Женитьба герцога

Злата Иволга, 2018

Небольшой прием по случаю приезда невесты герцога Доранте заканчивается убийством его племянницы, принцессы Дженнары. По всем признакам это дело рук кого-то из гостей замка. Но препятствием к расследованию становится обрыв связи со столицей и королем, а также возможность политического скандала. Ведь в замке собрались гости из соседних стран, между которыми еще четыре года назад полыхала война. Первая повесть-приквел к роману-дилогии «Змеиное гнездо». Действие происходит приблизительно за девяносто лет до начала событий романа.

Оглавление

Из серии: Змеиное гнездо

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женитьба герцога предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сцена 4

Окончательно стало понятно, что герцогу Доранте придется несладко, когда вслед за компанией из Башни появились принцесса Леонора и Дженнара.

— Мы подумали, что ей будет полезно побывать на приеме, — зашептала сестра герцогу, когда тот потребовал от нее объяснений. — Это дополнительный опыт. Не волнуйся, она уже умеет вести себя в обществе. Во всяком случае, под моим руководством нечего будет опасаться, что она что-то сделает не так.

Доранте прорычал нечто невразумительное, прекрасно понимая, что любые возражения сестра просто не услышит.

— Она так хотела посмотреть на нашу гостью из Велии. Ее величество согласился, что вреда не будет, если Дженнара посидит на приеме, под моим присмотром, конечно.

— Леонора, мой будущий брак это в том числе и политическое событие. Мало того, сюда явились еще и гости из Суриды, — начал говорить Доранте совсем не то, что в данный момент ему хотелось сказать, а, точнее, проорать. — Не хотелось бы, чтобы впечатление миледи Растиньяк и Первого Визиря от нашей семьи было хоть чем-то испорчено. Если вы с Коррадо так решили, то вся ответственность за Дженнару ляжет на тебя.

— Как же может быть иначе? — заулыбалась сестра, показав все свои крупные зубы.

Но последним камнем в склепе Доранте стало письмо короля, доставленное ровно накануне приема, когда почти все гости уже были на местах. «Прошу меня извинить, дорогой брат, но я не смогу присутствовать на столь значительном для тебя событии. Принц Чезаре сильно простудился, у него жар, и мне не хочется оставлять его. Передай мои официальные извинения миледи Растиньяк и неофициальные нашим родственникам.

И самое главное. Война закончилась четыре года назад, однако мы не должны пренебрегать вопросами безопасности. Но необходимо сделать это так, чтобы наши гости, не приведи Млет, не оскорбились нашим недоверием. Поэтому я взял на себя труд договориться с Магистром Гельмутом как профессиональным боевым магом. Пожалуйста, Доранте, ничему не удивляйся и не мешай ему выполнять мой приказ. Я не утверждаю, что миледи Растиньяк привезет с собой мага, который будет ставить точки телепорта на всех углах Синих Камней или попытается тайно проникнуть в столицу, но лишний раз в этом убедиться не помешает».

— Этого еще не хватало, — тихо прорычал Доранте, сминая в ладони письмо. — Мало мне Фабии Риччи и Дженнары. Теперь еще и вражеские маги-шпионы. Хороша невеста, нечего сказать, раз вызывает такие подозрения. Легче сразу утопиться или броситься с самой высокой башни замка.

Ночь Доранте провел беспокойно, ворочаясь в постели и постоянно вскакивая при малейшем шуме.

К утру злость на брата-короля несколько утихла, и прибывшие родственники вызвали только глубокое равнодушие и проблески удовлетворения от того, что на этот нелепый прием явились далеко не все. Похоже, не один принц Чезаре подхватил в эти дни внезапную простуду.

Герцог мрачно пил вино из большого кубка, в пол уха слушая скрипящий голос герцогини Лукреции.

— Коррадо весьма опрометчиво разрешил привести сюда Дженнару. Эта девица так и осталась неотесанной, несмотря на вложенные в нее труды. Я даже начинаю сомневаться, что в ней течет королевская кровь. С бастардами всегда такая беда — ни в чем нельзя быть уверенным.

— Коррадо признал ее своей дочерью, дорогая, — кашлянул ее супруг. — И не нам обсуждать или осуждать это решение.

— Он поступил великодушно, привезя ее во дворец, — вздернула подбородок Лукреция, и объемный старомодный чепец домиком угрожающе качнулся. — Но следовало дать ей приданое и найти подходящего мужа.

— Если он назвал ее принцессой, то не может запретить соответствующие выезды, — вступил в разговор еще один престарелый дядюшка.

— Чушь, — фыркнула Лукреция. — Лет через пять не раньше. А лучше никогда. Она же воспитывалась в каком-то хлеву.

— Не в хлеву, а в кожевенной мастерской, дорогая.

Лукреция еще раз фыркнула, но, не найдя особой поддержки, с вызовом закрылась веером.

Доранте мрачно осмотрел родственников и кивнул сам себе. Первый раз в жизни он был согласен с вредной старухой — Дженнаре тут не место. Он до сих пор не мог заставить себя поприветствовать племянницу. И Фабию Риччи, надо сказать, тоже.

— Монсеньор, — тихо подошел к его креслу один из слуг замка. — Прибыла миледи из Велии.

И ее Доранте тоже не желал лично приветствовать, однако здесь отвертеться было трудно.

— Проводите ее сюда, — встряла Лукреция, кинув внимательный взгляд на герцога, и поправила покрывало на чепце.

Неужели он так плохо выглядит? Герцог вздохнул, оставил бокал и выпрямился, одергивая дублет. Вокруг раздались шорох и покашливание — родственники поднимали свои старые и не очень кости с кресел. Еще несколько минут и можно будет отправить гостью и свиту в подготовленные апартаменты и забыть о них до начала официальной части приема.

— Миледи Изабелла Растиньяк, — торжественно провозгласил слуга, распахивая двери.

Сначала в глаза бросились тщательно уложенные золотистые волосы, потом очаровательная пухлая нижняя губка, а после вежливая улыбка незнакомого человека, неожиданно застывшая на красивом лице. Словно гостья увидела призрак. Доранте набрал в грудь воздуха, с ужасом понимая, что язык не повинуется ему. Увидев робко протянутую руку, он склонился к ней, чуть коснувшись губами мягкой кожи.

— Ми… миледи, — проговорил герцог, чувствуя себя страшным болваном и всем телом ощущая недоуменные взгляды родственников. — Я рад приветствовать вас в Тусаре и в Синих Камнях. Надеюсь, путешествие не доставило вам хлопот?

— Оно прошло хорошо, монсеньор, — ровно ответила она, а в ее глазах застыл вопрос.

— Тогда прежде чем вы пройдете в ваши апартаменты, позвольте представить моих родичей. — Доранте говорил торопливо, однако был несказанно рад, что ему удалось взять себя в руки.

Окончательно герцог пришел в себя только в своих комнатах во время переодевания к вечернему ужину. Придирчиво, в лучших традициях своего брата-короля, осмотрев свой серебристо-серый костюм в зеркале, он отослал слугу и только хотел выйти на балкон, как в дверь проскользнула та, кого он меньше всего хотел видеть.

— Добрый вечер. — Принцесса остановилась, пристально глядя на него. — Все уже готовы, дядя. — Последнее слово она особенно выделила.

Доранте мысленно закатил глаза к потолку. Это было невыносимо.

— Я выйду через несколько минут, Дженнара. Иди к Леоноре и старайся держаться к ней ближе.

По губам принцессы скользнула грустная усмешка.

— Вы все считаете меня ничтожной. И даже ты.

Доранте глубоко вздохнул и сделал несколько шагов вперед, не рискуя, однако, взять племянницу за руки.

— Послушай, Дженнара. Ситуация сейчас очень непростая. Ты не можешь себе представить, насколько. И я очень прошу тебя не усложнять ее еще больше. Я понятно говорю?

— Не тупая, — неожиданно огрызнулась Дженнара. Хорошо, что ее не слышит тетка Лукреция. Не преминула бы пройтись по хлевам и кожевенным мастерским. — Миледи из Велии очень красива. Ты женишься на ней?

— Все решится после приема, — уклончиво ответил Доранте и был несказанно рад, когда в комнате появился веселый кавалер Висконти и избавил герцога от тяжелого разговора.

— С моей стороны будет большой наглостью посвататься к принцессе? — в своей полушутливой манере поинтересовался друг у Доранте, когда они шли по ярко освещенному большими открытыми светильниками коридору к главной гостиной, где должен был состояться официальный ужин.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Змеиное гнездо

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женитьба герцога предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я