Молодая воительница Мэй, преемница короля, всю свою жизнь готовилась к тому, чтобы взойти на Пепельный трон. Она – самая быстрая летунья, какую когда-либо знал парящий город Элидор. Но когда король умирает, руна владыки появляется не у нее, а на лбу у загадочного торговца тайнами из нищенского квартала по имени Луан. И вот невезенье – именно Мэй должна помочь ему научиться обращаться со своей новоприобретенной мощью. Она берется за это дело крайне неохотно, но в какой-то момент понимает, что от успеха предприятия зависят не только жизни их двоих, но и будущее всего Элидора.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город опаленных крыльев предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5. Мэй
Когда мать ушла, Мэй решила, что чем скорее она поговорит с новым носителем магии, тем скорее эта беседа окажется позади. Камеристка помогла ей одеться, Мэй натянула пару начищенных до блеска сапог из грибной кожи и пересекла свои покои.
В ее палатах, как и почти во всех остальных, было два выхода. Один вел наружу, а другой — во внутренний двор замка.
Мэй выбрала последний и встала на взлетную площадку, выступающую, словно скала, в центре огромной башни, где она жила с тех пор, как выиграла Игры богов. Как престолонаследница, она должна была находиться рядом с королем, чтобы в случае нападения жар-света как можно скорее оказаться на месте. Ради этого она покинула семейную усадьбу воронов в Золотом квартале.
Мэй ненадолго задумалась о том, не выселят ли ее теперь, но быстро отбросила эту мысль. Совету нужно, чтобы она находилась подле короля. Сейчас даже больше, чем раньше.
Она встала на край и ощутила под ногами дрожь, которая в течение нескольких секунд сотрясала дворец, а потом стихла. Уже несколько месяцев по Элидору вновь и вновь проходили толчки, и никому еще не удалось объяснить причину этого явления.
Мэй быстро, с тревогой оглянулась, а затем без колебаний перемахнула через край и спикировала в глубину. Лишь в падении она расправила крылья и полетела вдоль бесчисленных соседних покоев, в которых жили придворные дамы и другие аристократы пониже статусом.
Она быстро достигла нижней трети башни и свернула в проход, разветвляющийся на множество коридоров. Мэй помчалась в западный, достаточно широкий для того, чтобы в нем легко могли пролететь двое.
Высокий потолок был расписан фресками, вместе составляющими огромное единое полотно. На нем были изображены элидорцы, приветствующие в радостном танце лучи света, которые, пробиваясь из-под тени луны после Солнечного затмения, принизывают полуночную синеву неба.
На полу лежали мягкие ковры, хотя пользовались ими редко. Жители Элидора любили летать и, если не были ранены или одеты в широкие бальные платья, брезговали любой пешей прогулкой.
Мэй приблизилась к выходу во внутренний двор, перед которым парили несколько придворных дам с газетами в руках и ожесточенно жестикулировали.
Одна дама, чьи темные крыльями пересмешника были пересечены двумя белыми горизонтальными полосками, увидела Мэй и легонько толкнула соседку локтем в бок. Голоса умолкли, дамы смерили Мэй презрительными взглядами. Нетрудно было догадаться, о чем они говорили.
— Леди Лодрисс.
Пересмешница махнула рукой, подлетела к ней и сделала едва заметный реверанс, слегка сминая при этом свой белый брючный костюм с дорогой вышивкой и большим количеством рюшек.
— Сожалею о вашей потере. Это просто ужасно. Даже не представляю, что вы испытываете.
— Леди Наллрон, — поприветствовала ее Мэй, подчеркнуто соблюдая дистанцию.
Эта особа всегда являлась на зов сенсации, чтобы потом своим острым язычком сообщить о ней у себя в газете.
— Мы все скорбим по королю Орасу.
— Он ушел слишком рано.
Леди Наллрон достала из маленькой свисающей с запястья сумочки платочек и промокнула сухие глаза. Поднимая при этом газету таким образом, чтобы Мэй не могла проглядеть крупный заголовок в «Клювестиях».
«НОВЫМ КОРОЛЕМ СТАЛ БЕСКРЫЛЫЙ.
ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИЦА НЕ ОПРАВДАЛА ОЖИДАНИЙ?»
Мэй почувствовала себя так, словно ее с головы до ног окатили ледяной водой. Но она подавила желание вырвать газету из рук леди Наллрон. Ей не в чем было себя упрекнуть — она никаких ошибок не совершила. Если кто и допустил оплошность, так это король Орас.
— Прошу меня извинить, у меня очень много дел, — сказала она, вызывающе вздергивая подбородок.
Остальные придворные дамы, с любопытством приблизившиеся во время разговора, не решались встретиться с ее взглядом.
До победы в Играх богов Мэй практически не сталкивалась с газетчиками, а вот после победы они буквально начали ее преследовать, и не один месяц она оставалась объектом их пристального внимания. Любой ее мельчайший промах подмечали и в подробностях расписывали в «Клювестиях». Мэй уже научилась мириться с этим, но ранить это ее не перестало.
Мэй подавила раздражение. Она всегда справлялась с поставленными перед ней задачами и сейчас твердо намеревалась доказать это всем.
Она свернула в узкий проход, ведущий к палатам нового короля.
Сантиметр за сантиметром Луан толкал по ковру диван с золочеными ножками. Головная боль немножко отпустила, но он все еще быстро выдыхался, и ему снова и снова приходилось делать паузы, прежде чем вновь упереться в мягкий подлокотник. Стражники поймали его прежде, чем он успел добраться до мусорного ведра, но это не означало, что он отказался от своей затеи. Нет, ему просто нужен другой план: как вернуть ключ до того, как мусор будет утилизирован? Делалось это обычно на четвертый день недели. У него оставалось где-то двадцать четыре часа.
После ночных приключений кожа на его плече снова лопнула, но это не отвратило его от задуманного.
Задыхаясь, Луан пристроил громоздкий диван у уродливого комода, который он незадолго до этого придвинул к двери. Все вокруг него кружилось и покачивалось, словно он не просто перебрал с выпивкой, а подчистую выхлестал содержимое целого винного погреба.
В изнеможении он рухнул на мягкое сиденье и закрыл усталые глаза, но уже через мгновенье испуганно вскочил: раздался стук в дверь. Если он притворится спящим, глядишь, неизвестный уйдет.
— Луан, мне нужно с вами поговорить! — крикнул кто-то ясным голосом.
Властная нотка тут же навела его на мысль о принцессе.
Она постучала еще настойчивей.
Проклятье. Могла бы дать ему еще хотя бы пару минут. Тогда он наверняка сумел бы стряхнуть сонливость.
— Я сейчас войду, — предупредила она.
Он услышал, как повернулась ручка, и дверь, приоткрывшись на узкую щелку, с грохотом врезалась в шкаф.
— Что за шуточки?
— Мне кажется, это вполне справедливо. — Луан потер лицо и растянулся на диване. Он с тем же успехом мог говорить лежа, собираясь при этом с силами. — Мне нельзя выйти, а вам нельзя войти. Вполне логично.
— Это для вашего же блага.
— Да? Как и снотворное в еде?
Он не удостоил взглядом поднос, который после его попытки к бегству оставили на кофейном столике.
— Об этом мне ничего не известно.
— Ну разумеется.
Луан не смог удержаться от сарказма. Они действительно неплохо замаскировали сладковатый привкус пихтового яда при помощи меда и фруктов, но от него не ускользнула слабая горчинка в послевкусии. В свое время ему повезло с учительницей, и, если князья и в самом деле хотели на какое-то время вывести его из строя, им следовало придумать что-нибудь получше.
— Ведь я здесь гость, а не пленник.
Между тем у каждого окна теперь стояло по два караульных. Правда, наблюдать за его действиями они не могли — стекла замка снаружи были зеркальными, чтобы не нарушать приватность его обитателей.
— Так и есть. Пленники обычно гниют в темнице.
— Теперь вы ждете моей благодарности?
— Я бы предпочла разумную беседу.
Луан наблюдал за двумя юношами, носящимися вокруг башен дворца недалеко от его окон. Они взвинчивались в воздух, закладывали петли, совершая рискованные маневры. Он завидовал им. Завидовал их сильным крыльям с блестящими перьями.
— Если вы не выслушаете меня, я прикажу выломать дверь.
— Это вы так пытаетесь убедить меня в ваших благих намерениях?
Луан услышал, как принцесса пробормотала что-то подозрительно похожее на ругательство. Он почти улыбнулся: такого он от примерной дочери аристократов никак не ожидал.
— Вы, должно быть, не понимаете всей серьезности положения, — продолжила она уже сдержанней. — Вы сейчас носите в себе магию Солнечного Орла.
Словно желая подчеркнуть слова принцессы, пламенная руна у него на лбу начала зудеть. Мягкое предупреждение, похожее на урчанье кошки.
— И вы понятия не имеете, как ее контролировать.
Это верно, но Луан еще выяснит, как это делается.
— А, стало быть, вы желаете разъяснить мне мои недостатки?
Принцесса негодующе фыркнула.
— О желании не может быть и речи. Я здесь, потому что должна вам помочь.
Луан мог себе представить, каких усилий ей это стоило. Он прекрасно помнил ее объятый ужасом взгляд, когда она впервые увидела его. И тут в его голове сформировалась идея. Если у нее нет выбора, кроме как взаимодействовать с ним, он может использовать это себе на пользу. Только действовать нужно будет изобретательно.
— Откуда мне знать, что вы не всадите мне нож в спину, как только я вас впущу?
Хотя он знал, что в данный момент ни принцесса, ни совет не могли заколоть его — но для успешного выполнения его плана требовалось раззадорить ее еще сильней.
— Даю вам слово.
— Ваше обещание ничего не стоит, принцесса, — продолжил он ехидничать.
— Да что вы знаете о слове чести?
— По всей вероятности, ничего, ведь я всего лишь преступник из Тарроса. А ведь будь вы честны, ваше высочество, вы бы признали, что пришлю сюда только затем, чтобы забрать себе магию и руну.
Последующая тишина затянулась чуть дольше, чем следовало. Луан ухмыльнулся. Один-ноль в пользу нового короля.
— В самом деле, очень проницательно с вашей стороны, — в конце концов пролаяла пепельная воительница. — Только вот существует одна маленькая проблема, которую вы, ваше величество, не учли. Мы все находимся в одном и том же гнезде, живем в одном и том же парящем городе. Если я оборву вашу жизнь, то погублю всех и каждого. Включая себя.
— Звучит как дешевая отговорка.
Несмотря на усталость и затруднительное положение, он получал большое удовольствие, дразня ее.
— Это правда. Город нуждается в магии для защиты от жар-светов. До тех пор, пока вы не научитесь контролировать ее и передавать наследнику, в случае вашей смерти она будет утрачена.
Это Луан прекрасно осознавал. Он обладал несомненным преимуществом, которое намеревался обратить себе на пользу. Несмотря на головную боль, на его лице снова заиграла улыбка. Он загнал принцессу в угол, как и планировал.
Мэй, должно быть, ослышалась.
— Я должна что? — спросила она, уставившись на прожилки в полотне двери из орехового дерева.
— Доказать мне, что вам можно доверять, — отвечал бескрылый, явно пребывая в хорошем расположении духа.
Вся эта ситуация была просто смехотворной. Ей надо было не вступать в дискуссию, а сразу приказать высадить дверь и оказаться с ним лицом к лицу. Но его упрек по поводу снотворного, которое он обнаружил в еде, застал ее врасплох, и вместо того, чтобы стоять на своем, она заняла оборонительную позицию. Эта выходка со снотворным — наверняка дело рук совета — не сулила Мэй ничего хорошего.
— Я вам жизнь спасла, или уже забыли? — предприняла она последнюю попытку выбраться из щекотливого положения.
— Это было до того, как я получил магию. Вы же понимаете, что теперь я не могу зачесть вам этот поступок.
Мэй раздраженно выдохнула и почти пожалела о своих благих намерениях.
По ту сторону двери приблизились шаги, а следом раздался такой звук, словно что-то тащат по полу. Мэй навострила уши, всмотрелась в узкую щель, но смогла различить лишь темноту и слабую оранжево-красную пульсацию. Из-за приоткрытой двери показались длинные тонкие пальцы, а в них — клочок бумаги.
Мэй не собиралась его брать.
— Это еще что такое?
— Мои условия для нашей совместной работы.
— У нас нет времени на подобные глупости.
— Предложение действует только сейчас. Проигнорируете его — и пострадает весь Элидор.
— Вы с ума сошли.
— Разве вы не знаете, что говорят о сумасшедших, принцесса? Они непредсказуемы.
В его голосе сквозила бесстыдная насмешка.
Мэй сдвинула брови.
— Вы же только что боялись за свою жизнь.
— Это было пару минут назад, теперь ситуация изменилась. — Он сделал театральную паузу, а затем продолжил: — У вас есть десять секунд. — Он чуть дальше пропихнул записку и призывно тряхнул ею.
Больше всего в этот момент Мэй хотелось схватить его за руку и треснуть головой о дверную раму. Но вместе этого она вырвала из его пальцев клочок бумаги, и криво выведенные буквы рассмеялись ей в лицо.
Порция зерновой похлебки
Луноцветовый мед
Павлинье перо
Пакетик семян зерновых культур
Вишневое цветочное вино
Уксус
Мое сгоревшее пальто
Мерцеклеверная соль
— Мерцеклеверная соль. Серьезно?
— Только свежедобытая. Никакая другая моей коже не подходит.
Теперь они обсуждают соль для ванны? Что за нелепица!
— Бросайте дурачиться. Вы наверняка заметили, что у вас жар. Вас жжет магия. Вам нужна помощь.
Она скатала записку с сумасбродными требованиями в маленький шарик. За кого вообще этот тип ее принимает?
— Возможно. Поэтому вам следует поторопиться. Если хоть один пункт не исполните, готовьтесь вместе затягивать похоронную песнь.
— Вы блефуете.
— Может быть. А может, и нет. Вы действительно хотите проверить, принцесса?
Она скрипнула зубами.
— Я так и думал, — сказал он. — А теперь оставьте меня одного. Я устал. Магия отнимает много энергии. Возвращайтесь завтра утром, тогда и поговорим.
Вдруг его голос прозвучал обессиленно, и не будь ее возмущение так велико, она бы, возможно, даже забеспокоилась о нем на мгновенье. Мэй еще крепче сжала записку, подавляя желание разорвать ее на клочки. Мерцеклеверная соль! Он что, собрался разжаловать ее в камеристки?
— Это напрасная трата времени. Зачем вам вообще этот хлам? — прошипела она, но он ничего не ответил. Мэй простояла под дверью еще несколько минут, мечтая, чтобы его стервятник побрал вместе с его списком.
В Мэй все кипело.
Она прилетела обратно в свои палаты и уже несколько часов размышляла о своем разговоре с бескрылым. Его бесцеремонность заставила ее в рекордные сроки потерять свое и без того небезграничное терпение. А эти его требования? Курам на смех! Как ни противно ей было за это браться, Мэй чувствовала, что для того, чтобы скорее пробиться к нему, она должна их исполнить. Сейчас они все зависят от него, а он мог натворить немало бед, если не станет сотрудничать.
— Я пришел так быстро, как смог.
Мэй повернулась и увидела, как Риз входит в открытую Нарой дверь.
— По-твоему, это быстро? — Мэй посмотрела на часы. — Снова дрался?
Она скользнула взглядом по его изогнутому носу и высоким скулам и остановилась на ране над бровью. Целитель хорошо сделал свою работу — на мете рассечения оставался только тонкий бледно-розовый шрам, который исчезнет через несколько дней.
— В порядке исключения, нет. Я был на важном собеседовании. — Он стряхнул пылинку со своего красного сюртука. — Не поверишь, некоторые из нас действительно вынуждены работать.
— А именно кутить ночь напролет, играть в карты и околачиваться в пивнушках?
Риз ухмыльнулся:
— Я так и сказал.
Она демонстративно закатила глаза, но его хитрая улыбочка была такой заразительной, что подняла ей настроение.
— Из-за чего ты на этот раз сцепился с Клайдом?
— Ах, это. — Риз сцепил челюсти. — Он продолжает обвинять мою семью в смерти его отца. Хотя мы лорда и пальцем не тронули.
Их семьи враждовали уже не одно столетие. А началось все с того, что прапрапрадед Риза якобы что-то украл что-то у семейства канюков. Что именно, никто уже не помнил, но взаимного презрения это не умаляло.
Когда же год назад отец Клайда бесследно исчез, то Даллонов, семью Риза, сразу же обвинили в том, что это они с ним что-то сделали. По мнению Мэй, упрек этот был совершенно безосновательным, особенно учитывая, что расследование вообще ничего не дало.
Лицо Риза сделалось еще мрачнее, и он вопрошающе посмотрел на Мэй.
— Хватит обо мне. Как у тебя дела?
Мэй вздохнула:
— Бывало получше.
Риз понимающе кивнул и приобнял ее за плечо.
В детстве они проводили вместе каждую свободную минуту, подшучивали над соседями, изучали Золотой квартал и залетали так высоко, что оттуда едва могли разглядеть город. И даже тот факт, что в Играх богов они были противниками, и она пусть не на много, но обошла его, не разрушил их дружбы.
— Мне нужна твоя помощь.
Мэй указала на два кресла у низкого столика и села.
— Речь о бескрылом, да? Придворные только о нем и говорят. Небесные князья вне себя.
— Что тебе о нем известно?
— Мы с моими людьми поспрашивали народ. Пошли под прикрытием: кто травником переоделся, кто рыбаком, кто картежником. Мы побывали в самых темных уголках Тарроса, и на заводах, и в трактирах. Единственное, что дошло до нашего слуха, — это сплетни. Одна неправдоподобнее другой.
Такой результат не мог не тревожить. Риз, как никто, умел добывать информацию и значился официальным осведомителем совета. Мэй недовольно толкнула стоящее на столе блюдо с печеньем.
— Ты смотрел в городском архиве?
— Да, первым делом. Но не нашел о нем никаких записей.
Мэй потянула нижнюю губу, уставившись на вышитый на сюртуке Риза герб, изображающий лебедя с расправленными крыльями. Вдруг она вспомнила о том, как бескрылый без труда руководил ворами, головорезами и изгоями.
— Хоть у него и нет крыльев, его влияние в Тарросе велико. Его боятся и уважают. В равной степени.
— В этом и заключается проблема. — Риз скривил рот. — Тарросцы отказываются о нем говорить. Ни за вознаграждение, ни под страхом заточения.
Зеленые глаза Риза беспокойно сузились, и мелкие волоски на руках Мэй встали дыбом.
— И это еще не все, верно?
Он вздохнул и вытащил из внутреннего кармана сюртука сложенные «Клювестия».
— Экстренный выпуск. — Скривив лицо, он протянул газету Мэй. — Ты же знаешь, я не очень-то доверяю прессе, но если они правы, то, возможно, все еще сложней, чем мы думали.
КТО ТАКОЙ КОРОЛЬ ЛУАН?
На данный момент все, что мы знаем о короле Луане, чья фамилия до сих пор не установлена, — это то, что он родился без крыльев. Его происхождение остается загадкой, хотя поговаривают, будто он — сын мелкого купца, который от стыда прогнал его из дома. Какой бы ни была правда, мы постараемся это выяснить.
Как сообщают надежные источники, он вырос в Тарросе, где сделал себе имя в качестве торговца тайнами. Он славится тем, что якобы может разгадать любую загадку и вытащить на свет божий любые темные делишки.
Мы же будем, затаив дыхание, наблюдать за тем, оправдаются ли эти слухи и скоро ли обитателям дворца придется готовиться к неприятностям. Ведь все мы знаем, что внутри дворцовых стен разворачивается множество скандалов и интриг, которые только и ждут того, чтобы их наконец раскрыли.
Так что следите за тем, что говорите в присутствии короля. Неосторожное слово может вас погубить.
Мэй опустила газету.
— Пока никаких доказательств этих заявлений нет, — быстро заверил ее Риз. Судя по его сокрушенному виду, ему однозначно не нравилось то обстоятельство, что эти новости он узнал из «Клювестий». — Кроме того, мне неясно, как так вышло, что они нашли эту информацию, а я — нет. Но нельзя воспринимать ее легкомысленно.
Мэй и не собиралась этого делать, особенно после того, как видела бескрылого в действии. Она коротко рассказала Ризу о том, что произошло, и посмотрела в окно, удивляясь про себя тому, как много всего успело пойти не так за столь короткое время.
— Да, неутешительно.
Риз постучал указательным пальцем по краю стола, а Мэй закрыла лицо руками. Она привыкла быть сильной, но смерть старого короля и последствия неудачной передачи магии тяжелым грузом лежали у нее на плечах.
Риз, похоже, уловил ее переживания.
— Но ты ведь не просто так победила сотню участников в Играх богов, — попытался приободрить он.
Состязания устраивались, когда носителю магии наступало время передавать свою силу. Когда ему уже не хватало здоровья, чтобы удерживать ее под надежным контролем. Кандидата на эту важную роль выбирали среди молодых аристократов. Им предлагалось пройти серию различных испытаний, в которых проверялись их физическая и внутренняя сила, дисциплина, храбрость, сообразительность и скорость.
— Мэй, которую я знаю, не позволит какому-то там торговцу тайнами сбить себя с толку.
В голосе Риза звучало столько решимости, что Мэй преисполнилась новой уверенности. Она вспомнила тот день, когда раньше всех сумела обезвредить бутафорский жар-свет. Вспомнила похвалу матери и пьянящее ощущение счастья, когда жители Элидора приветствовали ее восторженными криками как новую престолонаследницу.
— Ты прав.
Мэй вновь подняла глаза, пряча скорбь поглубже и отгоняя злость на нового короля. Гнев не поможет ей выйти из тяжелого положения. Она должна сохранять хладнокровие и тщательно продумать свои следующие шаги, прежде чем вновь столкнуться лицом к лицу с бескрылым.
— Естественно. — Риз криво усмехнулся. — Я всегда прав. А теперь давай подумаем, как тебе половчей поставить торговца тайнами на место.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город опаленных крыльев предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других