Что может связывать мага-недоучку юную Амадин с герцогом-инквизитором, носящим звание Карающего меча империи? Ничего, кроме сделки: ей необходимы деньги на учебу, а ему — раскрыть очередной заговор. И тут, как на войне: все средства хороши. Но оба забыли, что, получив желаемое, можно потерять гораздо больше. И кто сказал, что у инквизиторов нет сердца?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Институтка. Уроки страсти» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 12. Рейнард де Треви
Королевский дворец встретил Великого инквизитора изумленным гулом. Весть о выходке герцога в суде уже разлетелась по городу и придворные обсуждали ее, гадая, чем вызвано подобное поведение. Демонстративно не замечая удивленных взглядов, Рейнард прошел сквозь анфиладу комнат, сухо раскланиваясь со знакомыми и обрывая любые попытки завести разговор.
Лакей, дежуривший у приемной, бросив взгляд сурово сжатые губы Великого инквизитора торопливо распахнул двери. Королевский секретарь незамедлительно вскочил со своего места и поклонился:
— Ваша светлость!
— Докладывать не надо! — Рейнард махнул рукой в подобие приветствия и прошел в кабинет.
Его величество Карл V, читавший какой-то документ, поднял голову.
— Ты не заставил себя ждать, — в голосе монарха слышалась ирония.
— Когда было по-другому? — хмыкнул герцог, садясь напротив хозяина кабинета. — Особенно если я вижу магического вестника. Что за спешка?
— Хотел из первых уст узнать, что произошло в суде, — его величество отложил бумаги и внимательно посмотрел на друга.
— В сущности, ничего.
— Ничего? Рей, ты прервал судебный процесс и на глазах у всех вытащил какую-то девчонку со скамьи обвиняемых!
— Вот видишь, ты уже все знаешь. — подразнил инквизитор.
Король тяжело вздохнул:
— Я могу поинтересоваться, зачем ты это сделал?
Рейнард осклабился:
— Можешь.
— Но, как я понимаю, ты вряд ли посвятишь меня в причины своего идиотского поступка.
— Я могу складно наплести про интересы следствия и даже не совру.
— С равной вероятностью ты можешь сочинить, что влюбился с первого обвинения, — отмахнулся монарх. — Это едва ли умерит мое любопытство.
Рей вздохнул, вытащил из жилета сложенный листок и протянул его через стол. Его величество едва взглянул на таящийся внутри портрет и удивленно поднял брови:
— Сесси? Только не говори, что до сих пор хранишь ее портрет! Еще и у сердца. Мне казалось, что ты тогда получил мощное противоядие от ее чар, — Карл усмехнулся и снова взглянул на портрет: — Да и выглядит она тут не лучшим образом.
— Еще бы, неделя по тюрьмам.
Король вскинул брови:
— Сесилия Летард в тюрьме?
— Ее зовут Амадин. Амадин Гросс.
— Ну и имя, словно южная птичка, — проворчал король, внимательно рассматривая портрет.
— Что? — не понял Рейнард.
— Есть такие птицы. Похожи на воробьев, только оперение поярче. Ты не знал?
— Никогда не задумывался об этом, — инквизитор протянул руку и повертел портрет, внимательно вглядываясь в грифельные линии. — Интересно, с чего вдруг такое сходство?
— Самое простое: внебрачная дочь. Кто ее родители?
— Сесилии?
— Нет. Твоей девушки-птички, болван! — Карл встал и подошел к огромному глобусу, стоявшему в углу, плеснул из графина в бокалы янтарной жидкости и вернулся к столу:
— Держи.
— Спасибо, — Рейнард отсалютовал монарху, — твое здоровье!
Король усмехнулся и опорожнил бокал. Герцог, напротив, только пригубил, смакуя напиток.
— Истинный?
— Конечно.
Инквизитор кивнул и отставил бокал.
— У меня еще допрос, — пояснил он, заметив удивление друга. — Не хочу упустить детали.
— Когда тебе мешал хороший алкоголь? — фыркнул Карл. — Только вопросы становятся более тонкими и грамотными.
Рейнард дернул уголком рта, обозначая улыбку. Он встал, подошел к глобусу. подхватил графин и со стуком поставил на стол:
— Опять жена?
— Хуже, — король плеснул себе вторую порцию. — Кабинет министров. Почтенные мужи взывают к совести и настаивают на наследниках.
— Сочувствую.
Карл опрокинул в себя второй бокал, после чего коротко высказался, куда друг может идти со своим сочувствием. Направление, как и сами слова, герцог проигнорировал:
— Все так плохо?
— Еще хуже, чем ты думаешь.
Рейнард кивнул. Он каждый день благодарил высшие силы, которые избавили его от незавидной участи: выслушивать ежедневные нотации об обязанности подарить наследника. К Карлу судьба не была столь благосклонна. Несколько лет назад он, повинуясь воле отца, вынужден был жениться на алеманнской принцессе. Брак оказался бездетным. Хотя, это инквизитор знал точно, у Карла была внебрачная дочь, но не законные дети, которые могли наследовать престол.
— Вильгельмина ударилась в религию, — продолжал король. — Молебны, старцы, провидцы…
— Почему бы тебе не отправить ее в монастырь? — предложил Рейнард.
он внимательно следил за выражением лица друга, и от него не укрылась тень, набежавшая на лицо Карла.
— А мы готовы к разрыву дипломатических отношений? — горько осведомился король. — Или к возможной войне?
Рейнард вспомнил о стопке документов, лежащих у него на столе, и покачал головой:
— Мне нечем тебя порадовать, мой друг.
— И ты… — Карл снова плеснул себе в бокал. — Рей, я устал… ты просто не представляешь себе, как я устал…
Он вздохнул и одним глотком опорожнил бокал. — Впрочем… ты-то как раз знаешь…
— Да, и даю слово разобраться с этим, — герцог не любил пустых обещаний, но сейчас, видя состояние друга, готов был сделать все возможное. И невозможное.
— Мне нужно время, — попросил он.
— Сколько?
— Полгода. Максимум год, — Рейнард знал, что обещал почти невозможное, но ведь перед ним был его друг. А еще король. Правитель, которому нужен наследник.
Карл смерил его мрачным взглядом и снова плеснул в бокалы.
— И что потом?
— Я разберусь с возможными врагами… усилю Сен-Кантен, насколько это возможно. С женой будешь разбираться сам.
— Чудесная перспектива! — мрачно усмехнулся король, залпом допивая коньяк.
— Извини, другой не будет, — инквизитор покрутил бокал в руках и отставил. — Мне надо идти.
— Не останешься на ужин?
— У меня много дел. А теперь и катастрофически мало времени.
Кивнув другу, Рейнард вышел. Секретарь снова вскочил:
— Ваша светлость?
Привычный вопрос вызвал глухое раздражение. Дело было не в вопросе. и даже не в личности спрашивающего, поэтому Рейнард взял себя в руки.
— Его величество занят государственными делами, — сухо проинформировал он молодого человека. — Не беспокойте его, Шарль.
— Да, монсеньор. Всего доброго.
— И вам, — Рейнард вышел, обвел недобрым взглядом людей, толпившихся перед дверями в надежде на аудиенцию и устремился прочь, гадая, успеет ли королевский секретарь распорядиться, чтобы карету герцога подали ко входу. Это было их своеобразной игрой. Иногда Шарль все-таки успевал, но чаще инквизитору приходилось ждать несколько минут, стоя на ступенях, и тогда он по-мальчишески широко улыбался, вызывая удивленные взгляды королевской стражи,
Сейчас было не до смеха. Широким шагом инквизитор прошел галерею, вытянувшуюся вдоль всего восточного крыла. Три боковые двери вели из нее в бальный зал. Они все были закрыты, и Рейнард искренне надеялся, что никому из королевской семьи не придет в голову в ближайшее время устроить торжество.
Он уже достиг лестницы, когда его окликнули.
— Герцог л’Армори? Какая встреча!
Моментально узнав обладателя голоса, Рейнард медленно повернулся.
— Барон Летард, — он холодно кивнул. — Долго ждали?
— С чего вы решили? — щегольски разодетый старик подошел к герцогу. Руку протягивать не стал, прекрасно понимая, что вряд ли инквизитор пожмет ее.
— Вы не сказали “неожиданная”, — пояснил Рейнард, внимательно рассматривая отца бывшей возлюбленной. Барон потерял былой лоск, на некогда красивом лице все яснее отражались следы разгульной жизни, седые волосы поредели, и судя по скрипу, сопровождавшему каждое движение, обрюзгшую фигуру сковывал корсет.
— Да? Виноват. Ну что поделать — старею… — он широко улыбнулся, напомнив Рейнарду оскалившегося волка.
— Увы. Время играет против нас. Так зачем вы меня караулили?
— Фу, герцог, к чему так грубо? Я всего лишь хотел поприветствовать вас и лично вручить вам приглашение на наш вечер, — барон ловко извлек из внутреннего кармана сюртука конверт и протянул его Рейнарду. — Вот. Ничего торжественного, просто приветственный ужин. возможно, если наберется достаточно молодежи, то танцы…
Понимая, что отказ равносилен дипломатическому скандалу, Рейнард забрал конверт, небрежно согнул и спрятал в карман:
— У вас все?
— Почти, — собеседник еле заметно прищурился, его темные глаза сверкнули, напомнив герцогу о девушке, ждущей его в особняке на рю де Флери.
— Я слушаю.
— Позвольте мне с высоты моего жизненного опыта дать вам один совет, — барон выжидающе замолчал. Молчал и Рейнард, ожидая продолжения. Оно не замедлило последовать. — Никогда не вмешивайтесь в семейные дела других людей. Супруги помирятся, а вы останетесь крайним.
— Неужели? Как я понимаю, ваш совет заодно и предостережение?
— Ну что вы, просто искреннее беспокойство. Вы ведь едва не стали моим зятем.
— Да, я был склонен к глупым поступкам в юности.
— Я слышал, что с возрастом люди умнеют.
— Только слышали? — Рейнард изогнул бровь и усмехнулся. заметив злость, мелькнувшую во взгляде противника. — Что ж, если у вас все, барон, то я, пожалуй, пойду. Как вы догадываетесь, у меня слишком мало времени, чтобы я мог проводить его в праздных разговорах.
— Конечно, не смею задерживать. Надеюсь, вы все-таки найдете окно в своем напряженном расписании, чтобы посетить нас?
— Возможно.
— Сесилия будет рада вас видеть.
— Не сомневаюсь.
Кивнул на прощание, Рейнард сбежал по ступеням.
Карета уже ожидала у крыльца. Кучер недовольно взглянул на герцога и неспеша начал снимать попоны с коней.
— Надеюсь, ваша светлость не прикажет мчать во весь опор? — проворчал он, явно недовольный тем, что лошадей вывели из теплой конюшни и заставили мокнуть под дождем. — Кони застоялись.
Рейнард усмехнулся. Будь на месте кучера кто другой, герцог наказал бы его за дерзость, но старик Леон сажал юного Рейнарда в седло на первого пони, учил управлять экипажем, щедро раздавая тумаки, когда ученик совершал оплошность. К тому же, сколько герцог себя помнил, Леон всегда ратовал за животных больше, чем за людей.
— Нет, срочного ничего не предвидится. мы едем на рю де Флери, — уведомил он, садясь в карету и откидываясь на подушки.
Леон хмыкнул и неторопливо забрался на козлы. Экипаж тронулся. Выждав, пока они отъедут от дворца, герцог, наконец, достал конверт и открыл. Пахнуло розами. Рейнард поморщился. Сесилия любила опрыскивать письма розовой туалетной водой. Уже не сомневаясь, герцог помимо приглашения достал еще один лист, сложенный вчетверо. Письмо.
Рейнард развернул его и пробежался глазами по строчкам. Бывшая возлюбленная просила герцога л’Армори забыть о прошлом и выражала надежду увидеть его в числе своих гостей на приеме.
Подавив в себе порыв скомкать лист бумаги, Рейнард тщательно сложил послание и спрятал конверт. Не в привычках Великого инквизитора рвать бумаги, которые могут пригодиться. Хотя бы как образец почерка дочери дипломата.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Институтка. Уроки страсти» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других