1. Книги
  2. Учебная литература
  3. Елизавета Хейнонен

365 дней немецкого. Тетрадь восьмая

Елизавета Хейнонен (2024)
Обложка книги

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «365 дней немецкого. Тетрадь восьмая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

День двести восемнадцатый

Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.

AUFGABE 218

Пожалуйтесь на то, что сложившаяся ситуация стала вас тяготить. Воспользуйтесь для этого фразой ich habe es satt.

Образец:

A: Ich höre, du geheiratest.

B: Ich habe es satt, mein Essen selbst zu kochen.

А: Я слышал, ты женишься.

Б: Мне надоело самому готовить себе еду.

Комментарий. Etwas satthaben значит быть сытым по горло чем-либо. Например:

Ich habe deine Lügen satt! — Я сыта по горло твоей ложью!

Ich habe euch alle satt! — Как вы мне все осточертели!

Часто то, чем человек начал тяготиться, принимает неопределенную форму соответствующего глагола с частицей zu. В таких случаях функцию прямого дополнения берет на себя местоимение es: “Ich habe es satt, deine Probleme zu lösen.” — «Мне надоело решать твои проблемы!»

1. «Я слышал, ты женишься». — «Мне надоело самому гладить свои рубашки».

2. «Мне надоело с тобой спорить!» — «Ну так не спорь со мной!»

3. Мне надоело слушать твои причитания (das Gejmmer)! Возьми себя в руки! Мужчина ты или тряпка?

4. «Мне надоело выслушивать твои упреки (der Vrwurf, мн. ч. Vorwürfe)!» — «Вполне заслуженные (wohlverdient) упреки, должен заметить».

5. «Мне надоело каждый день есть одно и то же!» — «Ах, тебе надоело? Знаешь, что мне надоело? Мне надоело, постоянно слушать твое брюзжание (das Gemcker)!»

6. «Мне осточертело сидеть в четырех стенах!» — «Перестань брюзжать! Бери пример с меня (sich an jdm ein Beispiel nehmen). Мне тоже нужно сменить обстановку (einen Tapetenwechsel brauchen), но я ведь не жалуюсь».

7. «Мне надоело слушать твои глупые шутки». — «Это не глупые шутки. У тебя просто нет чувства юмора».

8. Мне надоело слушать одни и те же (dieselben) небылицы. Придумай в следующий раз оправдание получше!

9. «Мне надоело постоянно убегать и прятаться!» — «Тогда иди и отдай себя в руки полиции (sich der Polizei stellen)! Они посадят тебя в тюрьму, и тебе не придется больше убегать и прятаться».

10. Мне надоело горбатиться за нищенскую зарплату (für einen Hungerlohn schuften). Я увольняюсь!

11. «Ты должен что-то сделать! Мне надоело считать каждую копейку (jeden Cent dreimal mdrehen)!» — «Что ты хочешь, чтобы я сделал? Я должен ограбить банк?»

Ключ:

1. „Ich höre, du heiratest.“ — „Ich habe es satt, meine Hemden selbst zu bügeln.“

2. „Ich habe es satt, mit dir zu streiten!“ — „Dann streite nicht mit mir!“

3. Ich habe es satt, mir dein Gejammer anzuhören! Nimm dich zusammen! Was bist du, ein Mann oder ein Waschlappen? (jammern — громко плакать, причитать; хныкать)

4. “Ich habe es satt, mir deine Vorwürfe anzuhören!“ — „Wohlverdiente Vorwürfe, muss ich sagen.“

Конец ознакомительного фрагмента.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я