Что хочет женщина…

Кэролайн Линден, 2005

Обвести вокруг пальца тетушку богатой наследницы и жениться, получив в приданое огромное состояние… Трудная задача? Но не для красавца ловеласа Стюарта Дрейка. Однако пресловутая тетушка Шарлотта, которая представлялась Стюарту старой ведьмой, оказывается… красавицей вдовой, прекрасно изучившей особенности мужской природы. В отчаянии Дрейк решается на невероятный план – соблазнить Шарлотту и подчинить ее своей воле. Но очень скоро коварный сердцеед сам попадает в расставленные сети и превращается из охотника в жертву пламенной страсти…

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Что хочет женщина… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Шарлотта с племянницей жили в скромном доме, на тихой боковой улочке фешенебельной части города. Стюарту виделось весьма странным, что женщина, управляющая гигантским состоянием Траттеров, сняла столь непритязательное жилище. Почему-то казалось, что дама со столь экзотической внешностью в этом английском доме не к месту. Все же, учитывая цель его прихода, Стюарту следовало быть благодарным, что перед ним не укрепленная крепость.

Со своего наблюдательного пункта в ближайших кустах Стюарт наблюдал, как удаляется его Немезида. На ней было платье цвета сапфира. Сьюзен, шагавшая рядом, тоже была в голубом, но оттенком бледнее. Она шла опустив голову. Наблюдая, как девушка садится в экипаж, Стюарт мысленно извинился перед ней, поскольку был уверен, что ее вины тут нет. Если бы кольцо не принадлежало его матери, Стюарт махнул бы на него рукой, но, как ни грустно, он отдал Сьюзен именно материнское кольцо. Мать желала, чтобы оно перешло к его жене, и Стюарт, к собственному удивлению, понял, что хочет того же. И поскольку он уже точно не женится на Сьюзен Траттер, то хотел вернуть кольцо.

Он сознавал, что это не совсем приличный поступок. Он сам отдал Сьюзен кольцо, и крайне грубо требовать его обратно. Для того чтобы не бередить ее рану и заглушить голос собственной совести, Стюарт наскреб немного денег и купил вместо кольца небольшой сувенир и послал записку с просьбой разрешить заехать к Шарлотте. Если мадам Гриффолино поведет себя разумно, Стюарт просто все объяснит и будет надеяться на лучшее. Но его учтивое послание было возвращено нераспечатанным, а когда он позвонил, открывший дверь лакей объявил, что хозяйка не принимает и впредь ее для него не будет дома.

Потерпев неудачу, кипящий от возмущения Стюарт решил просто выкрасть кольцо.

Когда экипаж с тремя дамами на борту: Сьюзен, ее теткой и жившей с ними итальянской певицей — отъехал, Стюарт в последний раз подкрепился глотком виски из фляги, раздвинул ветки и прокрался за угол, откуда можно было проскользнуть в сад за домом.

Оказавшись в саду, он подошел к ряду темных окон. Поскольку леди уехали на весь вечер, слуги наверняка уйдут либо на чердак, в помещения для слуг, либо на кухню, и оба этажа опустеют.

Стюарт нашел незапертое окно и перелез через подоконник. Опустился на четвереньки и прислушался. Удостоверившись, что все спокойно, он осторожно поднялся на ноги и огляделся, позволяя глазам привыкнуть к темноте.

Комната оказалась библиотекой, но, видно, ее нечасто посещали. Здесь все говорило о небрежении и было покрыто пылью. Стюарт пробормотал проклятие, сообразив, что его следы наверняка отпечатаются на полу. Оставив окно открытым, он на цыпочках пошел по ковру, но тут же ударился о большую коробку.

— Черт, — тихо выругался Стюарт, схватившись за колено. Какого дьявола эта коробка стоит посреди комнаты? Он принялся осторожно ощупывать окружающие предметы и обнаружил, что в комнате полно коробок и сундуков. Десятки. И все стоят у него на дороге.

Стюарт вытянул руки и тут же споткнулся обо что-то низкое и круглое. Очевидно, свернутый ковер, о который он ушиб и без того больное колено. Пробираясь вперед, он врезался головой в окованный металлом сундук и выругался уже громко, когда что-то тяжелое и странно мохнатое соскользнуло с сундука и упало ему на голову.

— Проклятие! — воскликнул охваченный паникой Стюарт. Неужели его заметили? Схватили?

Он беспорядочно замахал руками, и покрывало сползло. Стюарт встал, его сердце бешено колотилось, а волосы встали дыбом. Неужели дом полон капканов, расставленных на несчастных грабителей?

Ушло несколько секунд на то, чтобы убедить себя, что причин для тревоги нет. Он уже хотел вылезти в окно, поскольку, кажется, пробыл в доме целый час и пока не нашел выхода из комнаты. Стоит ли этого кольцо?

Стюарт подумал о том, сколько раз он огорчал мать, и прокрался к окну. Стараясь дышать ровно, он немного приподнял штору, чтобы впустить в комнату лунный свет. Похоже, на него свалилась тигровая шкура.

Стюарт смотрел на нее с любопытством и отвращением. Что за женщина станет держать в доме подобную вещь?

Он покачал головой. Сейчас не время размышлять о характере Шарлотты. Он здесь затем, чтобы вернуть свою собственность и как можно скорее убраться отсюда.

Стюарт опустил штору и уже более уверенно прошел через комнату и выскользнул в коридор. У двери горела только одна лампа. Как он и ожидал, здесь никого не было. Скрестив пальцы на удачу, он прокрался наверх. Хорошо бы побыстрее найти комнату Сьюзен.

На верхней площадке Стюарт остановился и прислушался. Горничные, возможно, все еще убирают в комнатах хозяек. Но все было тихо, и он стал открывать двери. И как раз потянулся к третьей ручке, когда услышал голоса и смех. На лестнице были какие-то женщины. Стюарт мгновенно очутился в комнате и, затаив дыхание и напрягая слух, прижался к стене у самой двери. Женщины остановились прямо у комнаты, где он прятался. Сердце Стюарта билось так громко, что его стук практически заглушал голоса говорящих. Одна дама рассказывала другой о своем поклоннике, портновском подмастерье.

— Ах, он так хорошо одевается! — признавалась она.

— О-о-о, да он, кажется, вполне подходящий жених, — отвечала другая.

Женщины продолжали болтать. Голоса постепенно отдалялись, хотя не смолкли окончательно. Но, похоже, в эту комнату они не войдут.

Стюарт уперся лбом в прохладную стену и выдохнул. Он застрял здесь, хотя его не поймали, и это явно не та комната, которая ему нужна. Мало того, присмотревшись, Стюарт точно понял, чья эта комната. Он слишком хорошо помнил теплый, экзотический запах, хаос ярких цветов и дорогих тканей. Это может быть только спальня Шарлотты Гриффолино. Он не сразу осознал всю опасность своего положения.

Огонь в камине уже затухал, но давал достаточно света, чтобы видеть обстановку. Сама комната была обычной, но даже в полумраке личные вещи Шарлотты буквально испускали сияние. Голубое с зеленым постельное белье, письменный стол в углу, шезлонг у камина. На шезлонге и кровати валялась одежда, и Стюарт испытывал странное удовольствие от сознания того, что Шарлотта немного неряшлива.

Он помедлил, прислушиваясь, но в коридоре по-прежнему раздавались голоса. Кажется, он надолго застрял в этой спальне. Ничего, в таком случае следует устроиться поудобнее.

Он смерил взглядом груду одежды на шезлонге, и что-то привлекло его внимание. Ну-ка, ну-ка…

Стюарт осторожно вытянул из кучи тонкую батистовую сорочку. Он уж точно не возражал бы против того, чтобы увидеть ее в этом. «Или в этом», — подумал Стюарт, заметив голубой, шелковый, не застроченный по бокам пеньюар.

Совершенно заинтригованный мужчина присмотрелся к шелковым чулкам, кружевным халатам и, о боже, — красному атласному корсету. Все вещи выглядели так, словно она примерила их и отбросила. Вероятнее всего, это означало, что горничная скоро явится сюда, чтобы все развесить. Стюарт быстро выглянул в окно, проверить, можно ли отсюда выпрыгнуть, но расстояние до крыльца было слишком велико.

Не особо, однако, разочарованный, он стал неспешно осматривать комнату. Здесь не было ни одного стула. Сидеть можно было только на постели. Поэтому Стюарт уселся, утонув в роскошной пуховой перине. Здесь запах Шарлотты ощущался сильнее всего, он поднимался от белья и наполнял воздух. Мужчина откинулся на перину и глубоко вдохнул, наслаждаясь легким вкусом… вернее, ароматом мести.

Конечно, невозможно было сидеть на ее кровати, ощущать запах ее духов и не думать о том, каково это — лежать с ней в постели.

Стюарт нахмурился, когда его мужское естество мгновенно отреагировало на грешные мысли. Он уже получил свой урок, и больше его не отвлекут телесные порывы.

Он снова прислушался. Горничные по-прежнему болтали в коридоре. Какого черта они там делают?

Его обуревало нетерпение. Какой бы дьявольский восторг ни охватил его при виде белья Шарлотты Гриффолино, ему хотелось выполнить свою миссию и исчезнуть. Чем дольше он пробудет в этом доме, тем больше у него шансов быть пойманным.

Стюарт побарабанил пальцами по бедру и снова оглядел комнату. Его внимание привлекла маленькая шкатулка на прикроватном столике. От нечего делать он поднял крышку. В глаза ударило сияние драгоценностей. Господи!

Стюарт поднял шкатулку и, потрясенный увиденным, стал в ней рыться. В доме открыто лежит целое состояние в драгоценных камнях!

Звук закрывшейся где-то рядом двери вывел его из задумчивости. От неожиданности он даже подскочил.

Несколько украшений из шкатулки высыпалось ему на колени и соскользнуло в плюшевые складки покрывала. Стюарт быстро собрал их, сунул обратно в шкатулку и поставил ее на стол, прежде чем метнуться через всю комнату к двери. Голоса стихли, теперь до него доносилось едва слышное мурлыканье — кто-то напевал себе под нос. В коридоре звучали шаги: взад-вперед, взад-вперед. Стюарт напрягся, в любую минуту ожидая разоблачения, но звук шагов постепенно затих. Он беззвучно повернул ручку, слегка приоткрыл дверь и прокрался в коридор. Здесь царила тишина. Ни души. Стюарт с тоской оглядел двери комнат, где не успел побывать, но решил, что риск слишком велик. Лучше признать поражение и придумать более безопасный план. Очевидно, вор из него никудышный.

Стюарт осторожно и быстро спустился по ступеням и вошел в библиотеку, окно которой оставил открытым. Только закрыв за собой дверь, он понял, что ошибся. Это была не библиотека, хотя здесь тоже стояли ящики и сундуки, нагроможденные в некоторых местах до потолка. Интересно, она складывает вещи, планируя уехать, или хочет остаться, но слишком ленива, чтобы все распаковать? И если последнее предположение верно, почему она не арендовала дом побольше?

Стюарт с любопытством приоткрыл крышку ближайшего ящика. Он был набит соломой. В соломе лежала… ваза. Большая ваза.

Он уже закрывал крышку, когда рядом раздался едва слышный звук. Стюарт замер и, приготовившись бежать или драться, если возникнет необходимость, обошел ящик и прислушался. Шорох, скрип, потом тишина и тихий шепот. Кажется, что-то тащат?

Стюарт бесшумно шагнул вперед. Неизвестные не принесли с собой лампы.

Он сжал сломанную доску от какого-то ящика, поднял ее на всякий случай над головой и стал красться дальше.

Темная фигура нагнулась над ящиком. Теперь Стюарт разглядел крошечную лампу, почти целиком закрытую колпаком. Слабый свет едва освещал открытый ящик, превращая неизвестного в расплывчатую тень.

Стюарт поколебался. Еще один грабитель? А этот за чем пришел? И что ему самому теперь делать?

До него дошла абсурдность ситуации. Он вломился в дом с единственной целью — кое-что украсть, и вид другого вора мгновенно заставил его превратиться в английского джентльмена. Какое лицемерие!

Стюарт покачал головой, не одобряя такого сумасшествия. Подобное поведение почти фатально для него.

Человек, скорчившийся над ящиком, внезапно повернулся и взмахнул рукой. Стюарт инстинктивно отбил удар дощечкой и отскочил в сторону. Следующий удар незнакомца пришелся ему в живот. Воздух со свистом вышел из легких Стюарта. Оба врезались в очередную груду ящиков.

Парень был невысоким, но сильным и жилистым. У него также оказался нож, который Стюарт с трудом отвел от собственного горла. Кряхтя и рыча, они катались по полу. Никому не удавалось взять верх. Но тут послышался топот бегущих ног. Противник Стюарта на миг застыл, после чего подскочил и удрал со скоростью испуганного оленя, наступив прямо на живот Стюарта, чем опять лишил его возможности дышать. Грабитель исчез, а его вот-вот обнаружат в этом хаосе! Сообразив, что ему нечем объяснить его пребывание здесь, Стюарт похромал к окну, которое увидел за ящиками, и потянул за ручку.

Ручка не двигалась.

Дверь открылась. В комнату ворвался свет свечи. Стюарт продолжал дергать за ручку окна, рассматривая встревоженное лицо дворецкого. Он решительно отказывался быть пойманным в ту минуту, когда пытается вырваться из дома. Дворецкий переступил порог и поднял свечу повыше.

— Кто здесь? — окликнул он дрожащим голосом.

Последний рывок, и створка окна с душераздирающим скрипом взлетела вверх. Стюарт головой вперед нырнул в кусты жимолости. Оборвав с ног плети, он помчался по темному саду, подальше от криков и воплей, раздававшихся в доме, и не остановился, пока не пробежал несколько улиц.

Пыхтя и потея, сотрясаясь всем телом от запоздалой паники, Стюарт прислонился к стене, чтобы немного отдышаться. Боже, он едва не попался! Такая удача может выпасть только на его долю — вломиться в единственный дом в Кенте, где уже орудует вор!

Стюарт провел ладонью по лицу и понял, что пальцы липкие не только от пота. И выругался, увидев длинный порез на ладони. Тот парень все-таки успел задеть его ножом! Он сунул руку в карман за платком и ощутил незнакомый предмет. Чувствуя, как растет дурное предчувствие, он осторожно вытянул — Господи Иисусе! — изумрудное колье. Должно быть, оно скользнуло в карман, когда он уронил драгоценности из шкатулки.

Стюарт запихнул его обратно в карман и принялся бинтовать кровоточащую руку, ежась, словно под злобными взорами тысячи глаз. Просто прелестно! Теперь он еще и похититель драгоценностей! Как, черт возьми, вернуть колье, не выдав себя? Сам он теперь точно в этот дом больше не пойдет!

Он сжал раненую руку и отправился домой, проклиная тот день, когда встретил Шарлотту Гриффолино.

— Но что-то пропало? — спросила Шарлотта в пятый раз, стоя посреди разгромленного музыкального салона. Дворецкий Данстен мало что соображал, только заламывал руки и просил прощения. Шарлотта, со вздохом прерывая очередное извинение, повторила:

— Не волнуйтесь, Данстен. Я и не ожидала, что вы сумеете его задержать. Просто хочу знать, что он украл.

Дворецкий растерянно огляделся:

— Понятия не имею, миледи.

Два лакея вернулись, закончив обыскивать дом:

— Никого, мэм. Мы проверили все комнаты, все шкафы и чуланы, каждый укромный уголок.

— Спасибо.

Шарлотта отпустила всех и велела Данстену выпить бокал портвейна, а сама отправилась в прихожую, где стояли перепуганные Сьюзен с Лючией и горничные.

— Мы в безопасности. Тот, кто сюда вломился, успел сбежать.

— О, тетя Шарлотта! — всхлипнула Сьюзен, подбегая к ней и обнимая за плечи. — Мне в голову бы такое не пришло! Подумать только, в Кенте! Что, если бы мы были дома!

— Нас не было, и это самое главное.

Шарлотта многозначительно глянула на Лючию поверх головы племянницы. Та курила уже вторую сигарету. У Шарлотты не хватило духа напомнить ей о том, что она обещала не курить в присутствии Сьюзен, поскольку было видно, что Лючия нервничает — она сильно затягивалась, как делала всегда, когда была расстроена.

— Ложись спать, дорогая. Я обо всем позабочусь.

— Но что, если он вернется? — заныла Сьюзен. — Нам не скрыться от него даже в собственных постелях!

Шарлотта вздохнула. При виде красных от слез, испуганных глаз племянницы ее сердце сжималось.

— Не волнуйся, — мягко произнесла она. — Если даже Данстен смог его вспугнуть, Том и Генри наверняка вгонят его в ужас. Они сегодня будут спать в прихожей. Мы в полной безопасности.

— Хорошо.

Глаза Сьюзен снова наполнились слезами.

Шарлотта обняла ее, бормоча что-то ободряющее, а затем проводила племянницу в ее спальню, где они обе все обыскали и проверили, закрыто ли окно. Шарлотта послала горничную за чашкой теплого молока и уложила Сьюзен в постель, укрыв одеялом, как ребенка. Все их ссоры были забыты, и девушка даже улыбнулась, когда тетя пожелала ей доброй ночи.

Шарлотта вернулась вниз, в музыкальный салон. Ее сопровождала Лючия, которая, казалось, успокоилась после курения. Слуги были слишком напуганы, чтобы все здесь прибрать, и Шарлотта позволила им сделать это утром. Она сама хотела все проверить, надеясь, что вор оставил какую-то улику.

Не впервые кто-то вламывался в дом. Сначала Шарлотта посчитала, что всему виной обыкновенная беспечность слуг. Но теперь стало понятно, что за всем стояла не просто небрежность. Несколько ящиков были перевернуты, два открыты, и в них явно рылись, а в мусоре был найден крошечный огрызок свечи в оловянном подсвечнике. Кто-то снова побывал в ее доме, очевидно, искали что-то определенное, но не нашли. А значит, вор обязательно вернется.

— Он утрачивает всякую осторожность, — заметила Лючия, нарушив молчание. — Не знаешь, что он ищет?

— Понятия не имею, — вздохнула Шарлотта. — Эти ящики привезли только на прошлой неделе. Иногда мне становится интересно, знает ли он сам, что ищет.

Лючия подтолкнула ногой выкатившуюся из ящика вазу. Та перекатилась, обнаружив зигзагообразную трещину.

— Возможно, это к лучшему. Он потеряет терпение и сделает ошибку.

— Возможно, ему надоест красться по дому и он просто ворвется во время обеда, возьмет нас в заложники и продержит, пока не найдет то, что ему нужно.

Шарлотта подняла вазу и помедлила, хмуро глядя на темные пятна на ковре.

— Как, по-твоему, похоже на кровь?

Лючия, зашуршав шелком, нагнулась пониже:

— Ты не думаешь, что он поранился и именно поэтому устроил такой беспорядок?

Шарлотта тоже пригляделась. Вполне возможно. От боли и досады грабитель, должно быть, сильно разозлился и стал колотить фарфор. Но это едва не привело к его поимке. Будь дворецкий проворнее и моложе, она бы прямо сейчас могла увидеть вора.

Грабитель вламывался в дом несколько раз, всегда очень тихо и оставлял крайне мало следов своего присутствия. Он мог бы обокрасть ее подчистую, но почему-то не делал этого. Вскрытые ящики несколько недель стояли нетронутыми, как и остальные. И грабитель мог взять из них все, что угодно. Никто ничего бы не заметил. Почему он подвергал себя опасности быть обнаруженным сейчас?

Шарлотта обошла разбитые ящики, пытаясь бесстрастно рассмотреть место преступления. Сразу можно сказать, какие ящики грабитель открыл. Все прибыли недавно, и никто их с тех пор не трогал. Два ящика были вскрыты и тщательно закрыты. Один был открыт, но закрыт небрежно, а другой так и остался без крышки. Почему грабитель впал в буйство в разгар поисков?

Шарлотта в отчаянии покачала головой.

— Возможно, он посчитал, что искомое найдется в последних нескольких ящиках. Больше посылок я не ожидаю, слава богу. У меня просто не будет для них места.

— Почему бы в таком случае их не распаковать?

Лючия достала из открытого ящика маленькую статую.

— Этот дом такой унылый!

— Если я все распакую, дом будет похож на музей.

«И здесь все будет напоминать Италию», — добавила про себя Шарлотта.

А она старается оставить позади все воспоминания об Италии. По правде говоря, ей вообще не нужен ни один предмет из лежащих в этих ящиках. Она просто не придумала, что с ними делать. И вообще не ожидала, что Пьетро оставит их ей. Но в его завещании было указано, что она должна сохранить все, в память о его любви к ней. После такого она не смогла сказать «нет», когда поверенный предложил отправить вещи в Англию, на ее адрес. Не будь с ней Лючии, которой все объяснить было затруднительно, Шарлотта лично столкнула бы каждый ящик за борт в океан во время путешествия. Пусть воры берут что хотят! Но вместо этого они вломились сюда и устроили разгром!

— Что же, поскольку делать все равно нечего, я иду спать, — объявила она со вздохом. — Увидимся утром.

— Не представляю, как ты сможешь уснуть.

Лючия содрогнулась, но поспешила за ней. Оказавшись наверху, Шарлотта зашла посмотреть, как Сьюзен. Та крепко спала, свернувшись клубочком, совсем как в детстве. На сердце у Шарлотты было тяжело. Она так старалась стать хорошим опекуном девочки, но меньше чем через месяц допустила, чтобы племянница влюбилась в авантюриста, а теперь грабители терроризируют их в собственном доме!

Впервые она почти решила ехать в Лондон. Ради Сьюзен. До сих пор Шарлотта откладывала поездку, твердя себе, что они подождут, пока Сьюзен не станет достаточно взрослой, чтобы выезжать. Но, возможно, Шарлотта ошибалась.

Она осторожно поправила одеяло на спящей девушке и ушла к себе.

Огонь в камине погас, потому что горничные были слишком напуганы, чтобы заходить в комнаты. Покачав головой, Шарлотта разворошила кочергой угли и сумела найти тот, что еще не догорел. Зажгла свечу, поставила ее на туалетный столик и стала снимать драгоценности. Но тут ее взгляд упал на кровать, и она замерла.

Кто-то побывал в ее постели! Простыни в беспорядке, а на покрывале виднеется вмятина! Горничная никогда бы не оставила постель в таком виде!

По спине Шарлотты поползли мурашки, дыхание стало прерывистым и громким. Она так живо представила незнакомца в своей спальне!

Дрожа, она подобралась к кровати и, готовая закричать, дернула за угол покрывало. Оно упало на ковер.

Шарлотта рывком подняла подушки. Ничего. Она тряхнула простыни и провела руками под периной. Ничего.

Колени Шарлотты подогнулись, и она рухнула на груду белья. Облегчение и страх сплелись воедино. Пока что она не видела наверху никаких следов грабителя, и столь наглое вторжение в ее убежище стало неожиданностью.

Шарлотта поняла, как была не права, не обращая внимания на постоянные взломы дома. Поскольку никто не был ранен и очень часто появление грабителей оставалось почти незамеченным, она привыкла рассматривать происходящее как досадное недоразумение. Не более того.

Шарлотта встала и принялась обыскивать комнату в поисках чего-либо необычайного. Под конец она уверилась в том, что вор перебирал ее одежду, хотя, похоже, ничего не пропало. Горничная не успела убрать выстиранные платья и починенное белье, до того как поднялась суматоха, и все интимные предметы туалета оказались поверх всей груды. Шарлотта решила выбросить все и купить новое. Она не сможет носить белье после того, как его касался грабитель.

Единственное, что исчезло, — это изумрудное колье из шкатулки с драгоценностями, и это дало ей надежду. Возможно, это просто мелкий воришка, набравшийся храбрости впервые подняться наверх. Шарлотта надеялась, что так и есть, потому что не могла вынести мысли о том, что посторонний человек шарил по ее дому сколько хотел. Пусть он даже украдет все драгоценности — всегда можно купить новые. И если это удовлетворит его жажду наживы, может, он перестанет сюда пробираться.

Шарлотта аккуратно застелила постель, энергично встряхивая каждый предмет, словно желая избавиться от прикосновения чужой руки. Она долго не могла уснуть, а когда уснула, видела во сне, как мстит человеку, так нагло нарушившему ее уединение.

Шарлотта решила ничего не рассказывать Сьюзен. Когда наутро племянница спустилась к завтраку, полная решимости вести себя так, будто ничего не случилось, Шарлотта, тепло ей улыбнулась. Она сама разделается с вором.

— Доброе утро, Сьюзен.

— Доброе утро, тетя Шарлотта, — нерешительно улыбнулась Сьюзен.

Это дружелюбное приветствие было первым за много дней, отчего Шарлотта пришла в восторг. Когда она получила известие о смерти Джорджа вместе с новостью о том, что он назначил ее опекуном своего единственного ребенка, в Шарлотте загорелась тайная надежда на то, что Сьюзен сможет стать ей хорошим другом, одновременно кем-то вроде сестры, которую всегда хотела иметь, и дочери, которой никогда не имела. Сьюзен была совсем ребенком, когда Шарлотта покинула Англию, но все это время она с любовью вспоминала племянницу.

— Мы поедем сегодня за покупками? Мне кое-что понадобится.

Утром Шарлотта приказала горничной избавиться от белья. У нее осталось только то, в чем она была вчера.

— Я подумываю купить желтый муслин, который тебе понравился, — добавила Шарлотта, надеясь, что это поможет сохранить расположение племянницы. — Может, нам стоит еще раз на него взглянуть?

Сьюзен удивленно вскинула брови:

— Правда? Ты… ты сказала, что это слишком смелый цвет для девушки моего возраста.

— Я передумала. Поедем?

Сьюзен обрадованно кивнула. На душе у Шарлотты сразу стало легче, и она принялась за завтрак. Возможно, она была чересчур строга с племянницей. Желтое платье, на ее вкус, было несколько провинциальным, но Сьюзен достаточно взрослая, чтобы самой выбирать себе одежду. Платье, и, конечно, новые туфли к нему, и шляпку с перчатками…

— Прошу прощения, мадам, — пробормотал вошедший в комнату дворецкий. — Том нашел это в саду.

Дворецкий протянул ей серебряную флягу. Шарлотта взяла ее и онемела от изумления. Фляга была дорогой, из полированного серебра. Такая вполне могла принадлежать джентльмену.

— Где, Данстен?

Дворецкий тихо откашлялся.

— В зарослях жимолости, миледи. Под окном музыкального салона.

Шарлотта еще раз осмотрела флягу. Это не ее вещь, так что, возможно, она принадлежит вору. Так вор — джентльмен?

Послышался громкий скрип металла по фарфору. Кто-то охнул. Шарлотта подняла глаза и увидела, как побледнела Сьюзен. Племянница смотрела на флягу широко раскрытыми глазами.

— Это… это там прятался вор? — спросила Сьюзен едва слышно.

Шарлотта положила флягу на колени.

— Не волнуйся, дорогая. Он больше не сможет вломиться сюда.

Шарлотта кивнула дворецкому, и тот с поклоном удалился.

— О, нет! — Племянница облизала губы: — Можно мне посмотреть? Пожалуйста.

Сьюзен выглядела очень расстроенной. Шарлотта неохотно протянула ей флягу. Девушка почти вырвала ее из руки тетки, перевернула и снова сдавленно охнула. Но тут же обернула флягу салфеткой и вскочила:

— Прости. Мне нужно уйти.

Сьюзен попятилась к двери, но Шарлотта нахмурилась и покачала головой:

— Мне нужна эта фляга, Сьюзен. Я немедленно отошлю ее судье. Он захочет увидеть ее и выяснить, кому она принадлежит.

— О, нет! — Сьюзен лихорадочно замотала головой, прижимая к груди завернутую в салфетку находку.

— Уверена, что фляга не имеет никакого отношения к грабителю. Этого быть не может!

— Сьюзен, — медленно выговорила Шарлотта, протягивая руку. — Дай мне флягу.

Девушка снова попятилась:

— Нет… нет… думаю, это моя. Папа как-то подарил мне такую, это, должно быть, она.

— Тогда позволь мне взглянуть на нее.

Шарлотта поднялась из-за стола и вытянула флягу из окаменевших пальцев Сьюзен. На вид обычная вещица.

Шарлотта недоуменно переворачивала ее. Почему Сьюзен старается спрятать от нее флягу?

И тут она замерла. Сбоку, рядом с рычащим драконом была выгравирована затейливая буква «Д». Чудовище почти стерлось, но языки огня, вырывавшиеся из его пасти, сразу давали понять, кто изображен на фляге.

Шарлотта подняла глаза на Сьюзен:

— Чья это фляга?

Племянница быстро заморгала:

— Я уже сказала. Мне ее подарил папа.

— Хозяин этой фляги случайно не мистер Дрейк?

Шарлотта с трудом сдерживалась. Сьюзен испуганно вскрикнула и покачала головой.

— В таком случае, чья она? Твоему отцу она не принадлежала.

Сьюзен открыла рот, но тут же с испуганным видом закрыла. Шарлотте уже было все равно. Если этот негодяй, этот так называемый джентльмен вломился в ее дом и перебирал личные вещи, Шарлотта сделает все, чтобы увидеть его голову на пике. Как он посмел трогать ее нижнее белье!

— Он бы не вломился в ваш дом, тетя Шарлотта, — умоляюще прохныкала Сьюзен. — Мистер Дрейк — джентльмен!

— После того как ты легла спать, я обнаружила, что кое-что из моих украшений пропало. Мистеру Дрейку отчаянно не хватает денег.

— Он бы не сделал этого, — заплакала племянница.

— Вполне мог, если отказался от планов жениться на тебе и заполучить твое состояние.

Сьюзен прерывисто вздохнула, и Шарлотта сразу пожалела, что была так откровенна. Прежде чем она успела смягчить свои слова и попытаться достучаться до девушки снова, Сьюзен распахнула дверь и убежала.

Сгорая от гнева, Шарлотта снова осмотрела флягу. Сьюзен не могла поверить, что ее драгоценный мистер Дрейк — обыкновенный вор, но, конечно, в глубине души каждый охотник за приданым — кто-то вроде вора. Негодяй даже не пожелал понять намек и с позором убраться из города. Он унизился до мелкого воровства. Или взял колье из мести?

Шарлотта разжала пальцы и выронила флягу на стол. Ей следует взять улику, пойти к властям и потребовать его ареста. И немедленно отправиться к нему и сказать все, что она думает о его путешествиях по ее дому! Нужно пригласить его на место преступления и встретить с пистолетом в руке. И ни в коем случае нельзя вламываться в его квартиру, уничтожать его вещи и пытаться вернуть свое колье.

Но именно так она и поступила.

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Что хочет женщина… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я