День сто восемьдесят первый
Тема урока: Дательный падеж существительных.
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
Дательный падеж существительного отвечает на вопрос wem? («кому?»). У существительных мужского и среднего рода окончание определенного артикля в дательном падеже совпадает с окончанием вопросительного местоимения. Сравните:
„Wem willst du das schicken?“ — „Dem Inspektor.“ — «Кому ты собираешься это послать?» — «Инспектору». (der Inspektor)
„Wem willst du es schenken?“ — „Dem Nachbarskind.“ — «Кому ты хочешь это подарить?» — «Соседскому ребенку». (das Kind)
„Das geschieht ihm recht, dem Dummkopf!“ — „Von wem sprichst du?“ — «Так ему и надо, дураку!» — «О ком это ты?»
То же самое касается неопределенного артикля, а также притяжательных, указательных и других местоимений, способных взять на себя функции артикля. Например:
“Wem gehört dieses Haus?” — “Es gehört meinem Onkel.“ — «Кому принадлежит этот дом?» — «Он принадлежит моему дяде».
“Wem gehört dieses Spielzeug?” — “Es gehört diesem Kind da.“ — «Кому принадлежит эта игрушка?» — «Она принадлежит вот этому ребенку».
„Wem ähnelt der Junge?“ — „Er ähnelt seinem Vater.“ — «На кого похож мальчик?» — «Он похож на своего отца».
Ich verdanke mein Leben einem Mann, der diesen Wald sehr gut kennt. — Я обязан жизнью человеку, который очень хорошо знает этот лес.
Ich kann hier niemandem vertrauen. — Я никому здесь не могу доверять.
Ich darf keinem sagen, dass mein Herr in England ist. — Я не должен никому говорить, что мой господин в Англии.
Сами существительные при этом остаются без изменений, за исключением существительных, принадлежащих к слабому склонению, которые, как нам уже известно, во всех падежах, кроме именительного, принимают окончание -n или (если слово оканчивается на согласный) -en. Например:
Sagen Sie dem Jungen, ich komme bald. — Скажите мальчику, что я скоро приду.
Geben Sie dem Burschen Zeit. — Дайте парню время.
Kann ich diesem Menschen mein Leben anvertrauen? — Могу я доверить свою жизнь этому человеку?


В женском роде мы видим несколько иную картину. Здесь определенный артикль принимает форму der:
Geben Sie der Frau ihr Kind zurück. — Верните женщине ее ребенка.
Das entspricht der Wahrheit. — Это соответствует действительности.
Ich esse mit der Gabel in der rechten Hand. — Я ем вилкой, держа ее в правой руке.
Остальные служебные слова также меняются аналогичным образом:
Was schenkst du deiner Frau zum Geburtstag?
Sie ähnelt ihrer Mutter. — Она похожа на свою мать.
Welcher Frau gefällt so was? — Какой женщине понравится такое?
Keiner Frau gefällt so was. — Никакой женщине не понравится такое.
Du machst immer aus einer Mücke einen Elefanten. — Вечно ты делаешь из мухи слона.

Во множественном числе определенный артикль принимает форму den вне зависимости от рода существительного. Но это не единственное, на что следует обратить внимание. В дательном падеже у существительных во множественном числе появляется падежное окончание. К своей исходной форме они добавляют окончание -n, например:
“Was ist los mit den Leuten?“ — „Nichts ist los mit ihnen.“
“Vom wem weißt du das?“ — „Von den Nachbarskindern.“ — «От кого ты об этом знаешь?» — «От соседских детей».
Er schickt seine Frau mit den Töchtern aufs Land und selbst bleibt in der Stadt. — Он отсылает жену с дочерьми в деревню. А сам остается в городе.
Was willst du mit diesen Büchern? — Что ты собираешься делать с этими книгами?
Если же существительное само по себе во множественном числе оканчивается на -n, то ничего добавлять не нужно. (Таковы, в частности, почти все существительные женского рода и все существительные, относящиеся к слабому склонению, но не только.) Сравните:
Nein, mit den Frauen werden wir Abdulla nicht einholen können. — Нет, с женщинами нам Абдуллу не догнать. (die Frauen)
Sein Heer macht die Schwachen zu Sklaven und die Starken zu Soldaten. — Его армия слабых превращает в рабов, а сильных в солдат. (die Sklaven; die Soldaten)

Прилагательные в дательном падеже ведут себя, как и положено прилагательным, то есть сообразно ситуации: при отсутствии служебного слова, указывающего на род и падеж существительного, они принимают на себя окончание определенного артикля, при наличии служебного слова принимают слабое окончание (-n или — en). Сравните:
Was soll man dann anfangen mit so einer alten Frau? — Что потом прикажешь делать с такой старухой? (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)
Besuchen Sie diese Stadt mit alter Geschichte. — Посетите этот город с древней историей. (На падеж и одновременно на род существительного указывает прилагательное.)
Der Bursche mit der großen Nase ist schuld. — Виноват этот парень с большим носом. (На падеж и род существительного указывает определенный артикль.)
Wir verfolgen seine Karriere mit großem Interesse. (На падеж существительного указывает прилагательное.)
Er liegt mit einem gebrochenen Bein im Krankenhaus. — Он лежит в больнице со сломанной ногой. (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)
Er wird an gebrochenem Herzen sterben. — Он умрет от разбитого сердца. (На падеж существительного указывает прилагательное.)
Не имеют падежного окончания также существительные, которые имеют во множественном числе суффикс -s (die Autos, die Hotels; die Müllers — семья Мюллеров).
AUFGABE 181
Ответьте на вопрос собеседника. Существительные в скобках даны в именительном падеже. Вам нужно поставить их в правильный падеж.
Образец:
A: Wem gehört dieses Schiff?
B: Es gehört einem reichen Kaufmann aus Genua.
А: Кому принадлежит этот корабль?
Б: Он принадлежит одному богатому купцу из Генуи.
1. «Кому принадлежит этот красивый зáмок (das Schloss)?» — «Он принадлежит моему хозяину, маркизу де Карабасу».
2. „Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот дом?» — «Он принадлежит некоему г-ну Шнайдеру (ein gewisser Herr Schneider)».
3. «Вы уже знаете, кому принадлежит этот номер телефона?» — «Он принадлежит некой Адель Брандт».
4. „Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот бар (die Bar)?» — «Он принадлежит вдове, которая называет себя Анна Бауэр. Настоящее это ее имя или нет, я не знаю».
5. „Прошу прощения (также: verzeihen Sie), вы случайно не знаете, чей это чемодан?» — «Я полагаю (ich schätze), он принадлежит моему попутчику».
6. «Итак, кому же все-таки принадлежит этот отель — вам или вашим родителям?» — «Ни мне, ни моим родителям (здесь: weder noch). Он принадлежит моему тестю».
7. «Мне жаль, дорогой граф, но я не могу принять (ánnehmen) ваше предложение (der Heiratsantrag — предложение вступить в брак). Мое сердце принадлежит другому». — «Могу я спросить, кому?» — «Оно принадлежит одному благородному рыцарю (ein edler Ritter)».
8. «Эти водительские права принадлежат не вам, а некой даме по имени Клара Шефер». — «Шефер — моя девичья фамилия (der Mädchenname). Теперь меня зовут Клара Винклер». — «В таком случае (in diesem Fall) я должен вас оштрафовать (bestrafen), потому что вы нарушаете правила дорожного движения (gegen die Fáhrvorschrift verstoßen), фрау Винклер». — «Ну что ж, раз надо, так надо (wenn es sein muss)».
Ключ:
1. “Wem gehört dieses schöne Schloss?“ — „Es gehört meinem Herrn, Marquis de Carabas.“ (Marquis читается на французский манер: [markí].)
2. „Wissen Sie zufällig, wem dieses Haus gehört?“ — „Es gehört einem gewissen Herrn Schneider.“
3. “Wissen Sie schon, wem diese Telefonnummer gehört?“ — „Sie gehört einer gewissen Adel Brandt.“
4. „Wissen Sie zufällig, wem diese Bar gehört?“ — „Sie gehört einer Witwe, die sich Anna Bauer nennt. Ob das ihr richtiger Name ist, weiß ich nicht.“ (Или: Wissen Sie nicht zufällig, wem diese Bar gehört?)
5. „Verzeihen Sie, wissen Sie nicht zufällig, wem dieser Koffer gehört?“ — „Ich schätze, er gehört meinem Mitfahrer.”
6. „Also: Wem gehört dieses Hotel — Ihnen oder ihren Eltern?“ — „Weder noch. Es gehört meinem Schwiegervater.“ (Weder noch означает «ни то, ни другое», «ни тот, ни другой», «ни тому, ни другому» и т.д. Сравните: Weder Fisch noch Fleisch. — Ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; Er fürchtet weder Tod noch Teufel. — Он не боится ни бога, ни черта (букв.: ни смерти, ни черта.)
7. “Es tut mir leid, lieber Graf, aber ich kann Ihren Heiratsantrag nicht annehmen. Mein Herz gehört einem anderen.“ — „Darf ich fragen, wem?” — „Es gehört einem edlen Ritter.“
8. “Dieser Führerschein gehört nicht Ihnen, sondern einer Dame namens Klara Schäfer.” — „Schäfer ist mein Mädchenname. Jetzt heiße ich Klara Winkler.” — „In diesem Fall muss ich Sie bestrafen, denn Sie verstoßen gegen die Fahrvorschrift, Frau Winkler.“ — „Nun, wenn es sein muss.”
Запомните немецкую пословицу:
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

Эта немецкая пословица («счастливый не слышит, как часы отбивают время») имеет почти полное соответствие в русском языке: «Счастливые часов не наблюдают».