1. Книги
  2. Историческая фантастика
  3. Игорь Евгеньевич Боковой

Нотация к Армагеддону

Игорь Евгеньевич Боковой (2024)
Обложка книги

Порою кажется, что некоторые события предопределены. Как бы ни складывались обстоятельства, что бы ни делалось вопреки — всё тщетно, в конце концов случается то, что должно. Что это? Судьба или, быть может, что-то совсем другое? Некая сторонняя сила, что подсказывает человеку «нужные» мысли и подталкивает его в «нужном» направлении? Может, воля и свобода — всего лишь слова, и люди лишь пешки в чьей-то большой игре?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Нотация к Армагеддону» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Пролог

Подсказка

В принципе, если подумать, Морган не мог назвать себя неудачником, а судьбу несправедливой или излишне к нему предвзятой.

Он всегда (ну, почти) занимался делом, бывшим ему, как минимум не противным, а иногда, как, к примеру сейчас, и того больше — близким по духу. Он, так сказать, по большей части всегда следовал зову сердца. Судите сами: в юности, когда его привлекали морские просторы — ушёл в море. Между прочим, дослужился (без всякой протекции) от юнги до первого помощника капитана!

Наскучило море? Ну что ж: и такое бывает. Ушёл, хоть и многие отговаривали.

Выучился ювелирному делу. Тоже, кстати, был на хорошем счету. Пока не стали подводить глаза. Жаль, конечно, но ничего не попишешь, пришлось оставить и этот род деятельности.

Другой бы расклеился, сник, но не таков был Морган Роберсон! Черта с два вы дождётесь от него уныния! И он стал… писателем! Неожиданно? Ну, уж извините!

Заработок, конечно, не бог весть какой, ну уж какой есть, главное — на жизнь хватает. А нужно ли человеку большего?

Единственное, что в его теперешнем положении никак не радовало, так это полная зависимость от Музы, по обыкновению своему, являющейся или уходящей, когда ей это самой вздумается. Его, привыкшего всегда и во всём полагаться только на себя, этот момент совсем не радовал. Не трудно догадаться, что и редакторов такие оправдания, конечно же, тоже не устраивали.

Оплата, что называется, была сдельной. Есть рассказ — держите вексель, нет — приходите, когда будет. Справедливо, в общем-то, но, как говорится, одной справедливостью сыт не будешь.

Его последнюю новеллу (по правде сказать — довольно скверную) вернули без реализации, не утруждая себя какими-либо разъяснениями. Это было весьма некстати, поскольку управляющий, сдающий Моргану комнату, имел обыкновение являться за оплатой ровно, в обозначенный в договоре аренды, срок. Ни раньше, ни позже. И что особенно прискорбно — срок этот катастрофически приближался.

В дверь, постучали, отвлекая Роберсона от его невесёлых мыслей.

«Кого там ещё принесло? — нахмурился он, мельком взглянув на часы, — без четверти полночь! Ну, если это опять коммивояжёр! Ну, держись! Сейчас получишь от меня выволочку!»

Морган встал с кресла, запахнул халат и решительно направился к двери с твёрдым намерением на этот раз непременно спустить наглеца с лестницы.

В дверь постучали ещё раз, теперь более настойчиво.

«Сейчас, сейчас, — злорадно улыбнулся Роберсон, на ходу разминая кулаки, — уже иду!»

Он провернул защёлку замка, рванул на себя створку двери, приготовившись сходу наброситься на наглеца, но вся решимость в один миг сошла на нет, когда он увидел незваного ночного гостя.

Лицо его сразу разглядеть не удалось по той простой причине, что росту в нём было никак не меньше шести с половиной футов1 и потому было сокрыто дверным косяком, но его одежда сходу отвергала всякие предположения о коммивояжёре: добротное платье и трость красного дерева с золотым набалдашником (тут даже не надо было быть ювелиром) выдавали в нём человека весьма состоятельного.

Мистер Морган Роберсон? — вежливо уточнил посетитель выглядывая из-под косяка.

Д-да…, — кивнул опешивший Роберсон, — Совершенно верно, сэр…, чем обязан?

У меня к вам дело, мистер Роберсон. Вы позволите? — он указал тростью внутрь комнаты.

Да-да, — спохватился тот, отходя с прохода и предоставляя незнакомцу дорогу, — Прошу Вас, проходите мистер, э-э-э…

Роксин, — гость в приветствии протянул руку в белой лайковой перчатке, — Адам Роксин!

Очень приятно, — пожал руку Роберсон, — проходите мистер Роксин. Прошу сюда…, — он указал на почти потухший камин, возле которого стояли два потёртых кресла и журнальный столик, — Присаживайтесь!

Благодарю вас, — гость проследовал в указанном направлении и сел в кресло.

Так что у вас за дело, мистер Роксин, — поинтересовался Роберсон, усаживаясь напротив гостя и подбрасывая свежее полено в топку.

Я, мистер Роберсон, распоряжаюсь делами одной весьма влиятельной персоны, пожелавшей, в силу ряда причин, остаться инкогнито. Он — страстный поклонник вашего таланта. Нет-нет, мистер Роберсон, не спорьте, — возразил гость, увидев, как удивлённо взлетели вверх брови собеседника, — именно таланта! Я решительно отказываюсь называть это по-другому. Поверьте, я знаю, о чём говорю!

Спасибо, конечно, — пробормотал смущённый Роберсон, — но я, право же…

Ваше «Сказание о ореоле»2 это что-то! — восторженно продолжил Роксин, не обращая ни малейшего внимания на попытки Роберсона вставить хоть слово, — Диалоги — выше всяких похвал! Я, — он ткнул себя в грудь, — в полном восторге!

Благодарю вас, — Роберсон растерянно потёр лоб, — Но, мистер Роксин, вы обмолвились, что у вас ко мне какое-то дело. Прошу меня простить…, время уже позднее.

Ух ты! Уже за полночь! — Роксин схватился за голову, — Я просто болван, мистер Роберсон! Это Я прошу меня простить! Вломился к вам посреди ночи! Болван! Определённо болван!

Мистер Роксин…

Да-да, — поспешно осёкся тот, — к делу! Заключается оно вот в чём, — он наклонился поближе и перешёл на шёпот, — Дело в том, что мой хозяин хочет чтобы вы написали книгу, по обозначенному им сюжету. Разумеется, — он развёл руками, — не бесплатно.

Это что же, — нахмурился Роберсон, — добро пожаловать в литературное рабство? «Черт бы тебя побрал, Морган, а хоть бы оно и так! Жить-то ты на что собираешься»?!

Помилуйте, мистер Роберсон! — Замахал руками Роксин, — Как вам такое вообще в голову пришло? Повторюсь: мой хозяин, ваш ярый поклонник! И он всего лишь просит вас написать книгу по своему сюжету. Вот и всё! Авторство вашего бестселлера, а я уверен, что именно так оно и будет, остаётся за вами, без каких-либо исключений и оговорок. И…, — он залез во внутренний карман своего сюртука и выудил оттуда пухлый портмоне, — что немаловажно: за свою работу вы получите щедрое вознаграждение. Это, — он положил кошелёк на столик, — всего лишь задаток! Остальное — после издания книги. Как вам такое предложение?

Если я вас правильно понял, — медленно проговорил Роберсон, пытаясь ничего не упустить, — я должен написать книгу по вашему сюжету. Своего рода «Книга на заказ». Так?

Да, — с улыбкой кивнул Роксин.

Кроме того, вы заранее оплачиваете мою работу, несмотря на то, что книга может оказаться провальной, — нахмурившись продолжил Роберсон, — Всё верно?

Да, чёрт возьми! — Кивнул Роксин всё с той же улыбкой. — И не забывайте: авторство и роялти3, остаются за вами, а сразу же после издания книги ваш гонорар удваивается. Теперь, вроде всё!

В чем подвох, мистер Роксин? — Роберсон с недоверчивым прищуром уставился на собеседника.

Не ищите чёрную кошку в тёмной комнате, мистер Роберсон. Особенно если её там нет. — усмехнулся Роксин, — Нет никакого подвоха, но будет одно небольшое условие. Да не напрягайтесь вы так! — Он слегка улыбнулся, увидев, как его собеседник подозрительно прищурился. — Условие пустяковое и не потребует от вас сколь-нибудь серьёзных усилий. Заключается оно в том, что вы не вправе изменять хоть что-то из того, что я вам передам. Ни единой, даже самой незначительной, детали. Это важно. На этом настаивает мой хозяин. Он, кстати, — Роксин поднял палец вверх, акцентируя внимание собеседника на своих словах, — прямо таки, жаждет лично с вами познакомиться и выражает искреннюю уверенность в том, что это когда-нибудь случится.

Кстати, о сюжете, — всё с той же настороженностью на лице обронил Роберсон, — можно мне на него взглянуть?

Конечно! — воскликнул Роксин, — Вот, держите! — он достал из-за пазухи сложенный вдвое листок бумаги и протянул его Роберсону.

Тот с осторожностью развернул его и бегло пробежался по тексту глазами.

Это всё?

Роксин кивнул.

Сколько времени у меня есть?

Спешка нам ни к чему, — задумчиво проговорил Роксин, — но и затягивать особенно не стоит. Не знаю… Года хватит? — с надеждой спросил он.

Более чем, — кивнул Роберсон.

Ну, значит договорились? — обрадовался Роксин, протягивая руку.

Письменного договора не будет? — Недоверчиво нахмурился Роберсон.

Зачем? — Искренне удивился Роксин. — Уверен, наших слов будет вполне достаточно… Так по рукам?

По рукам, — кивнул Роберсон, подкрепляя своё согласие крепким рукопожатием.

Полено, положенное в топку камина ещё в начале разговора, наконец, вспыхнуло.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Нотация к Армагеддону» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

— 1 фут равен примерно 30,5 см (прим. автора)

2

— «A Tale of a Halo» — «Сказание о ореоле». Произведение М.Роберсона, изданное в 1894 году (прим. автора)

3

— процент от дохода, полагающийся автору, который издатель получает от продажи книги (прим. автора).

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я