Мое седьмое небо

Люси Монро, 2014

Магнат Максвелл Блэк славится бесчувственностью, беспринципностью и расчетливостью. Но богачке Роми Грейсон удается задеть его за живое – она решительно отказывается стать его любовницей. Максвелл не привык проигрывать. Он не остановится ни перед чем, чтобы завоевать упрямую красотку…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мое седьмое небо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Максвелл вошел в кабинет Гарри Грейсона, с большим нетерпением предвкушая обед с Роми. Гарри был в свитере, рубашке и галстуке и отлично выглаженных брюках. Покрасневшие глаза — единственное доказательство его вчерашнего злоупотребления спиртным.

— Доброе утро, Максвелл! Присаживайтесь. Я попрошу принести кофе.

— Спасибо. — При других обстоятельствах Максвелл, возможно, отмахнулся бы от его гостеприимства, но сегодня был уверен, что старику не помешает выпить кофейку.

На самом деле Максвелл обрадовался, что Грейсон не предложил ему выпить чего-нибудь покрепче в девять утра. Он тихо ждал, пока Грейсон разговаривал с экономкой, заказывая кофе.

Рука Грейсона слегка дрогнула, когда он повесил трубку:

— Я просмотрел контракт, который вы мне прислали.

— Хорошо. — Еще один положительный признак.

— Контракт выгодный.

— Для обеих сторон. — Максвелл не привык упускать выгоду в бизнесе.

— Почему?

— Вы о чем?

— Почему «Грейсон Энтерпрайзиз»? Есть более успешные компании для подобного слияния. Вы обладаете почти неограниченными возможностями. И я не понимаю, отчего вы предпочли мою компанию.

— Я планирую жениться на вашей дочери.

Гарри откинулся на спинку кресла, будто слова Максвелла ударили его физически:

— Я не Джереми Арчер. Я не продам дочь ради будущего своей компании.

— А я не пытаюсь ее купить. — Хотя Максвелл не считал, что Виктор купил Мэдисон.

— Вы ее любите? — спросил Грейсон.

— Это касается только меня и Роми.

— Она моя дочь. Я хочу, чтобы она была счастлива.

— Правда?

— Конечно. Как вы можете сомневаться? Я не Джереми Арчер. Я не продам Роми, чтобы спасти компанию, которая не на грани разорения, что бы там ни говорил этот ублюдок.

— Но вашу компанию могут перекупить и поглотить.

— Роми не будет приложением к этой сделке.

— Нет. Но речь о вашей трезвости.

— Что? Этого не было в контракте. — Грейсон посмотрел на контракт, присланный из офиса Максвелла два дня назад.

Максвелл вытащил пачку бумаг из портфеля:

— Нет. Об этом сказано в дополнительном распоряжении к завещанию.

Вчера вечером Максвелл понял, что Роми вполне может понадобиться более мощный стимул для согласия с его планами. Если он хочет дать Роми нечто большее, чем сохранение компании отца от поглощения другими дельцами, то обязательно применит подобную мотивацию.

Грейсон стал болезненно бледным, читая распоряжение к завещанию:

— Я не обязан соглашаться. Моя жизнь никого не касается.

— И все-таки я решил вмешаться.

— Как и в дела моей компании.

— Неужели вы предпочли бы дискутировать с Джереми Арчером?

— Я предпочел бы Виктора Бека.

— Виктор не захочет объединять компании. Он просто поглотит вашу компанию. — Виктор Бек был столь же безжалостным бизнесменом, что и Максвелл Блэк.

— Я не лягу в реабилитационную клинику.

Максвелл не стал спорить. Он знал лучше, что Гарри Грейсон согласится.

Поэтому он спросил:

— Вы задумывались, как ваша смерть от алкоголизма навредит вашей дочери?

— Она взрослый человек.

— Который будет горевать после вашей смерти и обвинять себя в том, что не смогла вам помочь. У нее очень нежное сердце.

— Не надо мне об этом говорить. — Грейсон свирепо посмотрел на Максвелла. — Я хорошо знаю свою дочь.

— Тогда вы должны знать, как на нее повлияют ваши действия.

— Она за меня не отвечает, — как-то не слишком уверенно ответил он.

— Она ваша дочь, и вы за нее отвечаете, — произнес Максвелл.

— Да, конечно.

— Несмотря на то, что она взрослая?

— Да, — выдавил Гарри Грейсон.

— Тогда вы должны лечиться ради нее.

— Это не так просто.

— Жизнь вообще штука сложная.

— Я тоскую по ее матери, черт побери! — воскликнул Гарри.

Максвелл не стал говорить, что пожилой мужчина слишком долго топит тоску в вине. И, вероятно, постоянное опьянение не позволяет ему жить дальше.

— Вы должны лечь в реабилитационную клинику и оставаться там, пока вас не выпишут, — произнес Максвелл.

— Не выйдет! — Грейсон швырнул документы на стол. — Я должен пробыть там до конца жизни?

— Нет. Вы останетесь там, пока не научитесь справляться со своим горем.

— Проблема уже не только в моем горе, — признался Грейсон, удивляя Максвелла.

Он не догадывался, что старик знает о масштабе своей проблемы.

— Значит, у вас есть более веская причина решить свою проблему немедленно, — настаивал Максвелл.

— Не все так просто.

— Я не согласен, — сказал он.

— Тогда сами отправляйтесь в клинику.

— Мне не нужно лечиться. А вам необходимо.

Гарри Грейсон отчаянно сопротивлялся:

— Я не обязан подписывать этот контракт.

— Мне не нужно слияние с вашей компанией. Я могу завладеть ею без вашего участия. На карту поставлено нечто иное.

— Что именно?

— Благополучие вашей дочери Роми.

— О чем вы, черт побери, говорите?

— Вы не причините ей боли. Никак. — Максвелл был уверен, что для Роми здоровье Гарри Грейсона дороже ее собственного комфорта.

— Она не позволит вам забрать у меня компанию, — резко, но обеспокоенно произнес Грейсон, зная, что говорит неубедительно.

— Вы недооцениваете мое умение убеждать. — Максвелл напротив ничуть не сомневался в собственных способностях.

— А вы недооцениваете ее преданность и силу любви.

— Вы хотите, чтобы она вас потеряла? — сказал Максвелл.

— Вы не остановитесь ни перед чем, — заметил Гарри.

— Моя репутация вам известна.

— Известна. Поэтому я и удивился вашему предложению о слиянии компаний.

— Соглашайтесь с моим предложением.

— Зачем? Чтобы вы не забрали то, что хотите?

— Ради Роми.

Грейсон скривился:

— Она примерная дочь.

— И она заслуживает здорового отца.

— Должно быть, она вам небезразлична, иначе бы вы не настаивали. Ладно. Я подпишу контракт. И дополнительное распоряжение к завещанию.

— Хорошо.

Максвелл вызвал по телефону своего телохранителя и личного помощника по административным вопросам, чтобы они засвидетельствовали контракт. Его второй помощник — лицензированный нотариус — заверил контракт.

— Ваша находчивость пугает, — сказал Грейсон Максвеллу.

Максвелл не возражал.

Через пятнадцать минут Гарри Грейсон чертыхался, когда его вещи собрали, а Максвелл приставил к нему телохранителя-няньку, который должен был отвезти его в реабилитационный центр.

* * *

Роми впорхнула в дом в пять минут после полудня, чувствуя себя посвежевшей.

Экономка миссис Кей сообщила, что в гостиной ее ждет мистер Блэк.

Он снял пиджак и повесил его на спинку стула и ослабил галстук. Красивые брюки облегали его мускулистые бедра, пока он сидел на диване. Напротив Макса, на журнальном столике, лежали альбомы с семейными фотографиями Грейсонов.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мое седьмое небо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я