Целых три сезона на лондонской «ярмарке невест» – и ни одного достойного кандидата в супруги! Позор для Дейзи Боумен и ее семьи! Чтобы исправить положение, отец Дейзи намерен самолично отыскать мужа для дочери. Но какая уважающая себя девушка вступит в брак с отчаянным Мэтью Свифтом, о бешеном нраве которого ходят легенды? Дейзи в ужасе от предстоящей свадьбы! Однако первая же встреча с женихом рассеяла все ее страхи. Ведь «дикарь и варвар» Мэтью в действительности – смелый и сильный мужчина, не искушенный в светских нравах, но хорошо представляющий, как сделать женщину счастливой…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Весенний скандал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Должно быть, Дейзи покачнулась, поскольку, шагнув вперед, Мэтью поддержал ее, легко сжав плечи.
— Мистер Свифт! — задохнулась она от возмущения и инстинктивно отпрянула.
— Вы чуть не свалились в воду. Пойдемте со мной.
Он держал ее мягко, но решительно и отвел на несколько шагов от булькающего родника. Раздраженная тем, что ее пасут, как отбившегося от стада гусенка, Дейзи вырывалась из его рук. Некоторые никогда не меняются, мрачно думала она. Мэтью Свифт деспотичен и высокомерен, как всегда.
Дейзи не смогла удержаться и украдкой посмотрела на него. Боже, никогда в жизни она не видела столь разительных перемен. Бывший мешок с костями, как охарактеризовала его Лилиан, превратился в преуспевающего мужчину, пышущего здоровьем и энергией. На нем был элегантный костюм, более свободный, чем туго облегающие тело наряды, которые еще недавно предпочитали модники. Но даже легкие складки ткани не могли скрыть сильную мускулатуру.
Свифт изменился не только физически. Со зрелостью пришла уверенность в себе. Видно было, что он знает себе цену и свои возможности. Дейзи вспомнила, каким Свифт пришел работать к ее отцу. Тощий, костлявый юнец с холодными глазами в дорогом, но плохо пригнанном костюме и стоптанных ботинках.
«Вот вам типичный бостонец, — снисходительно пояснил отец в ответ на комментарии по поводу поношенной обуви нового работника. — Они заказывают пальто или пару башмаков раз и навсегда. Экономия — это их религия, и они верны ей независимо от того, насколько велико их состояние».
Дейзи вырвалась из рук Свифта.
— Вы изменились, — сказала она, стараясь успокоиться.
— А вы нет, — ответил он. Нельзя было понять, что это: комплимент или критика. — Что вы делали у колодца?
— Я… я думала… — Дейзи пыталась найти разумное объяснение, но так ничего и не придумала. — Это колодец желаний.
Лицо Свифта было серьезным, но глаза предательски блеснули.
— Как я понимаю, вы узнали это из достоверного источника?
— В деревне все сюда ходят, — запальчиво ответила Дейзи. — Это легендарный колодец.
Свифт смотрел на нее, не пропуская ни одной детали. Дейзи всегда это не нравилось. Она почувствовала, как от его пристального взгляда у нее загорелись щеки.
— И какое желание вы загадали?
— Это личное.
— Зная вас, могу сказать: это может быть что угодно.
— Вы меня не знаете, — выпалила Дейзи.
Идея отца выдать ее замуж за человека абсолютно не подходящего ей во всех отношениях… это просто безумие. Брак с ним будет походить на банковскую операцию и обернется разочарованием и взаимным презрением. Совершенно очевидно, что она для него столь же непривлекательна. Свифт никогда бы не женился на девушке вроде нее, если бы не соблазн войти в руководство компании, принадлежавшей ее отцу.
— Наверное, нет, — согласился Свифт.
Но слова прозвучали фальшиво. Он считал, что прекрасно знает, что собой представляет Дейзи. Оба с вызовом взглянули друг на друга.
— Учитывая легендарность колодца, — сказал Свифт, — не хочу упускать счастливую возможность.
Порывшись в кармане, он вытащил большую серебряную монету. Дейзи целую вечность не видела американских денег.
— Полагается бросить в воду булавку, — подсказала она.
— У меня нет булавки.
— Но это пять долларов, — недоверчиво взглянула на него Дейзи. — Вы ведь не собираетесь их выбросить?
— Я их не выброшу. Я сделаю инвестицию. Лучше расскажите, как загадать желание, чтобы деньги даром не пропали.
— Вы надо мной смеетесь.
— Я совершенно серьезен. И поскольку прежде этого не делал, буду рад любому совету. — Свифт подождал ответа, но когда стало ясно, что его не последует, улыбнулся уголками губ. — Я все равно брошу монету.
Дейзи про себя чертыхнулась. Ясно, что Свифт смеется над ней, но она не могла сопротивляться. Желание — это не пустяк, особенно такое, ради которого не жалко пяти долларов.
Подойдя к колодцу, Дейзи отрывисто сказала:
— Зажмите монету в кулаке и держите, пока она не согреется.
Свифт встал рядом с ней.
— А потом?
— Закройте глаза и сосредоточьтесь на том, чего хотите больше всего. Это должно быть личное желание, — она добавила в голос насмешливые ноты, — а не просьба о банковском кредите.
— Я думаю не о бизнесе.
Дейзи окинула его скептическим взглядом, и Свифт удивил ее быстрой улыбкой.
Разве она когда-нибудь видела его улыбающимся? Наверное, раз или два. Дейзи смутно помнила подобные случаи, его исхудалое лицо вечно было мрачным и суровым. Изредка, открывая красивые белые зубы, его губы растягивались в гримасе, имеющей мало общего с искренней радостью. Но сейчас улыбка была иной, немного странной, обезоруживающей и… мучительной.
Дейзи стало значительно легче, когда улыбка исчезла и лицо Свифта приняло прежнее непроницаемое выражение.
— Закройте глаза, — напомнила она, — и выбросьте из головы все, кроме желания.
Его густые ресницы опустились, давая Дейзи возможность без опаски разглядеть его. Это лицо не назовешь милым: резкие черты, упрямый подбородок, нос чуть длинноват.
Но Свифт похорошел. Суровые черты смягчал взмах черных ресниц, в изгибе большого рта таился намек на чувственность.
— Что дальше? — спросил Свифт, не открывая глаз.
Глядя на него, Дейзи ужаснулась охватившему ее порыву подойти ближе и погладить его загорелую щеку.
— Когда образ уверенно запечатлится в вашем уме, открывайте глаза и бросайте монету в колодец.
Ресницы взметнулись, открыв глаза, похожие на яркие огоньки, запертые в голубом стекле.
Не глядя, он бросил монету в самый центр.
Сердце у Дейзи торопливо зачастило. Так случалось, когда она читала самые волнующие сцены в «Несчастьях Пенелопы». Разбойник похитил девушку и заточил ее в башню, пока она не согласится уступить его домогательствам.
Дейзи с первых страниц поняла, что роман глупый. Но это ничуть не уменьшило удовольствия. Она была неприятно разочарована, когда Пенелопу от верного грехопадения спас вежливый златокудрый герой по имени Реджиналд, гораздо менее интересный, чем отрицательный персонаж.
Конечно, перспектива быть запертой в башне, да еще без книг, мало привлекательна. Но грозные монологи разбойника о красоте Пенелопы, его страсть к девушке, насилие, которое он намеревался учинить над ней, чрезвычайно интриговали Дейзи.
Как жаль, что Мэтью Свифт оказался похож на разбойника из ее фантазий.
— Что вы загадали? — спросила она.
Уголок его губ дрогнул.
— Это личное.
Дейзи нахмурилась, услышав повтор собственного ответа, и наклонилась за шляпкой. Нужно избавиться от его нервирующего присутствия.
— Я возвращаюсь домой, — бросила она через плечо, заторопившись в обратный путь. — Всего хорошего, мистер Свифт. Желаю приятной прогулки.
К неудовольствию Дейзи, он в несколько шагов догнал ее и пошел рядом.
— Я провожу вас.
Дейзи не поднимала на него глаз.
— Не стоит.
— Почему? Мы идем в одном направлении.
— Я предпочитаю гулять в тишине.
— Тогда я буду нем как рыба. — Его шаги не замедлились.
Сообразив, что если он что-то вбил себе в голову, то спорить бесполезно, Дейзи поджала губы. Пейзаж — пестрые луга и живописные леса — был по-прежнему прекрасен, но больше не радовал.
Дейзи не удивило, что Свифт проигнорировал ее возражения. Без сомнения, их брак он рисовал себе в таком же свете. Не важно, что она хочет, чего просит, Свифт все равно настоит на своем, не обращая внимания на ее желания.
Должно быть, он думает, что Дейзи неразумное дитя. И с присущим ему высокомерием считает, что ей надо благодарить его за то, что он снизошел до брака с ней. Наверное, Свифт даже не потрудится сделать предложение. Скорее всего он просто бросит обручальное кольцо на ее колени и велит надеть его.
Во время неприятной прогулки Дейзи все время боролась с желанием броситься бежать. На один шаг длинноного Свифта приходилось два ее шажка. От возмущения у нее перехватывало дыхание.
Эта прогулка стала символом ее будущего. Как бы далеко и быстро Дейзи ни шла, от Свифта ей не отделаться.
Гнетущее молчание стало невыносимым.
— Это вы внушили отцу эту идею? — не выдержала Дейзи.
— Какую идею?
— Хватит притворяться, — раздраженно бросила она. — Вы знаете, о чем я говорю.
— Нет, не знаю.
Похоже, Свифт решил продолжать игру.
— О сделке, которую вы заключили с моим отцом, — выпалила Дейзи. — Вы хотите жениться на мне, чтобы унаследовать компанию.
Свифт остановился так неожиданно, что при других обстоятельствах Дейзи бы рассмеялась. Такое впечатление, что он наткнулся на невидимую стену. Дейзи тоже остановилась и, скрестив на груди руки, повернулась к нему.
Его лицо было непроницаемым.
— Я… — хрипло начал он и, кашлянув, продолжил: — Я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Д-да? — запнувшись, спросила Дейзи.
Значит, ее предположение ошибочно: отец еще не открыл свои планы Свифту.
Если бы от стыда умирали, Дейзи тут же испустила бы дух. Теперь ей придется выслушать самый унизительный выговор в жизни. Свифт скажет, что он никогда в жизни не женится на барышне, не пользующейся успехом у мужчин.
В гнетущей тишине шелест листьев и чириканье пеночки казались волшебной музыкой. Хотя мысли Свифта прочитать невозможно, Дейзи чувствовала, что он просчитывает возможности и результаты.
— Мой отец говорил об этом как об улаженном деле, — сказала она. — Я думала, вы обсуждали это во время его недавнего визита в Нью-Йорк.
— Он ни о чем подобном не упоминал. Мысль жениться на вас никогда не приходила мне в голову. И я не стремлюсь унаследовать вашу кампанию. У меня нет таких амбиций…
— Да у вас ничего, кроме амбиций, нет!
— Верно, — сказал Свифт, внимательно посмотрев на нее. — Но у меня нет необходимости жениться, чтобы обеспечить себе будущее.
— Мой отец, кажется, считает, что вы ухватитесь за возможность стать его зятем. И питаете к нему большую личную симпатию.
— Я многому у него научился. — Ответ Свифта был вполне предсказуем.
— Не сомневаюсь, — спрятала смущение за насмешкой Дейзи. — Преподанные им уроки пошли вам на пользу в деловом мире. Но ни один из них не поможет вам в жизни.
— Вы не одобряете бизнес отца. — Фраза прозвучала скорее как утверждение, а не вопрос.
— Да, потому что отец вкладывает в него всю душу и не обращает внимания на тех, кто его любит.
— Но его работа дает вам многие удовольствия и преимущества, — заметил Свифт. — В том числе возможность выйти замуж за британского аристократа.
— Я об этом не просила. И никогда не хотела ничего, кроме спокойной жизни.
— Сидеть в одиночестве в библиотеке и читать? — чуть более любезно поинтересовался он. — Гулять в саду? Наслаждаться компанией друзей?
— Да!
— Книги дороги. Как и красивый дом с садом. Вам не приходило в голову, что кому-то придется платить за вашу спокойную жизнь?
Этот вопрос так походил на отцовские обвинения в паразитическом образе жизни, что Дейзи вздрогнула.
Свифт заметил ее реакцию, и выражение его лица изменилось. Он начал что-то говорить, но Дейзи резко прервала его:
— Не ваше дело, какую я веду жизнь и кто за это платит. Меня не интересует ваше мнение, и вы не имеете права навязывать его мне.
— Если мое будущее будет связано с вашим, такое право у меня появится.
— Этому не бывать!
— Я всего лишь высказал предположение.
Дейзи терпеть не могла людей, которые пустословили в спорах.
— Наш брак так предположением и останется, — отрезала она. — Отец дал мне время до конца мая на поиски мужа. И я это сделаю.
Свифт смотрел на нее с живым интересом.
— Могу предположить, какого мужчину вы ищете. Светловолосого аристократа, жизнерадостного и чувствительного, с массой свободного времени для джентльменских занятий…
— Да, — прервала его Дейзи, удивляясь тому, что в устах Свифта эти достоинства кажутся ужасно глупыми.
— Я так и думал. — От его самодовольства ее нервы до крайности напряглись. — Единственная причина, по которой девушка с вашей внешностью после трех светских сезонов еще не помолвлена, — это высокие запросы. Вас устроит только само совершенство. Вот почему ваш отец настаивает на своем решении.
Слова «девушка с вашей внешностью» тут же сбили Дейзи с толку. Можно подумать, она настоящая красавица! Решив, что это замаскированный сарказм, Дейзи вспыхнула.
— Я не стремлюсь выйти замуж за совершенство, — сквозь зубы сказала она. В отличие от старшей сестры, которая за словом в карман не лезла, Дейзи трудно было говорить, когда она сердилась. — И прекрасно понимаю, что таких людей нет.
— Тогда почему вы никого не нашли, если даже ваша сестра сумела подцепить мужа?
— Что значит «даже ваша сестра»?
— Разве вы забыли? «Женись на Лилиан — получишь миллион». — Эту возмутительную фразу не раз язвительно повторяли в Манхэттенвилле. — Как вы думаете, почему никто в Нью-Йорке не сделал предложения вашей сестре, несмотря на ее огромное приданое? Она самый страшный кошмар любого мужчины.
Вот оно что!
— Моя сестра настоящее сокровище. Уэстклиф обладает хорошим вкусом и разглядел это. Он мог выбрать любую, но пожелал взять в жены только ее.
Резко повернувшись, Дейзи помчалась по тропинке так быстро, как только позволяли ее маленькие ноги.
Свифт, сунув руки в карманы, легко нагнал ее.
— Конец мая… — задумчиво сказал он, ничуть не задохнувшись от быстрого шага. — У вас почти два месяца. И как вы намерены искать суженого?
— Если понадобится, то встану на перекрестке с плакатом.
— Искренне желаю вам успеха, мисс Боумен. Во всяком случае, я не уверен, что хотел бы ввязаться в это дело за неявкой претендентов.
— И не надейтесь! Смею вас заверить, мистер Свифт, ничто на свете не заставит меня стать вашей женой. Мне жаль бедняжку, которая выйдет за вас. Не могу себе представить женщину, заслуживающую такого холодного и самоуверенного мужа…
— Подождите. — Его тон смягчился, и это можно было принять за начало примирения. — Дейзи…
— Не смейте называть меня по имени!
— Вы правы, это неприлично. Прошу извинить. Я хотел сказать, мисс Боумен, нет никакой нужды во враждебных отношениях. Мы столкнулись с проблемой, которая влечет серьезные последствия для нас обоих. Надеюсь, мы сумеем сохранять благоразумие и найти приемлемое решение.
— Есть только одно решение, — мрачно резюмировала Дейзи. — Вы скажете моему отцу, что категорически отказываетесь жениться на мне при любых обстоятельствах. Пообещайте мне это, и я постараюсь быть с вами любезной.
Свифт остановился. Дейзи пришлось последовать его примеру. Повернувшись к нему, она выжидательно подняла брови. Видит бог, Свифту, судя по его недавним заявлениям, нетрудно дать такое обещание. Но он, не вынимая рук из карманов, смотрел на нее долгим непонятным взглядом. Казалось, Свифт к чему-то прислушивался.
Он окинул ее оценивающим взглядом, и от странного блеска его глаз дрожь пробрала Дейзи до костей. Свифт смотрит на нее, как притаившийся в засаде тигр. Она, в свою очередь, всматривалась в него, пытаясь разгадать ход его мыслей, расшифровать тень удовольствия и ошеломляющую жажду, мелькнувшие на его лице. Но чего он жаждал? Не ее, конечно!
— Нет, — тихо сказал Свифт, словно самому себе.
Дейзи в недоумении покачала головой. Губы у нее пересохли, и пришлось облизать их, прежде чем заговорить. Очень нервировало то, что Свифт заметил это маленькое движение.
— Это «нет» означает… «нет, я не женюсь на вас»? — спросила Дейзи.
— Это значит, что я не обещаю не жениться на вас.
Сказав это, он пошел к дому. Дейзи, спотыкаясь, поплелась за ним.
— Свифт хочет помучить тебя, — с неудовольствием заключила Лилиан, когда Дейзи рассказала всю историю.
Сестры сидели в уютной гостиной Лилиан вместе со своими ближайшими подругами: Аннабеллой Хант и Эви, леди Сент-Винсент. Они познакомились два года назад и составили квартет девушек, которые в то время по разным причинам так и не сумели поймать и отвести к алтарю подходящего жениха.
В викторианском обществе было очень распространено мнение, что женщин с их непостоянной натурой и недалеким умом в отличие от мужчин не может связывать верная дружба. Только мужчины способны на честные, преданные и великодушные отношения.
Дейзи считала это обидным. Ее и других неудачниц, вернее, бывших неудачниц объединяло глубокое доверие. Они помогали и поддерживали друг друга без малейшего намека на соперничество или ревность. Дейзи любила Эви и Аннабеллу почти так же, как Лилиан. Она легко представляла себе, как в старости они вчетвером будут болтать за чаем о внуках и вместе путешествовать. Это будет дружная компания острых на язык седовласых дам.
— Никогда не поверю, что мистер Свифт ничего не знал об этом, — продолжила Лилиан. — Он лжец и заодно с отцом. Конечно, он хочет унаследовать компанию.
Лилиан и Эви сидели у окна в обитых парчой креслах, а Дейзи и Аннабелла, раскинув пышные юбки, устроились на полу. Пухлая малышка с темными кудряшками ползала между ними. Время от времени она останавливалась и, сосредоточенно нахмурившись, подбирала что-то с ковра крошечными пальчиками.
Дочурка Изабелла родилась у Аннабеллы и Саймона Хант приблизительно десять месяцев назад. Похоже, ни одного младенца не любили такой сумасшедшей любовью, как в этой семье.
Вопреки ожиданиям зрелый и мужественный мистер Хант совсем не расстроился, что его первенцем оказалась девочка. Он обожал дочь и, появляясь с ней на публике, ворковал с малышкой, на что отважится редкий отец. Хант даже велел Аннабелле нарожать еще дочерей, игриво заявив, что всегда мечтал быть окруженным женщинами.
Как и следовало ожидать, малышка была просто красавицей. Физически невозможно, чтобы Аннабелла произвела на свет менее красивых отпрысков.
Подхватив вырывающуюся Изабеллу, Дейзи чмокнула ее в пухлую щечку и снова посадила на ковер.
— Вы бы его слышали, — сказала она. — Неслыханная самонадеянность. Свифт решил, что я до сих пор не замужем по собственной вине. Он сказал, что у меня завышенные требования. И прочел лекцию о стоимости моих книг и о том, что кому-то приходится платить за мои удовольствия.
— Как он посмел! — воскликнула Лилиан, ее лицо от возмущения стало пунцовым.
Дейзи тут же пожалела о своих словах. Семейный доктор запретил Лилиан всякие волнения в последний месяц беременности. В прошлом году у нее на ранних сроках случился выкидыш. Лилиан тяжело пережила потерю ребенка. При ее крепком сложении несчастье стало полной неожиданностью. Несмотря на заверения доктора, что ее вины в этом нет, Лилиан впала в меланхолию. Но с помощью Уэстклифа и горячей поддержки подруг она постепенно вернулась к своему обычному веселому нраву.
Снова забеременев, Лилиан стала более сдержанной, опасаясь новой неудачи. К сожалению, она была не из тех женщин, которые расцветают во время беременности. Лилиан то покрывалась пятнами, то ее тошнило. Временами она становилась сварливой, ее раздражали ограничения, которые накладывало ее положение.
— Я этого так не оставлю! — воскликнула Лилиан. — Ты не выйдешь за Мэтью Свифта. Пусть отец только попробует увезти тебя из Англии!
Не поднимаясь с пола, Дейзи, успокаивая, погладила старшую сестру по колену. Глядя на возмущенную Лилиан, она заставила себя улыбнуться.
— Все будет хорошо. Мы что-нибудь придумаем. Должны придумать.
Сестры были очень близки. В отсутствие родительской любви Лилиан и Дейзи, сколько себя помнили, были друг для друга, пожалуй, единственным источником радости и тепла.
Эви, самая неразговорчивая из четырех подруг, немного заикалась при сильном волнении. Когда девушки два года назад познакомились, Эви заикалась так сильно, что разговор с ней становился настоящей мукой. Но, выйдя замуж за лорда Сент-Винсента и расставшись со своими сварливыми родственниками, она обрела уверенность в себе.
— Мистер С-свифт действительно согласится жениться не по собственному выбору? — чуть запинаясь, спросила она, отбросив со лба огненные локоны. — Если он сказал правду и его будущее уже обеспечено, у него нет причин жениться на Дейзи.
— Тут дело не только в деньгах. — Лилиан, положив руки на круглый живот, вертелась в кресле, стараясь найти удобное положение. — Отец хочет передать ему дело как приемному сыну, поскольку ни один из наших братьев не стал таким, как хотел отец.
— А что он хотел? — в замешательстве спросила Аннабелла. Наклонившись, она поймала ножки дочери и поцеловала крошечные пальчики. Малышка засмеялась от щекотки.
— Чтобы они посвятили себя компании, — пояснила Лилиан, — стали профессионалами, умными, бесчувственными, беспринципными людьми, которые ставят интересы бизнеса выше всего на свете. На таком языке разговаривают отец и мистер Свифт. Наш брат Рансом пытался занять место в компании, но отец всегда выставлял против него мистера Свифта.
— И мистер Свифт всегда побеждал, — сказала Дейзи. — Бедный Рансом.
— Другие два брата даже и пытаться не стали, — добавила Лилиан.
— А к-как же собственный отец мистера Свифта? — спросила Эви. — Он не возражает, что его сына фактически усыновят?
— Все это очень странно, — пожала плечами Дейзи. — Мистер Свифт происходит из хорошо известной в Новой Англии семьи. Они осели в Плимуте, а некоторые родственники обосновались в Бостоне в начале восемнадцатого века. Свифты известны своим знатным происхождением, но всего лишь нескольким из них удалось сколотить состояние. Конечно, когда речь идет о так называемых старых бостонцах, этот процесс растягивается на десять поколений вместо трех, настолько они медлительны во всем.
— Ты отвлеклась, дорогая, — прервала сестру Лилиан. — Вернемся к нашему вопросу.
— Извините, — улыбнулась Дейзи и подвела итог: — Мы думаем, что между мистером Свифтом и его родственниками произошла серьезная размолвка, поскольку он практически с ними не общается. И редко ездит в Массачусетс с визитами. Даже если отец мистера Свифта возражает против намерений сына обрести новую семью, мы этого никогда не узнаем.
Четыре подруги молча обдумывали ситуацию.
— Мы найдем кого-нибудь для Дейзи, — сказала Эви, — поскольку теперь можно искать не только в высшем свете. Это значительно облегчает задачу. Есть масса приличных джентльменов хорошего происхождения, которым не посчастливилось иметь титул.
— У мистера Ханта множество неженатых знакомых, — сказала Аннабелла. — Он может их представить.
— Спасибо, — ответила Дейзи, — но брак с бездушным профессионалом не принесет мне счастья. — Помолчав, она извиняющимся тоном добавила: — Не в обиду мистеру Ханту будет сказано, конечно.
— Я бы не стала называть всех мужчин, имеющих профессию, бездушными, — рассмеялась Аннабелла. — Временами Хант бывает очень чувствителен и эмоционален.
Все три посмотрели на Аннабеллу с сомнением. Никто не мог представить себе ее мужественного крупного мужа сентиментальным. Мистер Хант был умным и обаятельным, но, казалось, эмоций проявлял не больше, чем слон при зудении комара.
— Ловим тебя на слове, — сказала Лилиан. — Давайте ближе к делу. Эви, ты не спросишь Сент-Винсента, нет ли у него подходящих джентльменов для Дейзи? Теперь, когда мы расширили границы поисков, нужный экземпляр обязательно найдется. Видит бог, твой муж знает в Англии всех, у кого водятся деньги.
— Я его спрошу, — решительно ответила Эви. — Уверена, мы сможем предложить подходящую кандидатуру.
Став владельцем респектабельного игорного клуба «Дженнерз», созданного много лет назад отцом Эви, лорд Сент-Винсент быстро поднял дело на недосягаемую высоту. Он руководил клубом придирчиво и строго, тщательно следил за персоналом и финансовым положением всех его членов.
— Спасибо, — искренне ответила Дейзи. Мысли о клубе увлекли ее. — Мне интересно… как ты думаешь, лорд Сент-Винсент может больше разузнать о таинственном прошлом мистера Рогана? Может, он давно потерявшийся ирландский лорд или что-нибудь в этом роде.
В комнате вдруг возникла тишина и повеяло холодком, словно в гостиной внезапно закружился вихрь искрящихся снежинок. Дейзи заметила, как многозначительно переглянулись сестра и подруги. Она рассердилась на них и еще больше на себя за то, что упомянула человека, который помогал управлять игорным клубом.
С Роганом, молодым полуцыганом с темными волосами и яркими ореховыми глазами, Дейзи встречалась лишь однажды, и он без разрешения поцеловал ее. Точнее говоря, поцелуев было три, и это был самый большой эротический опыт в ее жизни.
Роган поцеловал ее так, словно она взрослая женщина, а не чья-то младшая сестра с игривой чувственностью, намекавшей на то запретное, к чему вел поцелуй. Дейзи следовало бы дать ему пощечину. А она постоянно грезила об этих поцелуях.
— Я так не думаю, милая, — первой нарушила молчание Эви.
Дейзи в ответ просияла улыбкой, обращая свои слова в шутку:
— Да, конечно, никакой он не лорд! Но ты же знаешь мое буйное воображение… мне везде мерещатся тайны.
— Мы должны сосредоточиться на главном, Дейзи, — твердо сказала Лилиан. — Никаких фантазий, выдумок… и мыслей о Рогане. Он только отвлекает.
Первым порывом Дейзи было ответить какой-нибудь едкой репликой, как она делала всегда, когда Лилиан начинала командовать. Но, взглянув в карие глаза сестры с таким же оттенком корицы, как у нее самой, она увидела в них панику и почувствовала прилив сестринской любви.
— Ты права, — сказала Дейзи, заставив себя улыбнуться. — Тебе не нужно волноваться. Я сделаю все, что потребуется, чтобы остаться здесь с тобой. Даже выйду замуж за нелюбимого.
Снова повисла тишина. Потом заговорила Эви:
— Мы найдем человека, которого ты полюбишь, Дейзи. И надеюсь, ваши взаимные чувства будут со временем только укрепляться. — Ироническая улыбка скользнула по ее пухлым губам. — Порой такое случается.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Весенний скандал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других