Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы»

Марат Сафиуллин, 2021

"Я – красивая, \Я – весенняя, я – страстная, \Я – огненная, \Сейчас \У меня есть крылья!" Такими стихами молодая поэтесса Ёсано Акико взбудоражила литературный мир Токио. Первый сборник её стихов «Мидарэгами» («Спутанные волосы») вышел 15 августа 1901 года, во время бурных отношений с будущим мужем, поэтом Ёсано Тэкканом. Это стихи новой эпохи, написанные в традиционном жанре танка. Поэтессе удалось создать яркие романтические танка, которые изменили облик японской поэзии. Можно сказать, что со сборника «Мидарэгами» началась современная японская женская поэзия. И сегодня Ёсано Акико является самой известной и любимой японской поэтессой 20 века. Стихи «Мидарэгами» представлены здесь в переводе, выполненном востоковедом-филологом Маратом Сафиуллиным.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Пурпур

1

Под покровом ночи

Устали шептаться

Звёзды,

А у женщины земной

Растрепался локон.

2

Спроси у песни,

Разве кто-то отрицает

Красное в цветке?

Обаятельна, греховна

Девушка весной.

3

Волосы до пят…

Распустишь —

В воде мягкие,

Тайны девичьего сердца

Не открою никому.

4

В жилах пылает

Кровь,

Подарю тебе ночь мечты,

Идущий весной путник,

Бога не презирай!

5

И камелия, и слива,

Да, были когда-то

Белоснежными,

Только цветы персика

Не обвиняют меня в грехе.

6

Ей двадцать,

Под гребнем струятся

Роскошные чёрные волосы…

Прекрасны весна

И она!

7

Храмовый колокол

Глухо звучит в сумерках,

Монах, почитай-ка сутру,

Бутону персика

В моих волосах!

8

Ларец для одежды,

Где рдеет

Подкладка её кимоно,

В полумраке тщетно прячет

Вешних сумерек бог.

9

О тёмно-красном

Кому я расскажу?

Волнение крови,

Страстные чувства

Расцвета жизни!

10

О пурпурной радуге

Он говорил,

А в чашечке сакэ

Отразилась девушка

С тонкими бровями…

11

Голубым по шёлку —

И я расплакалась…

Конец весны,

Подруги в жёлтом кимоно

Стихи отменно хороши.

12

Вы изволите пить сакэ,

Вечер, яркий огонь…

Сложите-ка о нас стих,

Сёстры,

Мы как пионы безвестные.

13

Под яблоню

Брошены румяна —

Развела без надобности…

А усталые глаза

Смотрят на вечерний дождь.

14

Река Оои[1] в Сага[2]

Спали у воды,

Ты — бог той ночи,

Пусть стих о москитной сетке

Будет нашей тайной.

15

В стране весны,

В краю любви

Рассвет…

Что здесь важнее,

Волосы ли, душистое масло?

16

«Ну, я пошёл, прощай» —

Сказал он,

Бог ночи,

Цепляюсь за его одежду,

Волосы мокры от слёз.

17

Твоя рука больше,

Чем тонкая моя шея,

Вытянув её,

Обними меня,

Уходящий бог ночи!

18

В Киёмидзу[3]

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Ооигава, река в центральной части префектуры Киото.

2

Название местности в районе Укё города Киото.

3

Местность в городе Киото в районе Хигасияма, где находится буддийский храм Киёмидзу-дэра.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я