Рано осиротевшая дочь английского офицера и знатной португалки Фредерика де Авийе, выросшая в семье родных отца, не подозревала, насколько мизерны ее шансы на приличный брак. Однако презрение света и предательство поклонника, быстро променявшего незаконнорожденную иностранку на более подходящую партию, открыло ей глаза на истинное положение вещей. В отчаянии Фредди решается на опасную выходку — соблазнить легкомысленного повесу Бентли Ратледжа и хотя бы раз узнать, что такое страсть. Но тайное мгновенно становится явным. Скандал не остановить. Единственное, что может спасти Фредди, — немедленный законный брак с ее погубителем…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Безумная ночь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Более тридцати лет брокерская фирма «Гольдштейн и Стоддард» была расположена на расстоянии плевка от Королевской биржи и Английского банка, в самом центре лондонского финансового района, который так же отличается от Мейфэра, как мел от сыра. В Сити улицы носили основательные, без излишних украшательств названия, напоминавшие об их прежнем предназначении: Корнхилл[3], Треднидл[4], Полтри[5], а также брокерский рай — Эксчейндж-Элли[6]. Контора Стоддарда находилась на Ломбард-стрит, названной так в честь ее первых обитателей, ломбардских ростовщиков, которые появились там в XIII веке и постепенно не только сильно разбогатели сами, но и позволили разбогатеть некоторым другим счастливчикам.
Теперь в Сити крайне редко осуществлялись сделки с зерновыми или домашней птицей, однако на Ломбардстрит мало что изменилось. Старый Гольдштейн давно умер, но по мраморным ступенькам лестницы в контору поднимались, сменяя один другого, способные Стоддарды, последний из которых, Игнатиус, с голосом, подобным скрежету металлической мочалки для чистки кастрюль, обладал не традиционным ангельским зеленым большим пальцем[7], а кое-чем получше — указательным пальцем из чистого золота. В этот момент Стоддард, этим самым указательным пальцем пересчитав пачку банкнот, проскрипел, обращаясь к джентльмену, сидевшему возле его стола:
— Да-да, все правильно, ровно три тысячи.
Неуловимым профессиональным жестом он выровнял деньги в пачке, хлопнув о крышку стола, и передал их клерку, стоявшему рядом:
— Отнеси в бухгалтерию и внеси запись в кассовую книгу.
Когда клерк ушел, Стоддард снял очки и, неодобрительно взглянув на клиента, с упреком проскрежетал:
— По правде говоря, мистер Ратледж, вы просто вводите в искушение воров: такие суммы носите в карманах!
— Полно вам, Стоддард, — махнул рукой Ратледж. — Неужели с таким, как я, захочет связываться какой-то жалкий карманный воришка?
Стоддард внимательно всмотрелся в циничную физиономию Ратледжа, окинул взглядом плащ на его широких плечах, грубые пыльные сапоги, из-за кожаного отворота одного из которых выглядывал кончик ножа. Несмотря на кажущуюся вялость этого добродушного лентяя, взгляд его почему-то был напряженным.
— Нет, — честно признался Стоддард, — если прикинуть ущерб, который вы можете причинить, с вами, пожалуй, не стоит связываться.
Клиент громко расхохотался:
— Правильно! Именно из-за вашей непоколебимой честности я и нанял вас.
Стоддард с кислой улыбкой придвинул к себе толстый кожаный гроссбух.
— Теперь перейдем к делу. У нас есть несколько вопросов, которые требуют вашего внимания.
Ратледж выпрямился на стуле:
— Ну вот он я, черт побери! Но не превращайте меня, Стоддард, в своего раба!
— Даже не думал, — язвительно пробормотал Стоддард, подвигая к нему какие-то бумаги. — Это последний документ Ллойда. Изменений немного, но они есть…
— Силы небесные! — Ратледж сердито взглянул на бумаги. — Неужели я должен все это прочесть?
Стоддард, надо отдать ему должное, не стал возмущенно таращить на него глаза и спокойно сказал:
— Да, если вы рискуете такими большими суммами, особенно если хотите оставаться членом страхового объединения Ллойда. Позвольте еще раз предупредить вас, что инвестиции в морское страхование — очень рискованное предприятие.
Ратледж лениво потянулся:
— Кто не рискует, тот не пьет шампанское, Стоддард. Я хочу сказать, что мы, конечно, можем потерять завтра всю прибыль, но ведь до сих пор нам чертовски везло, разве не так?
Обладатель золотого пальца скупо улыбнулся и кивнул:
— Что правда, то правда. Итак, если этот вопрос решен, то перейдем к другим делам. Как я и надеялся, Тидуэлл предложил весьма хорошую цену за «Королеву Кашмира», если, конечно, вы все еще намерены ее продать.
— Конечно, продавайте! — воскликнул Бентли и, закинув руки за голову, сплел пальцы на затылке. — Вы ведь знаете, что мне она досталась совершенно случайно, и хотя очень забавно владеть суденышком…
— Кораблем, — теряя терпение, поправил его Стоддард. — Это торговый корабль, Ратледж, а не какой-то там старый ялик.
— Пусть будет так, — пожал плечами Ратледж. — В любом случае пора с ним расстаться. Мне он надоел.
— Морскими перевозками я не занимаюсь, — проворчал Стоддард, подвинул Ратледжу вторую стопку документов и вручил перо. — А вот размещение капиталовложений — это мое.
— Вы о чем? — не понял Ратледж.
— Я хочу сказать, что намерен реинвестировать вашу выручку в американскую строительную промышленность, — нетерпеливо пояснил Стоддард. — Вы всегда вкладываете капитал в слишком рискованные предприятия. В Балтиморе и Огайо наблюдается значительный спрос на сталь, и он неуклонно растет.
— Продолжают строить железные дороги, да? — уточнил Ратледж. — Им все еще мало?
— Это в ваших же интересах, — пояснил Стоддард. — Ведь в них вложено двадцать процентов вашего капитала. Если же вы хотите пустить свои деньги по ветру, то распродайте все и возвращайтесь к азартным играм.
Ратледж улыбнулся, показав два ряда безупречно белых зубов, и добродушно хмыкнул.
— Я их никогда и не оставлял, Стоддард. Уж не думаете ли вы, что эти три тысячи фунтов оставили под моей подушкой добрые феи? Да и вся ваша контора, если быть честным, есть не что иное, как большая коробка с игральными костями. А наши друзья по ту сторону улицы? — кивнул он на Корнхилл. — Ведь они всего лишь букмекеры, не так ли? Хорошо одетые, правда, но у Ллойда…
— Букмекеры? — прошипел Стоддард.
Ратледж улыбнулся еще шире:
— Азартная игра есть азартная игра, как ее ни назови.
Он принялся быстро просматривать страницы документов, будто даже не читая, но он читал, каждое слово, и Стоддард знал это, как знал и то, что Ратледж вовсе не такой бесшабашный и беспечный, каким хотел казаться. Было только непонятно, почему он не стригся, как принято, и не завел себе приличный гардероб, хотя мог себе это позволить.
Ратледж подписывал документы, и в тишине конторы слышался лишь скрип его пера, а закончив, откинулся на спинку стула, положил ногу на ногу, и это почему-то выглядело почти угрожающе.
— Что еще от меня требуется?
Стоддард нажал кнопку звонка на своем столе. Явился клерк, забрал бумаги и тихо вышел из комнаты.
— Я работаю на вас, мистер Ратледж, — проворчал Стоддард. — Умоляю, не смотрите на меня как на свою гувернантку.
— У меня никогда не было гувернантки, — засмеялся Бентли, зевнув. — По крайней мере до сих пор. Как выдумаете, сколько может стоить молоденькая привлекательная гувернанточка?
Оставив Стоддарда в одиночестве переживать за будущее своего клиента, Бентли отправился на другой конец города, на Пэлл-Мэлл, в клуб, где надеялся найти хоть немного покоя. «Травеллерз» — один из немногих фешенебельных клубов, где можно было по-настоящему расслабиться. Бентли нравилось, что члены клуба из разных сословий.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Безумная ночь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других