Наследник

Лариса Валентиновна Кириллина, 2022

«Наследник» – шестая часть цикла фантастических романов «Хранительница». На планете Лиенна погиб выдающийся космолингвист, принц Ульвен Киофар Джеджидд, успевший провозгласить императрицей свою сестру Иссоа – носительницу реликтовых генов алуэсс, певчих воинственных океанид. Проклятие, которое Иссоа обрушила на Лиенну, ударило и по ее семье. Юлия, любимая ученица профессора Джеджидда, пытается восстановить мир и лад. Ее союзник – маленький принц Ульвен, наследник династии, музыкальный гений. – Читайте предыдущие части космооперы: «Тетрадь с Энцелада», «Тиатара», «Двойное кольцо», «Око космоса» и «Алуэсса».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наследник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Дитя алуэссы

В этот раз собралась почти вся наша уйлоанско-земная компания: Иссоа, Эллаф, их дети, Илассиа, Келлен, Лаон-младший, Ассен с двумя сыновьями (Маилла осталась с захворавшей дочкой Иланной), — ну и мы: два моих барона, я и наши с Карлом дочери, Лаура и Валерия.

Кроме нас, по дому незаметно сновали Нинниа, няня крошки Файоллы, и две приходящих прислуги, — мать и дочь, Ваканда и Танджи (эти двое — тагманки, они очень давно тут работают).

Взрослые сели обедать в парадном зале, а детям, как обычно, накрыли в прилегающей маленькой гостиной. Лаура и Валерия сначала слегка обиделись, что их не сажают за общий стол («Мы умеем прилично вести себя, мы баронессы!»), но, увидев Ульфара и Массена, сразу повеселели. С близнецами Ниссэй они дружат почти что с младенчества. А малышню, Ульвена и Лаона, — первому пять, второму четыре, — так и быть уж, согласны терпеть.

Уйлоанская кухня изысканна, растолстеть с нее невозможно, если только постоянно не питаться сухими продуктами и концентратами фирмы «Фарфар», рассчитанными на быстрое утоление голода. «Фарфар», как я давно уже знаю — семейное предприятие, доли которого принадлежат двум сестрам, Ильоа Сеннай и Иссоа Киофар Саонс, а меньшая часть — Маилле Ниссэй, выделенная ей как приданое. Мой учитель некогда продал свою долю, поскольку совершенно не желал заниматься предпринимательством и считал неуместным связывать свою репутацию космолингвиста с яркими коробочками «Фарфар». Продукция, впрочем, очень хорошая, она меня всегда выручала: хозяйка я так себе, кулинарка же совсем никакая. Но, конечно, лучше питаться свежей едой, чем концентратами. В этот раз нам подавали рыбу под нежным тающим соусом, запеченных моллюсков, салат из орехов и водорослей, фрукты, зелень и ягоды. Десерт, как обычно, чуть позже. Обещаны сладкие пирожки и мороженое.

Дети быстро насытились и побежали во двор — старшие поплескаться в бассейне, младшие поиграть с ними рядом; присмотреть за всей стайкой взялся Ассен — у него это хорошо получается.

Мы же, как только со стола было убрано, принялись непринужденно болтать обо всем на свете. Обсуждали семейные новости, я рассказывала об успехах брата — Виктор поступил в Тиатарский университет и учится по специальности «тиаграфия» (география, но применительно не к Земле, а к Тиатаре), и ему это очень нравится, особенно предстоящая полевая практика в неисследованных краях. Папа? И у него всё прекрасно. Он ведет семинар «Межгалактическая дипломатия». Нагрузка щадящая, зато смысла в жизни прибавилось: готовится к занятиям, общается с молодежью, прибывшей с разных планет.

Внезапно в зал, где мы разговаривали, ворвался юркий зеленоглазый Ульвен.

— А ну их всех! — заявил он с порога. — Не хочу больше с ними играть!

— Тебя кто-то обидел? — спросил Эллаф.

— Кто посмеет? — гордо ответил пятилетний принц. — Нет, папа, мне просто скучно! Лаон маленький, остальные все задаваки!

Красноречием этот ребенок явно пошел в профессора-дядю. Едва научившись говорить, Ульвен изъяснялся целыми фразами, которые постепенно становились всё более четкими и пространными. Выражать свои мысли для него не составляло труда, причем теперь уже не на одном, а на трех языках — уйлоанском, тагманском и, как ни странно, немецком, поскольку он часто слышал, как мы общаемся по-немецки — я, два барона, Лаура и Валерия, а также порой и Иссоа, научившаяся немецкому от Карла. Слух и дикция — безупречные, но чего еще ждать от племянника космолингвиста?.. И всё-таки, когда крошечное существо, носящее дорогое мне имя, впервые обратилось ко мне — «Frau Julia» — сердце дрогнуло. Да, я знала, этот Ульвен — совершенно другой, и еще непонятно, кем он станет, однако не могла избавиться от ощущения чуда. Когда я бывала в доме семьи Киофар (из-за занятости — реже, чем мне бы хотелось), мальчуган набрасывался на меня, заставляя играть с ним в слова и мгновенно запоминая и воспроизводя своим тонким смешным голоском мои знаменитые дидактически-мнемонические песенки, которыми я перемежаю ученые лекции.

— Хорошо, сынок, посиди рядом с нами, — разрешила Иссоа. — Ты, наверное, перегрелся, остынь, тут прохладно. Хочешь соку? Какого тебе — покислее, послаще?

— Да, мама! Хочу. Послаще. Только разбавь холодной водой. Пожалуйста.

— А что делает Лаон? — спросила Илассиа.

— Дядя Ассен с ним пускает в фонтане кораблики. Все прочие прыгают в бассейн, ныряют, брызгаются. И очень громко визжат.

Крик и визг действительно доносился изрядный, хотя дети давно уже вышли из возраста беспричинных конфликтов и драк. Просто им было весело, и они вопили от радости.

При Ульвене наши взрослые разговоры прервались. Мы смотрели, как он пьет сок, и молчали. Мальчик быстро почувствовал, что он вторгся некстати, и спросил:

— Мама, папа, можно мне наверх?

— Можно, только не шуми. Не буди сестру.

— Ладно! Я найду, во что поиграть.

Гибкий и прыткий, как ящерица, он мгновенно пронесся по лестнице и исчез в полумраке верхнего этажа. Императорские покои, как всегда, запирались на ключ, там хранились семейный архив, мантия иерофанта и сакральные принадлежности для церемонии у очага. В остальных же комнатах ничего столь важного не находилось.

Мы, однако, забыли про скрипку. Ту самую скрипку, на которой когда-то так прекрасно играл мой Карл в сопровождении барона Максимилиана Александра. Синтезатор в нашем доме в Витанове всё-таки появился, его доставили с Арпадана, и с ним понемногу осваивались Лаура и Валерия. А скрипка осталась в доме семьи Киофар. Карлу некогда на ней упражняться, и в полеты ее брать с собою нельзя. Иссоа, насколько я знала, тоже больше не играла на своем любимом «виолино», хотя, следуя наставлениям Карла, иногда извлекала инструмент из футляра, протирала, освобождала от пыли при помощи специального устройства, подтягивала струны, смазывала смычок канифолью — и вновь убирала в сундук, где лежали самые дорогие ее сердцу реликвии прошлого. Карл так и не мог решить для себя, подарил он скрипку Иссоа или не подарил, а просто отдал на сохранение. Периодически он проверял состояние инструмента и кое-что в нем подлаживал, но назад не требовал. Он сам понимал, что здесь эта хрупкая вещь будет в большей безопасности, чем в нашем жилище с его несколько суматошным и безалаберным бытом.

Когда детские крики и смех за окном внезапно стихли (вероятно, Танджи вынесла детям фрукты, сладости и мороженое, и они, прервав свои буйные игры, занялись десертом), сверху послышались дико противные взвизги, в которых с трудом узнавались звуки скрипки. Я подумала даже, что там пищит от боли какой-то звереныш, но, во-первых, в доме семьи Киофар никогда не держали животных, а во-вторых, Ульвен, хоть большой озорник, неспособен кого-либо мучить.

— Эллаф, милый, будь любезен, сходи туда, отними у него виолино, — попросила Иссоа. — Как он только нашел! Это ведь не игрушка.

Но прежде, чем Эллаф успел выполнить просьбу жены, Ульвен сам начал спускаться к нам, таща на плечах футляр со скрипкой, словно добычу.

Карл метнулся к нему, опасаясь, что мальчик шарахнет дорогим инструментом по ступенькам или балясинам.

— Мама, папа, что это, почему я раньше не видел? — спросил он, возбужденный своим открытием.

— Bitte, gib mir die Geige! — властно вмешался Карл и, не дожидаясь ответа, сам взял у него инструмент.

— Geige? — переспросил незнакомое слово Ульвен.

— «Виолино», — певуче сказала Иссоа.

— «Виолино» — по-итальянски, — пояснила я. — А по-немецки «die Geige». Впрочем, по-уйлоански тоже теперь «виолино». Называй, как тебе больше нравится.

— Для чего оно?

— Musik machen, — лаконично ответил Карл.

— Wie? — тотчас спросил по-немецки мальчик.

— Ich zeig's dir… «Сейчас покажу».

Карл бережно положил инструмент на стол и раскрыл футляр. Придирчиво осмотрел свою скрипку, к которой уже давно не притрагивался. Иссоа тоже на ней не играла, но ответственно относилась к своим обязанностям и содержала «виолино» в порядке. Оставалось только настроить и смазать смычок канифолью. Канифоль, естественно, синтетическая.

Ульвен наблюдал за ним как зачарованный.

Наконец, Карл решился взять два многозвучных аккорда. Сначала слитно, одним ударом, потом вразбивку, арпеджио.

— Ах! — только и выдохнул мальчик. — Bitte, nochmal! Ещё!..

Неуверенно, словно наощупь, Карл заиграл какую-то медленную мелодию. На мой слух, очень трогательную, прямо до слез. Временами он морщился, ибо не всё получалось, как надо. Но как именно надо, никто тут не знал, кроме барона Максимилиана Александра.

— Что это? — спросила я, когда он закончил.

— Юльхен, ты по-прежнему дремучий профан, — изумился он. — Это шлягер на все времена. Уж тебе-то надлежало бы знать. Чайковский. Адажио из «Лебединого озера».

— Adagio? Schwanensee? Was ist das, Onkel Carl? — тотчас встрял любопытный Ульвен.

— Адажио — когда играют спокойно и медленно, — сказал Карл.

— А лебедь — это большая белая птица, — пояснила я. — Вроде «илассиа», но немного другая. С красивой длинной изогнутой шеей. Живет на планете Теллус в водоемах со спокойной водой.

— Лебеди бывают белые и черные, — добавила Илассиа, никогда не встречавшая ни тех, ни других, но, как биолог, изучавшая экосистемы инопланетной фауны.

— А «Лебединое озеро» — это балет, — продолжил Карл. — Ну, такая игра с представлением, только без слов… Там танцуют под музыку. В том числе девушки-лебеди. И одна из них, белая, любит принца, — постарался Карл объяснить как можно понятнее. — Другая, черная, пытается их погубить. Поэтому музыка вышла местами печальной.

— А давайте станцуем балет! — загорелся Ульвен. — Покажите мне, как он выглядит!

Мы с Карлом и бароном-отцом рассмеялись. Когда-то мы удивлялись тому, что наш друг принц Ульвен категорически не желал танцевать и никогда не музицировал в чьем-либо обществе, кроме Иссоа. Для его племянника-тезки этих проблем, похоже, не существовало. Или ему пока еще не внушили строгие правила императорского этикета.

— Прости, я танцую гораздо хуже, чем играю на скрипке, — признался Карл.

— Я тоже хочу играть! — потребовал мальчик. — Научи меня!

Карл переглянулся с Иссоа.

— Инструмент велик для тебя, — сказал Карл. — Ты не сможешь держать его правильно. На Теллус я заказал бы тебе уменьшенный вариант, в четверть этого. А здесь никаких «виолино» не делают.

— Почему?..

— Потому что на Тиатаре они никому не нужны.

— Как? А мне?.. Мама, папа, давайте потребуем, чтобы нам привезли или сделали Geige! Только маленькое. Для меня.

Карл пытался ему объяснить, что ни быстро, ни просто это не выйдет. Нужны чертежи, особые материалы, опытные мастера, и сам процесс изготовления инструмента может длиться несколько месяцев — даже на Теллус, где скрипки учились производить в течение нескольких столетий. А на Тиатаре такого опыта вовсе нет. Можно попробовать заказать аналог из пластика, но звук будет заведомо ненатуральным. Не таким, как у этого подлинного, очень старого инструмента.

— Тогда учи меня прямо на этом!

— Ульвен, ты не можешь приказывать дяде Карлу, — мягко одернула сына Иссоа.

— Могу! Я принц!

— Карл наш друг. С друзьями нельзя обращаться невежливо. Ты разве слышал когда-нибудь, чтобы я или твой отец говорили в таких выражениях с госпожой Хранительницей или с обоими господами баронами?

— Нет, — смутившись, признался Ульвен.

— С твоей стороны уместно было бы извиниться, — заметил Эллаф.

— Bitte um Verzeihung, — тотчас сказал Ульвен с умилительной кротостью. — А как будет «госпожа Хранительница»?

— Frau Bewahrerin, — ответил Карл. — Если очень вежливо, то «милостивая госпожа», «gnädige Frau».

— Und zwei gnädige Herren Barone, — мгновенно подхватил Ульвен, непринужденно сладив с немецкой грамматикой.

— Неужели ты будущий космолингвист? — умилилась я.

— Или будущий музыкант, — возразил барон Максимилиан Александр.

— Музыкант-император — такого еще не бывало, — сказала Илассиа.

— А Иссоа? — напомнил Карл.

— Да, я пела когда-то, — согласилась она. — Но давно не пою. Даже дома.

— Почему? У тебя ведь такой замечательный голос, — напомнила я. — Мне казалось, что ты перестала петь, когда длился траур по брату…

— Нет. Причина не в том, — призналась Иссоа.

— А в чем же?

Она обняла Ульвена и нежно, но повелительно приказала ему: «Ступай, мой милый, во двор к другим детям, тут взрослые разговоры. Потом мы тебя позовем».

Вид у мальчика был недовольный, но препираться с императрицей он не счел для себя возможным. Какие-то правила этикета родители ему очевидно успели внушить, раз уж он понимал, что титул принца влечет за собой как права, так и обязанности.

Интересно, так ли воспитывали в свое время другого Ульвена?.. И таким ли он был? Бойким, властным, напористым, неуёмно пытливым?.. Еще рано судить о том, насколько племянник и дядя похожи характерами. Внешне, пожалуй, различия очевидны: у мальчика глаза зеленовато-карие, а не коричнево-серые. И в них более явственно угадывается неотразимо проникновенный взгляд его матери — алуэссы.

Смех и детские крики во дворе возобновились. Видимо, все накинулись на Ульвена с расспросами, что такое забавное происходило в гостиной, а он объяснял на смешанном уйлоанско-немецком про «виолино» и Geige, или сердито отмахивался, когда вопросы казались ему несуразными.

— Дорогая Иссоа, ты что-то начала говорить, — напомнила я.

— Да, Юллиаа. Почему я совсем перестала петь и спрятала виолино в сундук. Это не из-за брата. Вернее, не только из-за него. А… Илассиа, Эллаф и Карл сами слышали. Но, может быть, не поняли, что я сделала там, на Лиенне.

— Ты издала ужасающий вопль, — вспомнил Эллаф. — От которого всех как будто пришибло. И пока ты кричала, никто не посмел даже пошевелиться. Кроме Карла.

— Мне тоже стало не по себе, — сознался Карл. — Но я должен был действовать. Будто кто-то мне диктовал шаг за шагом: сделай так, потом сделай так. Пришлось абстрагироваться и стараться игнорировать звуки, которые издавала Иссоа. Я удивлялся лишь их оглушительной мощи.

— Карл, похоже, оказался единственным, кого не поверг в полную оторопь клич алуэссы, — пояснила Илассиа. — А мы с Эллафом уже слышали это однажды и, может быть, потому не лишились рассудка и не оцепенели на месте, как прочие.

— Нет, причина не только в этом, — возразила Иссоа. — Тот клич не касался вас, мои дорогие. Поэтому он не мог причинить вам вреда. Разве что прозвучал действительно очень громко. Но ведь это не музыка, где нужно думать о мере и красоте.

— А что это было? — спросил Карл.

— Проклятие, — кратко сказала Иссоа.

И без каких-либо сожалений призналась:

— Я тогда прокляла ту планету. Лиенну. Со всеми ее обитателями.

А потом со своей обычной милой застенчивостью тихо спросила всеведущее Мироздание:

— Интересно бы знать, подействовало?..

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наследник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я