Вторая часть цикла о живописной деревушке Танглвуд. Приключения продолжаются! Идеальная книга для поклонников романов Дженни Колган и Джули Кэплин. Лиэнн завязла в рутине: каждый день она проводит в своем цветочном магазинчике, по вечерам встречается с подругами и изредка ходит на свидания (которые нельзя назвать удачными). В один из таких дней Лиэнн замечает в газете объявление о наборе в телевизионное шоу флористов «Восходящие звезды». Девушка решает, что это ее шанс изменить жизнь, и немедленно отправляет заявку. Танглвуд дарит Лиэнн нового друга – Рекса, смотрителя парка в живописной деревушке. Он становится ее опорой и поддержкой во время участия в телевизионном шоу. Лиэнн и Рекс сближаются все больше и больше, но его прошлое настигает их, словно цунами, разрушая все на своем пути. Справится ли Лиэнн со своими чувствами или ей придется навсегда покинуть Танглвуд? «Лекарство от меланхолии в бумажном переплете, от которого невозможно было оторваться. Роман заставит улыбнуться и очарует харизматичными персонажами. Трогательная история о любви, дружбе, семье, надеждах и возможностях, которые всегда подстерегают вас за углом или… в парке. Очень рекомендую к прочтению!» – Гарри @ultraviolence_g, книжный блогер
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цветочный магазинчик в Танглвуде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Открывая дверь жене Кена, Лиэнн была полна надежд и широко улыбалась. Мэйбл же, казалось, была совсем не рада этому разговору. Стоя на пороге, она хмурила и без того морщинистый лоб и без конца прикусывала губу.
— Но я ничего не смыслю в цветах, — сразу же объявила она, но Лиэнн успела затащить ее внутрь, не дожидаясь дальнейших возражений.
— Это нестрашно, я всему тебя научу, — радостно сказала она, демонстрируя вход на склад.
Глаза Мэйбл расширились, когда она увидела тяжеленную металлическую дверь.
— Это что, какой-то сейф с драгоценностями?
— Да нет же. Это холодильная комната. Там я храню цветы, чтобы дольше оставались свежими.
— Вот видишь, я ничего не смыслю в цветах, — стояла на своем Мэйбл, — и я слишком стара, чтобы заново чему-то учиться.
— Не такая уж ты и старая, — бодро ответила Лиэнн, стараясь подбодрить женщину.
На самом деле ей было за семьдесят, но это не важно.
— Вспомни, как говорят: лучше поздно, чем никогда, — сказала Лиэнн, молясь, чтобы это действительно было правдой.
Мэйбл нервничала, что было объяснимо. Лиэнн тоже чувствовала себя не в своей тарелке. Возможно, эта идея была обречена на провал, но ей некогда было раздумывать. До поездки в Лондон оставалось всего полторы недели, а она даже не приступала к подготовке.
Лиэнн знала, что в семье Эверсон с деньгами было туго. Когда она упомянула о том, что ей нужна помощница, глаза Кена радостно загорелись. Ей даже не пришлось убеждать его предложить вакансию своей жене… Жаль только, что Мэйбл не была столь же рада этому предложению. В момент обсуждения с Кеном, который тут же согласился, Лиэнн была уверена, что это отличная идея. Если бы Мэйбл хоть отчасти походила на надежного Кена в своем отношении к работе. К сожалению, та больше напоминала маленького ребенка в первый день школы — напуганная, взволнованная и ошарашенная объемами задач.
— Тебе же нравятся цветы, да? — старалась приободрить ее Лиэнн с натянутым энтузиазмом в голосе.
Все-таки стоило попробовать повесить объявление о поиске сотрудников. Стиви же именно так нашла Кассандру. Лиэнн тоже хотелось заполучить кого-то активного типа Кассандры, однако, кажется, рассчитывать она могла только на недовольную пенсионерку.
— Лиэнн, мне уже не восемнадцать, — настаивала Мэйбл, нервно покусывая нижнюю губу.
— Это не важно, — возразила Лиэнн. — Зато ты взрослая и серьезная женщина, и я уверена, что у тебя все получится. — Казалось, она пытается убедить в этом саму себя. — Давай я покажу тебе, где что находится, а потом мы обсудим, в чем заключается работа, за чашечкой чая. Как тебе такой план?
— Ну хорошо, — напряженным голосом выдавила Мэйбл.
Лиэнн поставила чайник и начала свою экскурсию, раз уж они ждали, пока закипит вода.
— Давай начнем с того, что тебе уже знакомо, а какие цветы ты видишь впервые, — предложила она.
Ей хотелось сказать что-то вроде «ты не обязана соглашаться», но она сдержалась. Мэйбл действительно нужны были деньги, а также какое-то занятие, ведь Кен неоднократно упоминал, что его жена потеряла прежнюю активность с тех пор, как вышла на пенсию.
— Ты ведь знаешь, что это, верно? — спросила Лиэнн, указывая на ведро с розами.
— Розы, — не задумываясь, ответила Мэйбл. — А вот это лилии, вот тут — хризантемы, а это — нарциссы… — она задумчиво замолчала.
— Вот видишь! Ты разбираешься в цветах. — Подбадривая ее, Лиэнн боялась, что это будет звучать чересчур снисходительно.
Мэйбл оглядела содержимое цветочной коллекции и в итоге неохотно выдала:
— Да, я знаю почти все из них.
Через час, ни без помощи двух чашек крепкого чая и нескольких булочек, на лице женщины появилось гораздо больше уверенности.
— Но имей в виду, я не умею собирать букеты, — предупредила Мэйбл.
— Тебе и не придется это делать. Я подготовлю все заказы к утру, а Кен их развезет. Все, что тебе нужно будет делать, — это общаться с клиентами и присматривать за магазином.
— А вдруг они спросят что-то, а я не смогу им помочь? — вновь забеспокоилась Мэйбл.
— Не бойся, я не буду сразу бросать тебя на амбразуру. Пока я уезжаю всего на один день, и все это время моя мама будет на расстоянии одного телефонного звонка.
Лиэнн планировала поехать в Лондон рано утром, чтобы вернуться этим же вечером. Мэйбл ведь сможет продержаться один день?
Дверь в магазинчик открылась, что заставило Мэйбл тут же напрячься, а Лиэнн — улыбнуться дружелюбной рабочей улыбкой.
— Это всего лишь Стиви, — сказала Лиэнн.
— Ну спасибо, — сухо сказала Стиви, но улыбнулась.
— Нет, я имею в виду, что Мэйбл не о чем беспокоиться, — Лиэнн повернулась к женщине. — Стиви приходит через день за пятнадцатью цветками по количеству столиков в чайной. Для этого отлично подойдут маленькие цветы, которые не занимают много места. Как насчет нарциссов? — спросила она у Стиви.
— Идеально.
Лиэнн предложила Мэйбл самой отобрать цветы, а затем продемонстрировала, как их упаковать.
Женщина передала букет Стиви и обратилась к своей наставнице за дальнейшими указаниями.
— Обычно я выдаю квитанцию об оплате, — объяснила Лиэнн, — но у Стиви есть собственный счет, поэтому я просто записываю сумму вот в эту книгу.
Она показала Мэйбл книжку бухгалтерского учета и вытащила еще какую-то тетрадь из-под прилавка.
— А сюда записываются все предварительные заказы, от композиций на день рождения до полномасштабных свадеб. Здесь я сразу помечаю детали и пожелания.
Она оставила Мэйбл переваривать полученную информацию, а сама проводила Стиви до двери.
— Ну как она? — шепотом спросила Стиви.
Лиэнн рассказала подруге о соревновании, но попросила держать все в секрете на случай, если она не пройдет дальше.
— Пока рано о чем-то судить. Она только начала, но я уверена, что у нее все получится. А как иначе? Мне так и так нужно ехать в Лондон.
Когда в магазине появился следующий клиент, она показала Мэйбл, как пользоваться кассой.
— Вводишь сюда нужную сумму, — сказала Лиэнн, нажимая на кнопки, — а если покупатель приобретает что-то еще, то просто добавляешь это через кнопку «плюс». А в конце нажимаешь сюда — и на экране появится итог.
Мэйбл как воды в рот набрала, что заставило Лиэнн усомниться, что та поняла хоть что-то из всего того, что она ей показала.
— Ой, чековая лента закончилась.
Испугавшись, что подобное еще больше оттолкнет Мэйбл, она поспешила на помощь. К ее удивлению, женщина проворно открыла держатель, вынула старую кассету и вставила новую ленту. Лиэнн раскрыла рот от удивления.
— Вот эта часть мне знакома, — призналась Мэйбл. — В свое время я работала в супермаркете. Это было еще до получения работы в «Уэббсе».
— А кем ты работала в «Уэббсе»?
— Я была менеджером по логистике.
«Уэббс» — инженерная фирма в Абергавенни, и, хотя Лиэнн припоминала что-то из рассказов Кена (да и Танглвуд был маленьким городком, где все знали друг о друге мельчайшие подробности), она была уверена, что Мэйбл числилась там простым работником завода. Ее челюсть упала на пол во второй раз. Кажется, пора было перестать судить о людях по первому впечатлению.
— С кассами я на «ты». С доставкой товаров тоже не будет проблем. Но сама обстановка, — она обвела взглядом магазин, — для меня очень непривычна.
— Ты быстро освоишься, — повторила Лиэнн свою заповедь, теперь уже полностью уверовав в нее. — Если ты, не моргнув глазом, руководила целой командой в такой компании, как «Уэббс», то наверняка справишься с продажей парочки букетов.
Мэйбл все равно смотрела на нее с сомнением во взгляде.
— Может, ты пока будешь заниматься тем, что тебе привычно, а я позабочусь обо всем остальном? — предложила Лиэнн. — Что скажешь?
Для Мэйбл это было заманчивым предложением.
— Договорились. Но я уже немолода, так что мне может потребоваться немного больше времени, — вновь предупредила она.
Они пожали друг другу руки, закрепив таким образом свое партнерство.
— Добро пожаловать в команду, — сказала Лиэнн, обрадованная таким удачным исходом событий. От всплеска восторга что-то внутри дрогнуло.
И в этот момент она впервые всерьез задумалась о своем предстоящем собеседовании в Лондоне.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цветочный магазинчик в Танглвуде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других