромео и Джульетта
Бернгард Бринк, 1892

«Источники сказания о Ромео и Юлии, как известно, итальянские; но Шекспир главным образом познакомился с ними по двум английским обработкам: по прозаическому изложению Вильяма Пайнтера, появившемуся в 1567 г., и, главное, по рассказу в стихах Артура Брука, напечатанному уже в 1562 г. В стихотворении Брука поэт нашел историю Ромео и Юлии не как простой сырой материал, но уже в высокой степени обработанный; нашел не только главные характеры, но и почти все побочные лица, все важнейшие мотивы и много второстепенных, план для целых сцен, идею многих частностей. Что же оставалось еще делать при этом нашему поэту и что прибавил он с своей стороны к этому материалу? А то, что из интересной, трогательной новеллы он создал увлекательную, потрясающую трагедию, из поэмы с временным значением – художественное произведение непреходящей ценности. Полагаю, что этого достаточно. Но как достиг он такого результата?..»

Ромео и Джульетта. Акт 1, сцены 3—4. Русский как иностранный. Адаптированная пьеса для чтения и пересказа
Уильям Шекспир

Пособие состоит из упражнений на чтение, пересказ и перевод английской версии пьесы «Ромео и Джульетта (акт 1, сцены 3—4)», адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на русский язык. Пособие содержит 1 886 русских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих русский язык на уровнях В1—С2.

Ромео и Джульетта. Величайшая история любви
Николай Бахрошин, 2013

История Ромео и Джульетты облетела весь мир. О них писали поэты, на них ссылались философы, их обсуждали толпы, выполоскав все их короткие жизни до самого донышка. Вроде, так… Только их подлинную историю, все подводные камни этой бурной и страстной любви до сих пор мало кто знает! Известный писатель Николай Бахрошин предлагает новую версию событий 1302 года в городе-сеньоре Вероне, основанную на изучении исторического материала. Теперь вы узнаете то, о чем не писал Шекспир… Увлекательный роман, написанный на основе исторических хроник и документов. Для всех, кто хочет узнать настоящую историю Величайшей любви.

Ромео и Джульетта. Акт 1, сцена 2. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
Уильям Шекспир

Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 843 английских слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2.

Ромео и Джульетта: любовь и секс. Бестселлер
Сергей Степанков

Прочитав эту книгу, вы получите огромное удовольствие от приключений и секса. Это бестселлер нового поколения про парня и любовь.

Не Ромео и не Джульетта. Трагедия подростковой любви
Галина Григорьевна Клюс

Книга рассказывает о трагической любви девятиклассников. Подростки полюбили друг друга, но их затравили со всех сторон. Это и учителя, и одноклассники, с другой стороны – родители. Интриги, всякие препоны – вся эта травля заставляет влюблённую пару принять роковое решение – уйти из жизни. Книга написана живым языком, сюжет захватывающий, невозможно оторваться, автор смело показала жизнь современной школы.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
Уильям Шекспир

В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Сочинение на тему «Ромео и Джульетта»
Никита Черемных

Повесть рассказывает историю отношений двух взрослых людей, выросших в советское время, прошедших множество испытаний и встретившихся в уже сознательном возрасте. Несмотря на то, что это рассказ о частной жизни в советском и постсоветском обществе, в нем ощущаются отзвуки и характерные черты обеих эпох. Повесть нельзя просто назвать историей любви, каких множество, здесь есть замах на нечто большее. Она обладает удивительной универсальностью и может быть интересна широкому кругу читателей.

Ромео и Джульетта. Текст первого кварто
Уильям Шекспир

Это малоизвестная версия «Ромео и Джульетты», вышедшая в 1597 году – за два года до публикации общепринятого варианта. Эти издания называются в шекспироведении первым и вторым кварто соответственно. Исследователи расходятся во мнениях о происхождении текста первого кварто, и нельзя однозначно сказать, какой из текстов предшествует другому. Предлагаемый текст дополняет перевод классической версии «Ромео и Джульетты», выпущенный в 2019 году, и читатель может сравнить оба варианта пьесы.

Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир

В этом издании публикуется перевод пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», выполненный Дмитрием Котярой преимущественно в 2013–2015 годах. Данная книга, помимо самой пьесы, содержит комментарии переводчика, разбитые на три раздела: «Комментарии к тексту» (пояснения к отдельным местам, историческая справка), «Текстологические комментарии» (о вариациях текста, связанных с наличием различных изданий) и «Комментарии к переводу» (некоторые особенности перевода и альтернативные варианты).

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я