Глава 1
Рэйвен
Уходи отсюда.
Двигай ногами, убирайся из этой дерьмовой столовки и покури травки. Расслабься.
Точно, именно так я и сделаю.
Я почти дохожу до двери, почти вырываюсь на свободу, удаляясь от ненужных мне проблем. Но их, похоже, никак не избежать.
Вся моя жизнь — проблемы. И как только я заношу левую ногу над порогом, чтобы наконец-то выйти в открытую дверь, эта овца решает, что она еще не все сказала, и открывает рот. Снова.
— Какой же надо быть потаскухой, если даже собственная мамаша-шлюха выставила ее за дверь за то, что она переспала с ее новым мужиком!
По столовой разносится смех, становясь все громче и громче. Он сжимает мое горло, как руки моей матери, когда она в очередном припадке душит меня до тех пор, пока я не начинаю терять сознание.
Я застываю на месте.
Глаза застилает туман ярости, и с моего лица спадает маска деланого спокойствия, которую мне с таким трудом удавалось сохранять все это время.
— Ты трейлерная шваль, сука!
И снова смех.
Это становится последней каплей.
Ну почему им вечно нужно давить до конца?
Прежде чем кто-то успевает остановить меня (да и никто особо не старается), я хватаю с ближайшего стола поднос и одним быстрым, молниеносным движением со всего размаха бью ее наотмашь по лицу.
Дешевый красный пластик ломается от удара об ее голову, и вокруг меня раздаются оглушительные вопли.
Изо лба языкастой стервы льется кровь, она визжит и с ужасом смотрит на меня. Наши взгляды встречаются, и я пинаю ножку ее стула. Ее глаза в панике расширяются, и она падает на пол.
У меня не остается времени, чтобы сбежать, да и особо некуда.
Люди кричат, но никто не осмеливается приблизиться ко мне. Работница столовой зовет на помощь, и тут все бросаются к этой твари на полу, потому что она «жертва». Согласна, я первая полезла в драку, но заварила эту кашу она. Сама нарвалась.
Не начинай того, что не можешь закончить.
Хотя да, плевок этой стервы попал точно в цель: моя мать — шлюха. Самая грязная шлюха в мире. Самое настоящее отребье из трейлерного парка, и я это признаю.
Но этой девице не стоило говорить об этом.
И уж точно я ни за что не позволю ей унижать меня вот так, при всех.
Сама не знаю как, но моей пропащей матери удалось научить меня одной вещи — никогда не терять чувство собственного достоинства.
Похоже, это единственное, что остается такой девчонке, как я.
Так что лучше ко мне не лезть.
— В мой кабинет! Сейчас же! — раздается визг директора Фолка. Он не называет меня по имени, не смотрит в мою сторону. Да и зачем? Как всегда, я застигнута на месте преступления, так сказать, и моя рука все еще сжимает половину подноса.
Как только начали звать на помощь, он, наверное, сразу понял, кто виноват.
Я бросаю поднос на пол и иду прямиком в свой второй дом — кабинет директора. Там меня ждет дешевый деревянный стул с бордовым сиденьем, разорванным в самом центре, который стоит напротив директорского стола.
В понедельник он сказал мне, что это «последнее предупреждение», но вчера меня застукали с сигаретой за спортзалом, и я все еще здесь. Сегодня четверг.
Может, сегодня он окажется в хорошем настроении и простит меня?
Нет, вряд ли, потому что сорок пять минут спустя директор залетает в кабинет и, с грохотом сев за стол, впивается в меня злобным взглядом поверх своих маленьких очков.
А злится он наверняка из-за того, что та шавка, которая, может быть, все еще истекает кровью на белоснежном полу столовки, приходится ему племянницей.
Ну, накосячила.
Сузив глаза, директор окидывает меня взглядом, задерживаясь на слишком обтягивающем топе и рваных джинсах.
Тут я усмехаюсь, решив немного подразнить его.
Этот чувак может говорить или делать что угодно — хуже всей той херни, что происходит в моей реальности каждый день, все равно не будет.
Сжав руками край сиденья, я наклоняюсь вперед.
— Давайте же, мистер Фолк, не томите меня.
Директор невольно бросает быстрый взгляд на вырез моего топа, и его зрачки чуть заметно расширяются.
Мужчины! Никакого самоконтроля.
Ха, и это я тоже уяснила благодаря моей мамаше.
— Очевидно, вы не хотите учиться здесь, мисс Карвер. Каждый раз, когда я выношу вам предупреждение, вы лишь усиливаете ваши старания.
Мои губы медленно расползаются в улыбке, и он, покашливая, отводит глаза.
— Это уже третья ваша школа за последние восемнадцать месяцев, и вам повезло, что вы у нас задержались.
— Правда… мистер Фолк? — Я снова откидываюсь на спинку стула. — Уверены, что не…
— Прекратите! — Сердито посмотрев на меня, директор вздыхает. — Все очень серьезно. Теперь к вашей персоне приковано внимание всей школы. Я не могу замять это дело.
Я закатываю глаза.
— Давайте уже покончим с этим. Что дальше?
Директор несколько мгновений пристально смотрит на меня, а затем, сложив руки, наклоняется вперед.
— Я кое-куда позвонил.
Я, прищурившись, впиваюсь в него взглядом.
— Ваш социальный работник…
— У меня нет социального работника.
— Конечно же, есть. Она связалась со мной пару месяцев назад и…
— Месяцев?
— Рэйвен, послушайте…
И в эту самую секунду секретарь впускает в кабинет темноволосую женщину в слаксах и блузке. Она подходит к столу и пожимает директору руку.
— Мистер Фолк, меня зовут Мария Вега.
— Мисс Вега, большое спасибо, что так быстро приехали.
Они одновременно поворачиваются в мою сторону.
— Привет. — Женщина с фальшивым радушием машет мне рукой, с любопытством оглядывая меня с головы до ног и натянуто улыбаясь. — Вы не против немного поговорить?
Я даже не собираюсь отвечать ей — я могу делать или говорить что угодно, это ни на что не повлияет: она уверена, что уже знает обо мне все.
— Мы с мистером Фолком были на связи весь этот семестр. Он рассказал мне о вашей ситуации дома и о проблемах в прошлом, так что в этот раз мы подумали, что лучше всего будет забрать вас из-под опеки вашей матери.
Мне не удается сдержать смех.
Она сказала: «Из-под опеки вашей матери». Как же!
Женщина пристально смотрит на меня и, не дождавшись ответа, вздыхает, быстро перестав притворяться милой и заботливой.
— Послушайте, я все понимаю. Вам все равно, что я собираюсь сказать, ладно. Но мы забираем вас из вашего дома! Я отвезу вас туда, чтобы вы могли собрать свои вещи, а потом нас ждет однодневное путешествие до вашего нового жилища. Там все будет по-другому, учитывая ваш возраст, но зато вы будете в безопасности.
— Да ну? Они пекут печенье и поправляют одеяло, укладывая в кровать? Или это входит в обязанности мужика, который ночами прокрадывается в спальни девочек?
Женщина с подозрением смотрит на директора, и мистер Фолк вздыхает.
— Вы что-нибудь хотите нам рассказать, мисс Карвер?
— Ничего такого, о чем вы будете переживать.
Ее взгляд останавливается на маленьком, почти незаметном шраме под моим левым глазом.
— Уверены?
— Да. — Я вскакиваю на ноги и подхожу к ней. — Буду ждать вас на улице.
— Вы подождете здесь, если, конечно, не хотите встретиться с родителями той девушки, которые стоят прямо за этой дверью.
— Как будто мне есть до этого дело.
Я обхожу женщину и выхожу в приемную, где сидят любящие мать и отец той маленькой сучки, которая не умеет держать язык за зубами. Я смотрю на девчонку, потом на ее родителей, а они смотрят на меня, и по их взглядам, по их языку тела я точно понимаю, что они думают обо мне.
Грязная.
Потрепанная.
Никчемная.
И они не ошибаются.