У Руби и Ноя столько важных дел! Из-за болезни Наны все заботы о волшебных существах и даже обычных животных теперь на них. Поэтому Руби сильно удивилась, когда на остров приехала новый ветеринар. Миссис Сильвертон до ужаса странная. Сразу поменяла название клиники и повесила на неё огромный замок. А ещё Руби считает, что она явно что-то скрывает. Получится ли у Руби раскрыть тайны миссис Сильвертон? И доказать жителем острова, что миссис Сильвертон не та, за кого себя выдаёт?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три золотых пророчества предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
В смертельной опасности
Чернота ночи уступила место бледно-серому рассвету, и наконец-то начался прилив. Море ползло к нам, поднимаясь всё выше, подбираясь к китам. Животные взволнованно шевелили плавниками, словно чувствовали, что спасение близко.
Вскоре Кэтлин и её мужу Кормаку удалось столкнуть одного беднягу на глубину. Потом Ной вместе с фермером Орином и его племянником Лиамом столкнули с берега особенно крупного кита.
Даже поссорившиеся Бренда и Фергюс мирно трудились вместе, как и все остальные. Только я стояла неподвижно, разрываясь между радостью и страхом. Хоть я и ждала прилива, теперь приходилось бороться с желанием убежать от него: море будто тянулось ко мне ледяными пальцами. Пошатываясь, я подошла к китёнку с мамой, вода уже омывала мои резиновые сапоги.
— Послушай, — прошептала я и приложила руку ко лбу китёнка. — Предлагаю такой план: ты плывёшь с мамой в море, а я возвращаюсь на сушу. Тогда мы оба будем в своей стихии. Договорились?
Но малыш лишь дважды беспомощно махнул хвостом и снова затих. Для мамы китёнка воды было маловато, а без неё он уплыть не решался.
Едва я успела об этом подумать, как раздался стон и несколько проклятий. Вскинув в испуге голову, я увидела, что некоторые из спасённых животных изменили направление и снова стремятся к берегу!
— Прочь! — закричала болтушка Тильда. — Уходите! Бога ради, что тут происходит?!
— Они не хотят оставлять своих. — Нана подошла ко мне, и я заметила, что она сильно побледнела. — Гринды живут стаями. Они не уйдут в безопасное место, пока эти двое к ним не присоединятся. — Бабушка грустно указала на мать и детёныша.
— Что мы можем сделать? — спросила я.
Тем временем некоторые киты подошли слишком близко к берегу. Секунда — и они снова окажутся на мели!
Нана ничего не ответила: похоже, на этот раз даже она растерялась. В отчаянии я огляделась и схватила ведро. Потом с большим трудом зачерпнула ведром мокрый песок и вытряхнула его в сторону. Оставшаяся ямка тут же заполнилась водой. Я продолжала копать, не останавливаясь ни на минуту, и Нана мгновенно разгадала мой план.
Она поспешно опустилась рядом со мной на корточки, чтобы помочь и расширить траншею для морской воды. К нам присоединились Ной, Кэтлин и Кормак. Вскоре руки разболелись от напряжения, я запыхалась — но сразу же забыла об этом, когда мама-кит наконец зашевелилась. Теперь к воде, на глубину вела широкая канава. Ной, Кэтлин и Кормак досчитали до трёх и навалились на огромное животное.
Мама-кит соскользнула в вырытую канаву, и сердце у меня забилось быстрее. Не прошло и минуты, как она поплыла, и малыш последовал за ней. Совсем недавно мать с сыном лежали как мёртвые — а теперь, казалось, мчались во всю прыть. И вот уже две чёрные тени выплыли в море, где их встретила стая.
— ЭЙ! — разнеслось над пляжем. Оглянувшись, я увидела старого Фергюса, размахивающего над головой своим горшком. — Ну, что смотрите? — прохрипел он. — Ребята, мы вкалывали ночь напролёт! А теперь будем веселиться, пусть чертям станет тошно!
Именно так мы и поступили. Один за другим помощники превращались в мешанину из дрыгающихся ног, машущих рук и сияющих лиц. Возможно, услышав наши крики, киты ещё прибавили ходу.
Внезапно передо мной оказался Ной — на его лице сияла широкая улыбка.
— Привет, — сказал он, подняв руку. — Дай пять!
Я размахнулась и звонко шлёпнула Ноя по открытой ладони так, что мы чуть не упали в воду, доходящую нам до щиколоток. Фыркая, мы пытались удержаться на ногах, не понимая, над чем так безудержно хохочем. Из нас словно выплеснулось всё напряжение последних часов.
— А где твоя бабушка? — спросил Ной, когда мы наконец пришли в себя.
— Наверное, побежала за чем-нибудь в домик, — сказала я, пытаясь вспомнить, не говорила ли Нана что-нибудь.
— Дай угадаю, — простонал Ной. — За чаем?
Я охнула в притворном ужасе:
— Только не говори, что не любишь чай! Здесь, в Ирландии, это настоящее преступление!
— Ерунда, я люблю чай! И уж точно не откажусь от кружечки, столкнув в море пятидесятитонного кита, — подмигнув, заявил Ной.
— Может получиться отличная реклама для особой заварки Наны, — протянула я. — «Столкните в воду кита…
–…и чай станет вдвойне вкуснее», — договорил Ной, и мы снова покатились со смеху. После недавних переживаний это было так приятно! Остальные жители острова тоже смеялись и танцевали под бледно-серым небом. Но поразительнее всех выглядел Фергюс, козликом скачущий по мелководью. Он вернулся к своей типичной ворчливой манере, только когда мистер О’Лири поднёс к его носу сжатый кулак, изображая микрофон.
— Я собираю комментарии для статьи, — объявил мой бывший учитель младших классов, уже два года работающий главным редактором островной «Газеты острова Патч». — Хочу предложить рассказ и нескольким крупным изданиям. Иногда они печатают тексты от приглашённых корреспондентов, и я съем свою шляпу, если мою историю про китов не примут!
— Ешь свою шляпу подальше отсюда, — прорычал Фергюс.
— Ну давайте. Всего один маленький комментарий, ладно? Например, какие мысли рождались у вас в голове, когда мы вместе боролись за жизнь несчастных китов?
— Я тогда подумал: как хорошо, что Руперт О’Лири хоть раз делает что-то полезное, вместо того чтобы раздражать всех своей писаниной.
Мистеру О’Лири удалось сохранить на лице лучезарную улыбку.
— А о чём вы думаете теперь? — спросил он, делая снимок.
— Как жаль, что новая камера Руперта О’Лири намокла.
— Но она не… — успел сказать мистер О’Лири, прежде чем старый Фергюс протянул к нему свои тощие руки. Только отпрыгнув в сторону, главному редактору островной газеты удалось спасти себя и свою камеру.
— Идите сюда, — весело крикнула я. — Почему бы вам не взять интервью у Ноя? Он уж найдёт, что вам рассказать!
— Я тебе это припомню, — прошептал Ной, но с вежливой улыбкой повернулся к мистеру О’Лири.
А я отправилась проверить, что так задержало Нану. Может быть, ей нужна помощь, чтобы донести чай.
По дороге к нашему домику я почувствовала, как сильно вымоталась за ночь. Руки словно налились свинцом, а глаза жгло от усталости. И всё же я бежала до самого дома, а сердце, казалось, прыгало в такт шагам.
— Нана? — позвала я, вбегая в прихожую.
Поскуливая, подошёл Заяц, и я почесала его за ухом. Он, наверное, дулся, что мы не взяли его с собой.
— Потом куплю тебе свиных ушек, — пообещала я, дойдя до двери в гостиную.
Нана была на кухне — она стояла у плиты спиной ко мне, и хотя чайник пронзительно свистел, даже не пыталась сдвинуть его с конфорки.
— Что ты так долго? — спросила я. — На пляже начинается настоящий праздник в честь спасения китов. Ты же не хочешь пропустить это… — Я говорила всё тише, чувствуя, как меня охватывает непонятная тоска. Что-то было не так. Нана застыла на месте, только плечи поднимались и опускались с каждым вздохом. Может, я её чем-то расстроила? Я открыла рот, чтобы сказать что-то ещё, как вдруг Нана обернулась. Она прижимала обе руки к груди.
— Руби, — сказала она едва слышно, — милая… Боюсь, мне нужно в больницу.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три золотых пророчества предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других