1. Книги
  2. Детские приключения
  3. Кэролайн Кин

Нэнси Дрю. Дело на реке

Кэролайн Кин (2005)
Обложка книги

Друзья называют меня Нэнси Дрю. Враги — по-разному, например «девушка, которая испортила мне все дело». Впрочем, чего еще ожидать от преступников? Видите ли, я — детектив. Ну не совсем. Значка и пистолета у меня нет. Зато я всегда обращаю внимание на несправедливость, обман и подлые поступки и знаю, как остановить негодяев. В Ривер-Хайтс прибыл прогулочный катер «Красавица Магнолия». В первый вечер в круиз отправятся самые богатые жители города, и всю выручку с их билетов отдадут на местную благотворительность. Я с Нэдом и девчонками тоже отправилась в это маленькое путешествие: мы с Нэдом в качестве гостей, а Бесс и Джордж на подработке. Однако на ужине произошло непредвиденное: вдруг выключился свет, а когда снова зажегся, на одной из самых влиятельных особ города, миссис Махоуни, не оказалось изумрудного ожерелья!..

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Нэнси Дрю. Дело на реке» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава третья

Сглаз

Кассиди побежала вниз по ступенькам сцены и к выходу из столовой. По щекам у неё струились слёзы.

Тем временем двойник Марка Твена поспешил за ней, отчаянно крича:

— Кассиди, вернись! Извини, я переборщил!

Актриса тут же остановилась посреди лестницы, которая вела на следующую палубу, и обернулась.

— О, забудь! — всхлипнула она и запустила в него сценарием.

— Ты преувеличиваешь, — сказал «Марк Твен», ловко увернувшись и перехватив бумажный снаряд.

— Вот как? — сердито отозвалась Кассиди. Нижняя губа у неё дрожала. — Сначала медальон, теперь ещё и это. Найдите себе другую ведущую актрису. Я так больше не могу. На этот корабль явно наложили порчу!

С этими словами она умчалась наверх, и за ней громко хлопнула дверь. Двойник Марка Твена медленно развернулся, покачал головой и поплёлся обратно к сцене, где шептались их коллеги.

Хиллари поманила нас за собой, и мы поспешили дальше в кухню.

Стоило двери за нами закрыться, как я спросила:

— Порчу? Как‐то слишком драматично, не думаете?

Официантка рассмеялась:

— Она волнуется перед представлением, только и всего. Если вдруг что‐то идёт не так, Кассиди винит в этом судьбу, звёзды…

— Может, ещё чайные листья? — подсказала Джордж.

— Ну вот едва ли не их, — ответила Хиллари. — Хотя, думаю, всё не настолько плохо.

— Вы о ком? — полюбопытствовал Кен, поднимая взгляд от салфеток, которые складывал аккуратными треугольниками.

Увидев нас, он вышел из‐за стойки и забрал у официантки один из свёртков Джордж.

— Кассиди, например, твёрдо убеждена, что кто‐то на борту пытается довести её до ручки, — объяснила Хиллари. — По-моему, это настоящая паранойя.

— Брось, Хил. Я бы так не сказал. У неё вполне есть право расстраиваться, учитывая всё, что тут происходит. Правда ведь подозрительно, согласись.

— А что происходит? — спросила я, опуская коробку с продуктами на стол.

— Ну, во‐первых, медальон пропал, — напомнил Кен.

— Его что — украли? — предположила Джордж.

— Скорее всего. Кассиди утверждает, что он не представляет никакой ценности, кроме сентиментальной. Без него она никак не может собраться. Якобы это был её амулет на удачу. И она убеждена, что не может играть на сцене без этого медальона.

Ничего хорошего для вечернего представления это не сулило.

— У неё главная роль? — уточнила я.

— Да, — ответила Хиллари. — Вместе с Тоби.

— А это кто такая? — поинтересовалась Джордж, убирая коробки с молоком в холодильник.

Хиллари усмехнулась.

— Не такая, а такой. Тоби Маршан. Тот, что с забавными усами. «Исполнители Риверсайда» — это его труппа. Зимой они выступают в Миннесоте, а летом путешествуют. В первую очередь Тоби — продюсер и постановщик, но иногда играет на сцене. Сегодня вот — главного злодея.

— Театралы обычно суеверны, — припомнила я. — Неудивительно, что Кассиди думает, будто постановку сглазили, особенно если пропал её амулет на удачу.

Кен покачал головой.

— Да ведь это ещё не всё. Другие тоже жаловались, и мы на камбузе кое‐чего хватились. Многие наши документы пропали, включая схему посадки.

Хиллари возвела глаза к небу:

— Ой, ерунда какая-то, честное слово… Наверное, кто‐то выбросил случайно. Подумал, ненужная бумажка. Да и мы уже составили новую.

— Кому вообще могло понадобиться красть старую? — вмешалась Джордж.

— Как знать, — задумчиво проговорила я, размышляя над тем, кто разработал изначальный вариант, но уточнить не успела.

— Ладно, — сказал Кен, — хотя вообще странно, что ещё и с компьютера пропали записи о том, кому какую каюту выделили.

— Это тоже мелочи, — отмахнулась Хиллари. — Мы быстро внесли всё заново и отвели главным меценатам лучшие каюты. Вряд ли там что‐то сильно изменилось.

— Да, всё это звучит довольно безобидно, — признала я.

Мы продолжили переносить оборудование и продукты для ужина, и Кен вызвался нам помочь. В столовой я заметила, что актёры ушли и на сцене остались только два помощника, которые трудились над софитами.

На трапе Кен остановился и показал на нос корабля:

— Может, все эти пропажи и впрямь ничего не значат, но вчера ночью мы недосчитались одной спасательной шлюпки.

— Вот это уже серьёзно, — ответила я.

Интуиция подсказывала, что дело здесь и впрямь нечисто. Джордж взглянула на меня со знанием дела.

— Но теперь она на месте, — сказала Хиллари. — Скорее всего, кому‐то захотелось прогуляться по воде под луной. Наверное, какой‐нибудь парочке.

С помощью Кена мы быстро со всем справились. После этого я выяснила, где моя каюта, отнесла туда спортивную сумку с вещами и толстовку из машины и пошла искать Бесс. Двумя палубами ниже один из техников указал мне на небольшую комнатку при бойлерной, из которой раздавались голоса. Я подошла ближе и услышала громкий стук.

— Ну, давай, посмотрим, что у тебя получится! — с насмешкой фыркнул Дилан.

Ответа подруги я не услышала и потому с любопытством заглянула в дверь. Они с Диланом стояли перед большим электрическим щитом. Бесс держала в руке шестигранный гаечный ключ, а Дилан смотрел на неё исподлобья. На полу лежали большие плоскогубцы. Я подозревала, что это он их бросил.

Секунду спустя открылась дверь с надписью «БОЙЛЕРНАЯ — НЕ ВХОДИТЬ», и из неё, прихрамывая, вышел мужчина лет пятидесяти. Он опирался на деревянную трость, но фигура у него выглядела мускулистой, как у спортсмена. Наверное, в своё время он был очень сильным.

Вид у него был слегка раздражённый, но при этом вся ситуация явно казалась ему отчасти забавной. Он перевёл взгляд с Дилана и плоскогубцев на Бесс и шестигранник в её руке.

— Прекрасно, прекрасно. Вижу, вы решили взяться за этот упрямый шуруп на дверце этого электрораспределительного щита? Я давно просил им заняться. Не напомнишь, когда именно начал, Дилан? Кажется, около месяца назад?

— Да как‐то всё руки не доходили, — пробормотал Дилан, отводя взгляд от цепких синих глаз механика.

— Разумеется, — саркастично отозвался тот и перевёл взгляд на меня. — Так, а ты…

— Кэб, это моя лучшая подруга — Нэнси, — объяснила Бесс. — Она гостья на сегодняшнем ночном круизе. Нэн, знакомься — Кэб Митчелл, первый помощник капитана. Он отвечает за инженерную и техническую команду на «Красавице Магнолии».

— День добрый! — приветливо произнёс помощник и пожал мне руку.

Я заметила, что на тыльной стороне левой ладони у него набит маленький якорь. Он смотрел мне прямо в лицо, и выражение у него было спокойное, открытое. Помощник капитана мне сразу понравился.

— Очень приятно, — сказала я, и тут мой взгляд снова упал на трость.

Она была не только надёжная на вид, но ещё и антикварная. Хотя пальцы Кэба прикрывали набалдашник, всё равно можно было разглядеть, что он выполнен в виде головы животного. Интересно, какого?

— Какая красивая трость, — похвалила я в надежде, что мне дадут лучше её рассмотреть. — Чёрное дерево?

Кэб удивлённо вскинул брови.

— О, ты заметила?

— Нэнси всё подмечает, — хихикнула Бесс.

Я зарделась под пристальным взглядом Кэба и запротестовала, обиженно покосившись на подругу:

— Да ладно тебе, Бесс!

Мне не нравилось, когда на мою наблюдательность обращали внимание.

— Трость действительно очень любопытная, — снова обратилась я к Кэбу, — и довольно необычная. Покойный муж миссис Махоуни, Корнелиус, коллекционировал трости с набалдашниками в форме животных. Наверное, ей было бы интересно взглянуть на вашу.

Кэб широко улыбнулся.

— С радостью ей покажу. И на коллекцию покойного супруга с удовольствием посмотрел бы. Мне никогда денег не хватало на подобные увлечения. Хотя для меня трость в первую очередь — подмога, а не аксессуар.

Он убрал ладонь с набалдашника, и я наклонилась его рассмотреть. Голова животного была выполнена очень искусно. Причём это оказался не дикий зверь, а собака — небольшая, декоративная. Правда, выглядела она угрожающе: злобно скалилась.

— Потрясающе! — воскликнула я.

— Более чем потрясающе, Нэнси, — возразила Бесс, разглядывая набалдашник. — Тут можно даже сосчитать зубы! Ты видел эту трость, Дилан?

Я украдкой улыбнулась. Таким образом Бесс пыталась наладить с ним общение.

— Ага, — буркнул Дилан. — Крутая.

Кэб прокашлялся и обратился к ним обоим:

— Ну что, пора возвращаться к работе, а?

Затем повернулся ко мне и добавил:

— Я уже собирался объяснить нашему стажёру, как пар из бойлера попадает в двигатель, когда у нас тут произошла небольшая загвоздка.

Он хмуро взглянул на Дилана. Тот поджал губы, но ничего не сказал.

— Можете остаться, если вам интересно, — предложил мне Кэб.

Я была совсем не прочь узнать, как работает паровой двигатель, и искренне ответила:

— С радостью.

Бесс наклонилась поднять с пола плоскогубцы, но Дилан тут же выхватил их у неё и повесил на панель инструментов рядом с электрическим щитом. Бесс взглянула на меня и пожала плечами.

Кэб открыл дверь бойлерной, и на нас дыхнуло жаром.

— Перед тем как Бесс с Диланом отправились ремонтировать щит управления, наша стажёр рассказывала мне всё, что она знает о паровых двигателях.

Дилан закатил глаза и тяжело вздохнул:

— Да это всё легко найти.

— Совершенно согласна, — признала Бесс. — Я читала про них в интернете. Но видеть механизм вживую — совсем другое дело. Так всё намного понятнее.

Она быстро забыла про Дилана и с энтузиазмом поспешила к двум бойлерам.

— Очевидно, это манометры, но где предохранительные клапаны?

Дилан озадаченно почесал голову:

— Откуда она знает про такие детали?

Я посмотрела на него с сочувствием.

— У Бесс правда к этому талант. В старшей школе она выиграла в конкурсе «Мистер Починяй‐ка». Получила первое место во всём штате!

Мистер? — ошарашенно повторил Дилан. — Ну-ну… Да зачем вообще девчонке этим заниматься? Не понимаю.

На это замечание я ничего не ответила и отошла послушать, о чём Кэб рассказывает Бесс. Они стояли перед бойлером и разглядывали какие‐то большие крепкие трубы.

Бесс легонько постучала по одному из датчиков. Я заглянула ей за плечо. Он был заполнен разными дисками и цифрами, а верхняя часть была помечена красным и крупной надписью «ОПАСНО».

— Что будет, если клапан откажет? — спросила Бесс.

— Такого не бывает, — поспешно заверил её Кэб и похлопал по плечу. — Не переживай, мы регулярно всё проверяем.

Мне было приятно это услышать, а вот Бесс явно не успокоило. Я видела, что ей хочется более подробных объяснений, но Кэб уже показывал нам трубы, которые передавали топливо в нагревательные устройства над бойлерами.

— Давление очень важно не поднимать выше отметки в двести, — объяснял он.

— Горячий пар двигает пистоны при этих палочках, которые в свою очередь соединены с гребным валом… — продолжила за него Бесс, и Кэб присвистнул.

— О, блондиночка, да ты и впрямь хороша!

Бесс поморщилась от подобного обращения, но ничего не сказала.

— Это не «палочки», а рулевые сошки, — добавил Дилан, явно довольный тем, что хоть что‐то знает лучше неё.

Кэба это не впечатлило. Он легонько толкнул парня и сказал:

— Да тебе полагается всё это знать! Ты уже два месяца тут работаешь, и твой дядя начал брать тебя с собой на подобные суда, ещё когда ты пешком под стол ходил. А эта девушка пришла к нам сколько — часов пять или шесть назад? Она всё схватывает на лету, и меня это, конечно, впечатляет.

Бесс залилась краской и тайком показала мне победный жест.

Тут система оповещения на корабле ожила, и раздался голос капитана Майка. Я узнала его по южному говору.

— Кэб, вас ждут в рулевой рубке. Кэб, в рулевой рубке.

— Хозяин зовёт! — пошутил Кэб и обратился к Дилану. — Вы двое, как закончите проверять автоматические выключатели, проследите за сценической командой. У них в пьесе тоже есть игра со светом, и нельзя допустить, чтобы они случайно повредили нашу электросистему.

Он пошёл было к выходу из бойлерной, но вдруг обернулся и подмигнул Бесс.

— А ты приглядывай за Диланом. От него одни неприятности!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Нэнси Дрю. Дело на реке» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я